From 84a49a5eef539684e2e939789e6490d43c743ee9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Arash Mousavi Date: Wed, 7 Sep 2011 01:34:50 +0430 Subject: [PATCH] Updated Persian translation --- po/fa.po | 852 +++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 546 insertions(+), 306 deletions(-) diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po index b24390ef1..bc35f0be5 100644 --- a/po/fa.po +++ b/po/fa.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-18 14:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-08-23 00:17+0330\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-06 15:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-07 01:33+0330\n" "Last-Translator: Arash Mousavi \n" "Language-Team: Persian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -46,31 +46,26 @@ msgid "Framerate used for recording screencasts." msgstr "سرعت فریم استفاده شده در تصویربرداری از صفحه‌نمایش." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 -#| msgid "" -#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions " -#| "which should not be loaded." msgid "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions that appear in both lists." msgstr "افزونه‌های پوسته‌ی گنوم مشخصه‌ی uuid دارند؛ این کلید افزونه‌هایی که باید بار شوند را فهرست می‌کند. disabled-extensions این تنظیمات را برای افزونه‌هایی که در هر دو فهرست موجودند رونویسی می‌کند." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 -#| msgid "" -#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions " -#| "which should not be loaded." -msgid "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for extensions that appear in both lists." -msgstr "افزونه‌های پوسته‌ی گنوم مشخصه‌ی uuid دارند؛ این کلید افزونه‌هایی که نباید بار شوند را فهرست می‌کند. این تنظیمات، تنظیمات بر روی enabled-extensions را برای افزونه‌هایی که در هر دو فهرست موجودند رونویسی می‌کند." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "تاریخچه‌ی فرمان برای محاوره‌ی (Alt-F2)" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "تاریخچه برای نما محاوره شیشه‌ای" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "اگر روی «درست» تنظیم شود، تاریخ را در کنار ساعت نشان می‌دهد." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 +#| msgid "If true, display seconds in time." +msgid "If true, display onscreen keyboard." +msgstr "در صورت تنظیم بر روی «درست»، صفحه‌کلید مجازی نمایش داده می‌شود." + #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "در صورت تنظیم بر روی «درست»، ثانیه‌ها را در ساعت نشان می‌دهد." @@ -93,50 +88,84 @@ msgid "Show date in clock" msgstr "نمایش تاریخ در ساعت" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Show the onscreen keyboard" +msgstr "نمایش صفحه‌کلید مجازی" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "نمایش هفته در تقویم" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 msgid "Show time with seconds" msgstr "نمایش ساعت همراه با ثانیه" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area." msgstr "برنامه‌های مشابه این شناسه‌ها در قسمت مورد پسندها نمایش داده می‌شود." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format." msgstr "نام پرونده‌ی ضبط شده برای تصویربرداری از صفحه‌نمایش یکتا و براساس تاریخ جاری خواهد بود و از این افزونه استفاده خواهد کرد. اگر در زمان ضبط از قالب دیگری استفاده کنید باید تغییر کند." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 msgid "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second." msgstr "سرعت فریم حاصل از تصویربرداری از صفحه نمایش با استفاده از ضبط کننده نمایشگر پوسته‌ی گنوم بر اساس فریم بر ثانیه" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "مجرای ارتباطی gstreamer برای کدگذاری تصویربرداری از صفحه نمایش" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 msgid "The shell normally monitors active applications in order to present the most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove already saved data." msgstr "پوسته گنوم در حالت عادی برنامه‌های فعال را جهت ارائه برنامه‌های بیشتر استفاده شده پایش می کند. (برای مثال در اجرا کننده‌ها). با اینکه که این اطلاعات به صورت خصوصی نگاه‌داری می‌شود، ممکن است شما بخواهید این امکان را به دلایل امنیتی غیرفعال کنید. لطفا توجه کنید این کار باعث پاک شدن اطلاعاتی که تاکنون ذخیره شده‌اند نمی‌شود." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Uuids of extensions to disable" -msgstr "شناسه‌های Uuid مربوط به افزونه‌ها که غیرفعال شود" - #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 -#| msgid "Uuids of extensions to disable" +msgid "The type of keyboard to use." +msgstr "نوع صفحه‌کلید جهت استفاده" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 msgid "Uuids of extensions to enable" msgstr "شناسه‌های Uuid افزونه‌ها جهت فعال‌سازی" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 msgid "Whether to collect stats about applications usage" msgstr "اینکه اطلاعات برنامه‌ها درباره‌ی میزان استفاده از منابع جمع‌آوری شود یا خیر" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Which keyboard to use" +msgstr "استفاده از کدام صفحه‌کلید" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28 msgid "disabled OpenSearch providers" msgstr "غیرفعال کردنِ تامین‌کننده‌گان OpenSearch" +#: ../js/gdm/loginDialog.js:601 +#| msgid "Searching..." +msgid "Session..." +msgstr "نشست..." + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:758 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:931 +msgid "Sign In" +msgstr "ورود" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:816 +msgid "Not listed?" +msgstr "فهرست نشده؟" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:926 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:410 +#: ../js/ui/networkAgent.js:158 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480 +msgid "Cancel" +msgstr "لغو" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1251 +#| msgid "New Window" +msgid "Login Window" +msgstr "پنجره‌ی ورود به سیستم" + #: ../js/misc/util.js:68 msgid "Command not found" msgstr "فرمان پیدا نشد" @@ -153,27 +182,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "اجرای «%s» شکست خورد:" #. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:253 +#: ../js/ui/appDisplay.js:255 msgid "All" msgstr "همه" -#: ../js/ui/appDisplay.js:315 +#: ../js/ui/appDisplay.js:319 msgid "APPLICATIONS" msgstr "برنامه‌ها" -#: ../js/ui/appDisplay.js:373 +#: ../js/ui/appDisplay.js:377 msgid "SETTINGS" msgstr "تنظیمات" -#: ../js/ui/appDisplay.js:681 +#: ../js/ui/appDisplay.js:685 msgid "New Window" msgstr "پنجره‌ی جدید" -#: ../js/ui/appDisplay.js:684 +#: ../js/ui/appDisplay.js:688 msgid "Remove from Favorites" msgstr "حذف از مورد پسندها" -#: ../js/ui/appDisplay.js:685 +#: ../js/ui/appDisplay.js:689 msgid "Add to Favorites" msgstr "اضافه کردن به مورد پسندها" @@ -187,13 +216,12 @@ msgstr "مورد %s به مورد پسندهای شما اضافه شد." msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "مورد %s ازمورد پسندهای شما حذف شد." -#: ../js/ui/autorunManager.js:591 +#: ../js/ui/autorunManager.js:592 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "باز کردن با %s" -#: ../js/ui/autorunManager.js:617 -#| msgid "Reject" +#: ../js/ui/autorunManager.js:618 msgid "Eject" msgstr "بیرون دادن" @@ -311,95 +339,125 @@ msgid "S" msgstr "ش" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:678 +#: ../js/ui/calendar.js:687 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "بدون برنامه‌ریزی" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:694 +#: ../js/ui/calendar.js:703 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A %Od %B " #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:697 +#: ../js/ui/calendar.js:706 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A %Od %B %Oy" -#: ../js/ui/calendar.js:707 +#: ../js/ui/calendar.js:716 msgid "Today" msgstr "امروز" -#: ../js/ui/calendar.js:711 +#: ../js/ui/calendar.js:720 msgid "Tomorrow" msgstr "فردا" -#: ../js/ui/calendar.js:720 +#: ../js/ui/calendar.js:729 msgid "This week" msgstr "این هفته" -#: ../js/ui/calendar.js:728 +#: ../js/ui/calendar.js:737 msgid "Next week" msgstr "هفته آینده" +#: ../js/ui/contactDisplay.js:59 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:444 +#: ../js/ui/status/power.js:223 +#: ../src/shell-app.c:355 +msgid "Unknown" +msgstr "ناشناخته" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 +#: ../js/ui/userMenu.js:147 +msgid "Available" +msgstr "در دسترس" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 +#: ../js/ui/userMenu.js:156 +msgid "Away" +msgstr "غائب" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 +#: ../js/ui/userMenu.js:150 +msgid "Busy" +msgstr "مشغول" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 +msgid "Offline" +msgstr "برون‌خط" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:140 +msgid "CONTACTS" +msgstr "CONTACTS" + #: ../js/ui/dash.js:172 -#: ../js/ui/messageTray.js:1123 +#: ../js/ui/messageTray.js:1197 msgid "Remove" msgstr "حذف" -#: ../js/ui/dateMenu.js:90 +#: ../js/ui/dateMenu.js:99 msgid "Date and Time Settings" msgstr "تنظیمات تاریخ و ساعت" -#: ../js/ui/dateMenu.js:110 +#: ../js/ui/dateMenu.js:125 msgid "Open Calendar" msgstr "بازکردن تقویم" #. Translators: This is the time format with date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:167 +#: ../js/ui/dateMenu.js:183 msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%a %Od %b %OH:%OM:%OS" -#: ../js/ui/dateMenu.js:168 +#: ../js/ui/dateMenu.js:184 msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%a %Od %b %OH:%OM" #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:172 +#: ../js/ui/dateMenu.js:188 msgid "%a %R:%S" msgstr "%a %OH:%OM:%OS" -#: ../js/ui/dateMenu.js:173 +#: ../js/ui/dateMenu.js:189 msgid "%a %R" msgstr "%a %OH:%OM" #. Translators: This is a time format with date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:180 +#: ../js/ui/dateMenu.js:196 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%a Od% %b %OH:%OM:%OS" -#: ../js/ui/dateMenu.js:181 +#: ../js/ui/dateMenu.js:197 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a %Od %b %OH:%OM" #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:185 +#: ../js/ui/dateMenu.js:201 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %OH:%OM:%OS" -#: ../js/ui/dateMenu.js:186 +#: ../js/ui/dateMenu.js:202 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %OH:%OM" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:197 +#: ../js/ui/dateMenu.js:213 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A %Od %B" @@ -472,11 +530,10 @@ msgstr "سیستم در مدت %Id ثانیه به طور خودکار مجدد msgid "Restarting the system." msgstr "درحال راه‌اندازی مجدد سیستم." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:410 -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:497 -msgid "Cancel" -msgstr "لغو" +#: ../js/ui/keyboard.js:508 +#: ../js/ui/status/power.js:211 +msgid "Keyboard" +msgstr "صفحه‌کلید" #: ../js/ui/lookingGlass.js:640 msgid "No extensions installed" @@ -489,7 +546,7 @@ msgstr "به کار انداختن" #. translators: #. * The device has been disabled #: ../js/ui/lookingGlass.js:688 -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 msgid "Disabled" msgstr "از کار انداختن" @@ -501,59 +558,149 @@ msgstr "خطا" msgid "Out of date" msgstr "قدیمی" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:717 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:694 +msgid "Downloading" +msgstr "در حال بارگیری" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 msgid "View Source" msgstr "نمایش منبع" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:723 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:725 msgid "Web Page" msgstr "صفحه‌ی وب" -#: ../js/ui/messageTray.js:1116 +#: ../js/ui/messageTray.js:1190 msgid "Open" msgstr "بازکردن" -#: ../js/ui/messageTray.js:2277 +#: ../js/ui/messageTray.js:2352 msgid "System Information" msgstr "اطلاعات سیستم" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:427 -#: ../js/ui/status/power.js:238 -#: ../src/shell-app.c:340 -msgid "Unknown" -msgstr "ناشناخته" +#: ../js/ui/networkAgent.js:138 +#| msgid "Password:" +msgid "Show password" +msgstr "نمایش گذرواژه" -#: ../js/ui/overview.js:89 +#: ../js/ui/networkAgent.js:153 +#| msgid "Connection" +msgid "Connect" +msgstr "اتصال" + +#. Cisco LEAP +#: ../js/ui/networkAgent.js:248 +#: ../js/ui/networkAgent.js:260 +#: ../js/ui/networkAgent.js:287 +#: ../js/ui/networkAgent.js:307 +#: ../js/ui/networkAgent.js:317 +#| msgid "Password:" +msgid "Password: " +msgstr "گذرواژه: " + +#. static WEP +#: ../js/ui/networkAgent.js:253 +msgid "Key: " +msgstr "کلید: " + +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: ../js/ui/networkAgent.js:285 +#: ../js/ui/networkAgent.js:303 +msgid "Username: " +msgstr "نام‌کاربری: " + +#: ../js/ui/networkAgent.js:291 +msgid "Identity: " +msgstr "شناسه: " + +#: ../js/ui/networkAgent.js:293 +msgid "Private key password: " +msgstr "گذرواژه کلید خصوصی: " + +#: ../js/ui/networkAgent.js:305 +msgid "Service: " +msgstr "سرویس: " + +#: ../js/ui/networkAgent.js:334 +#| msgid "Authentication Required" +msgid "Authentication required by wireless network" +msgstr "تایید هویت برای شبکه بی‌سیم لازم است" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:335 +#, c-format +msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'." +msgstr "گذرواژه یا کلیدهای رمزنگاری برای دسترسی به شبکه «%s» لازم است." + +#: ../js/ui/networkAgent.js:339 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "تصدیق هویت 802.1X سیمی" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:341 +#| msgid "Network Manager" +msgid "Network name: " +msgstr "نام شبکه: " + +#: ../js/ui/networkAgent.js:346 +#| msgid "authentication required" +msgid "DSL authentication" +msgstr "تصدیق هویت DSL" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:353 +msgid "PIN code required" +msgstr "کد پین لازم است" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:354 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "کد پین برای دستگاه پهن‌باند تلفن‌همراه لازم است" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:355 +msgid "PIN: " +msgstr "پین: " + +#: ../js/ui/networkAgent.js:361 +#| msgid "Mobile broadband" +msgid "Mobile broadband network password" +msgstr "گذرواژه شبکه پهن‌باند تلفن همراه" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:362 +#, c-format +#| msgid "You're now connected to '%s'" +msgid "A password is required to connect to '%s'." +msgstr "برای اتصال به «%s» گذرواژه لازم است." + +#: ../js/ui/overview.js:91 msgid "Undo" msgstr "برگردان" -#: ../js/ui/overview.js:184 +#: ../js/ui/overview.js:205 msgid "Windows" msgstr "پنجره‌‌ها" -#: ../js/ui/overview.js:187 +#: ../js/ui/overview.js:208 msgid "Applications" msgstr "برنامه‌ها" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:203 +#: ../js/ui/overview.js:230 msgid "Dash" msgstr "دَش" #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet -#: ../js/ui/panel.js:531 +#: ../js/ui/panel.js:538 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "خروج از %s" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:567 +#: ../js/ui/panel.js:574 msgid "Activities" msgstr "فعالیت‌ها" -#: ../js/ui/panel.js:876 +#: ../js/ui/panel.js:967 msgid "Top Bar" msgstr "نوار بالا" @@ -603,7 +750,7 @@ msgstr "گذرواژه" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:676 +#: ../js/ui/popupMenu.js:687 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -611,11 +758,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl" msgid "Please enter a command:" msgstr "لطفا یک فرمان وارد کنید:" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:318 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:340 msgid "Searching..." msgstr "درحال حستجو..." -#: ../js/ui/searchDisplay.js:332 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:363 msgid "No matching results." msgstr "نتیجه‌ی منطبقی پیدا نشد." @@ -657,20 +804,20 @@ msgstr "کلیدهای موشی" msgid "Universal Access Settings" msgstr "تنظیمات دسترسی جامع" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:145 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:141 msgid "High Contrast" msgstr "کنتراست بالا" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:182 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:178 msgid "Large Text" msgstr "متن درشت" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:270 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:364 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:398 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:438 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:471 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:454 msgid "Bluetooth" msgstr "بلوتوث" @@ -683,440 +830,391 @@ msgid "Send Files to Device..." msgstr "ارسال پرونده‌ها به دستگاه..." #: ../js/ui/status/bluetooth.js:67 -#| msgid "Setup a New Device..." msgid "Set up a New Device..." msgstr "برپاسازی یک دستگاه جدید..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:92 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:91 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "تنظیمات بلوتوث" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:116 -#| msgid "disabled" +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:111 msgid "hardware disabled" msgstr "غیرفعال سخت‌افزاری" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 msgid "Connection" msgstr "اتصال" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:226 -#: ../js/ui/status/network.js:497 -#| msgid "connecting..." +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 +#: ../js/ui/status/network.js:486 msgid "disconnecting..." msgstr "درحال قطع ارتباط..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 -#: ../js/ui/status/network.js:503 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 +#: ../js/ui/status/network.js:492 msgid "connecting..." msgstr "درحال اتصال..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:257 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248 msgid "Send Files..." msgstr "ارسال پرونده‌ها..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 msgid "Browse Files..." msgstr "مرور پرونده‌ها..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262 msgid "Error browsing device" msgstr "خطا در مرور دستگاه" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:272 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263 #, c-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "دستگاه درخواست شده قابلیت مرور ندارد، خطا: «%s»" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:280 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271 msgid "Keyboard Settings" msgstr "تنظیمات صفحه‌کلید" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:285 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274 msgid "Mouse Settings" msgstr "تنظیمات موشی" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:292 -#: ../js/ui/status/volume.js:64 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 +#: ../js/ui/status/volume.js:62 msgid "Sound Settings" msgstr "تنظیمات صدا" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:399 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "درخواست تصدیق هویت از %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "دستگاه %s می‌خواهد به سرویس «%s» دسترسی داشته باشد" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390 msgid "Always grant access" msgstr "همیشه موافقت شود" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391 msgid "Grant this time only" msgstr "موافقت تنها در همین زمان" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:985 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1185 msgid "Reject" msgstr "رد کردن" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:439 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "تایید جهت جفت‌شدن با %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:479 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:462 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "دستگاه %s می‌خواهد با این رایانه جفت شود" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:446 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." msgstr "لطفا تایید کنید که آیا PIN مربوط به «%s» با همتای آن در دستگاه مطابقت دارد یا خیر." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:448 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431 msgid "Matches" msgstr "منطبق شد" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432 msgid "Does not match" msgstr "منطبق نیست" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:472 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:455 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "درخواست جفت‌شدن برای %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "لطفا PIN ذکر شده در دستگاه را وارد کنید." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:496 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:479 msgid "OK" msgstr "تایید" #: ../js/ui/status/keyboard.js:71 -#| msgid "Show Keyboard Layout..." msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "نمایش چیدمان صفحه‌کلید" #: ../js/ui/status/keyboard.js:75 -#| msgid "Date and Time Settings" msgid "Region and Language Settings" msgstr "تنظیمات ناحیه و زبان" -#: ../js/ui/statusMenu.js:192 -#: ../js/ui/statusMenu.js:196 -#: ../js/ui/statusMenu.js:262 -msgid "Power Off..." -msgstr "خاموش کردن..." - -#: ../js/ui/statusMenu.js:194 -#: ../js/ui/statusMenu.js:196 -#: ../js/ui/statusMenu.js:261 -msgid "Suspend" -msgstr "تعلیق" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:217 -msgid "Available" -msgstr "در دسترس" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:222 -msgid "Busy" -msgstr "مشغول" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:230 -msgid "My Account" -msgstr "حساب من" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:234 -msgid "System Settings" -msgstr "تنظیمات سیستم" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:242 -msgid "Lock Screen" -msgstr "قفل کردن صفحه" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:247 -msgid "Switch User" -msgstr "تعویض کاربر" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:252 -msgid "Log Out..." -msgstr "خروج از سیستم..." - -#: ../js/ui/status/network.js:108 +#: ../js/ui/status/network.js:97 msgid "" msgstr "<ناشناخته>" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:296 +#: ../js/ui/status/network.js:285 msgid "disabled" msgstr "از کار افتاد" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:495 +#: ../js/ui/status/network.js:484 msgid "unmanaged" msgstr "مدیریت نشده" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:506 +#: ../js/ui/status/network.js:495 msgid "authentication required" msgstr "تصدیق هویت لازم است" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:516 +#: ../js/ui/status/network.js:505 msgid "firmware missing" msgstr "میان‌افزار موجود نیست" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:523 +#: ../js/ui/status/network.js:512 msgid "cable unplugged" msgstr "کابل قطع شد" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:528 +#: ../js/ui/status/network.js:517 msgid "unavailable" msgstr "خارج از دسترس" -#: ../js/ui/status/network.js:530 +#: ../js/ui/status/network.js:519 msgid "connection failed" msgstr "اتصال شکست خورد" -#: ../js/ui/status/network.js:586 -#: ../js/ui/status/network.js:1511 +#: ../js/ui/status/network.js:575 +#: ../js/ui/status/network.js:1515 msgid "More..." msgstr "بیشتر..." #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:622 -#: ../js/ui/status/network.js:1448 +#: ../js/ui/status/network.js:611 +#: ../js/ui/status/network.js:1455 msgid "Connected (private)" msgstr "متصل شد (خصوصی)" -#: ../js/ui/status/network.js:707 +#: ../js/ui/status/network.js:689 msgid "Auto Ethernet" msgstr "اترنت خودکار" -#: ../js/ui/status/network.js:775 +#: ../js/ui/status/network.js:753 msgid "Auto broadband" msgstr "پهن‌باند خودکار" -#: ../js/ui/status/network.js:778 +#: ../js/ui/status/network.js:756 msgid "Auto dial-up" msgstr "دایال‌آپ خودکار" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:902 -#: ../js/ui/status/network.js:1460 +#: ../js/ui/status/network.js:878 +#: ../js/ui/status/network.js:1467 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "اتصال بیسیم %s خودکار" -#: ../js/ui/status/network.js:904 +#: ../js/ui/status/network.js:880 msgid "Auto bluetooth" msgstr "بلوتوث خودکار" -#: ../js/ui/status/network.js:1462 +#: ../js/ui/status/network.js:1469 msgid "Auto wireless" msgstr "بیسیم خودکار" -#: ../js/ui/status/network.js:1554 +#: ../js/ui/status/network.js:1558 msgid "Enable networking" msgstr "فعال‌سازی شبکه" -#: ../js/ui/status/network.js:1566 +#: ../js/ui/status/network.js:1570 msgid "Wired" msgstr "سیمی" -#: ../js/ui/status/network.js:1577 +#: ../js/ui/status/network.js:1581 msgid "Wireless" msgstr "بیسیم" -#: ../js/ui/status/network.js:1587 +#: ../js/ui/status/network.js:1591 msgid "Mobile broadband" msgstr "پهن‌باند همراه" -#: ../js/ui/status/network.js:1597 +#: ../js/ui/status/network.js:1601 msgid "VPN Connections" msgstr "اتصال‌های وی‌پی‌ان" -#: ../js/ui/status/network.js:1609 +#: ../js/ui/status/network.js:1612 msgid "Network Settings" msgstr "تنظیمات شبکه" -#: ../js/ui/status/network.js:1901 -#, c-format -msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" -msgstr "شما هم‌اکنون به پهن‌باند همراه «%s» متصل شده‌اید" +#: ../js/ui/status/network.js:1747 +#| msgid "Connection" +msgid "Connectivity lost" +msgstr "اتصال از دست رفت" -#: ../js/ui/status/network.js:1905 -#, c-format -msgid "You're now connected to wireless network '%s'" -msgstr "شما هم‌اکنون به شبکه بیسیم «%s» متصل شده‌اید" +#: ../js/ui/status/network.js:1748 +#| msgid "You're now connected to wired network '%s'" +msgid "You're no longer connected to the network" +msgstr "شما دیگر به شبکه متصل نیستید" -#: ../js/ui/status/network.js:1909 -#, c-format -msgid "You're now connected to wired network '%s'" -msgstr "شما هم‌اکنون به شبکه سیمی «%s» متصل شده‌اید" +#: ../js/ui/status/network.js:1756 +#| msgid "connection failed" +msgid "Connection failed" +msgstr "اتصال شکست خورد" -#: ../js/ui/status/network.js:1913 -#, c-format -msgid "You're now connected to VPN network '%s'" -msgstr "شما هم‌اکنون به شبکه وی‌پی‌ان «%s» متصل شده‌اید" +#: ../js/ui/status/network.js:1757 +#| msgid "connection failed" +msgid "Activation of network connection failed" +msgstr "فعال‌سازی اتصال شبکه شکست خورد" -#: ../js/ui/status/network.js:1918 -#, c-format -msgid "You're now connected to '%s'" -msgstr "شما هم‌اکنون به «%s» متصل شده‌اید" - -#: ../js/ui/status/network.js:1926 -msgid "Connection established" -msgstr "اتصال برقرار شد" - -#: ../js/ui/status/network.js:2052 +#: ../js/ui/status/network.js:1992 msgid "Networking is disabled" msgstr "غیرفعال‌سازی شبکه" -#: ../js/ui/status/network.js:2177 +#: ../js/ui/status/network.js:2117 msgid "Network Manager" msgstr "مدیریت شبکه" -#: ../js/ui/status/power.js:83 +#: ../js/ui/status/power.js:82 msgid "Power Settings" msgstr "تنظیمات انرژی" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:109 +#: ../js/ui/status/power.js:103 msgid "Estimating..." msgstr "درحال برآورد..." -#: ../js/ui/status/power.js:116 +#: ../js/ui/status/power.js:110 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" msgstr[0] "%Id ساعت مانده" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:119 +#: ../js/ui/status/power.js:113 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "%Id %s %Id %s باقی‌مانده" -#: ../js/ui/status/power.js:121 +#: ../js/ui/status/power.js:115 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ساعت" -#: ../js/ui/status/power.js:121 +#: ../js/ui/status/power.js:115 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "%Id دقیقه‌" -#: ../js/ui/status/power.js:124 +#: ../js/ui/status/power.js:118 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" msgstr[0] "%Id دقیقه‌ی مانده" -#: ../js/ui/status/power.js:216 +#: ../js/ui/status/power.js:201 msgid "AC adapter" msgstr "آداپتور برق مستقیم" -#: ../js/ui/status/power.js:218 +#: ../js/ui/status/power.js:203 msgid "Laptop battery" msgstr "باتری لپتاپ" -#: ../js/ui/status/power.js:220 +#: ../js/ui/status/power.js:205 msgid "UPS" msgstr "UPS" -#: ../js/ui/status/power.js:222 +#: ../js/ui/status/power.js:207 msgid "Monitor" msgstr "صفحه نمایش" -#: ../js/ui/status/power.js:224 +#: ../js/ui/status/power.js:209 msgid "Mouse" msgstr "موشی" -#: ../js/ui/status/power.js:226 -msgid "Keyboard" -msgstr "صفحه‌کلید" - -#: ../js/ui/status/power.js:228 +#: ../js/ui/status/power.js:213 msgid "PDA" msgstr "دستیار دیجیتال شخصی" -#: ../js/ui/status/power.js:230 +#: ../js/ui/status/power.js:215 msgid "Cell phone" msgstr "تلفن سلولی" -#: ../js/ui/status/power.js:232 +#: ../js/ui/status/power.js:217 msgid "Media player" msgstr "پخش کننده‌ی رسانه" -#: ../js/ui/status/power.js:234 +#: ../js/ui/status/power.js:219 msgid "Tablet" msgstr "لوح‌رایانه" -#: ../js/ui/status/power.js:236 +#: ../js/ui/status/power.js:221 msgid "Computer" msgstr "رایانه" -#: ../js/ui/status/volume.js:43 +#: ../js/ui/status/volume.js:42 msgid "Volume" msgstr "بلندی صدا" -#: ../js/ui/status/volume.js:56 +#: ../js/ui/status/volume.js:54 msgid "Microphone" msgstr "میکروفون" #. We got the TpContact #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use #. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:229 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:256 msgid "Invitation" msgstr "دعوتنامه" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:295 -#| msgid "Cancel" +#: ../js/ui/telepathyClient.js:322 msgid "Call" msgstr "تماس" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:323 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:350 msgid "File Transfer" msgstr "انتقال پرونده" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:573 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:432 +#| msgid "Authorization request from %s" +msgid "Subscription request" +msgstr "درخواست اشتراک" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:460 +#| msgid "Connection" +msgid "Connection error" +msgstr "خطا اتصال" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:722 #, c-format msgid "%s is online." msgstr "%s بر خط است." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:578 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:727 #, c-format msgid "%s is offline." msgstr "%s برون خط است." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:581 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:730 #, c-format msgid "%s is away." msgstr "%s غایب است." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:584 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:733 #, c-format msgid "%s is busy." msgstr "%s مشغول است." @@ -1124,36 +1222,35 @@ msgstr "%s مشغول است." #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:770 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:967 #, no-c-format -#| msgid "Sent at %X on %A" msgid "Sent at %X on %A" msgstr "ارسال در %OH:%OM در %A" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:776 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:973 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d" msgstr "ارسال در %A, %B %d" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:781 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:978 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" msgstr "ارسال در %A, %B %d, %Y" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:822 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1020 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s با عنوان %s شناخته می‌شود" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:929 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1129 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "دعوتنامه به %s" @@ -1161,34 +1258,36 @@ msgstr "دعوتنامه به %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:937 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1137 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s از شما دعوت می‌کند که به %s بپیوندید" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:939 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1028 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1139 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1228 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1332 msgid "Decline" msgstr "رد کردن" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:940 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1029 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1229 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333 msgid "Accept" msgstr "پذیرفتن" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:973 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1173 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "تماس ویدئویی از طریق %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:976 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1176 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "تماس از طرف %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:986 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1186 msgid "Answer" msgstr "پاسخگویی" @@ -1197,11 +1296,189 @@ msgstr "پاسخگویی" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1022 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1222 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s در حال ارسال %s به شما است" +#. To translators: The parameter is the contact's alias +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 +#, c-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "%s اجازه دسترسی برای دیدن زمان‌هایی که شما برخط هستید را دارد" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1395 +#| msgid "Network Manager" +msgid "Network error" +msgstr "خطا شبکه" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1397 +#| msgid "Authentication Required" +msgid "Authentication failed" +msgstr "تایید هویت شکست خورد" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399 +msgid "Encryption error" +msgstr "خطا رمزنگاری" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1401 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "گواهینامه ارائه نشده" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1403 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "گواهینامه نامعتبر است" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1405 +msgid "Certificate expired" +msgstr "گواهینامه منقضی شده" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1407 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "گواهینامه فعال نشده" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1409 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "نام کارگزار گواهینامه نامنطبق است" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1411 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "اثرانگشت گواهینامه نامنطبق است" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1413 +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "گواهینامه خود-امضا شده" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415 +#| msgid "%s is offline." +msgid "Status is set to offline" +msgstr "وضعیت بر روی برون خط تنظیم شده" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417 +msgid "Encryption is not available" +msgstr "رمزنگاری موجود نیست" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419 +msgid "Certificate is invalid" +msgstr "گواهینامه نامعتبر است" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421 +#| msgid "Connection established" +msgid "Connection has been refused" +msgstr "اتصال رد شده است" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423 +#| msgid "Connection established" +msgid "Connection can't be established" +msgstr "اتصال نمی‌تواند برقرار شود" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425 +#| msgid "Connection established" +msgid "Connection has been lost" +msgstr "اتصال از دست رفته است" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427 +msgid "This resource is already connected to the server" +msgstr "این منبع از قبل به کارگزار متصل شده است" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429 +msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgstr "اتصال توسط یک اتصال جدید که از منبع مشابه استفاده می‌کند، جایگزین شده است" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431 +msgid "The account already exists on the server" +msgstr "حساب از قبل بر روی کارگزار وجود دارد" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433 +msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +msgstr "کارگزار در حال حاضر برای دست گرفتن اتصال بسیار مشغول است" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435 +msgid "Certificate has been revoked" +msgstr "گواهینامه لغو شده است" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437 +msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "گواهینامه از الگوریتم رمزی نامطمئنی استفاده می‌کند یا از نظر cryptography ضعیف است" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439 +msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "اندازه گواهینامه کارگزار، یا عمق حلقه‌ی گواهینامه کارگزار، از محدودیت اعمال شده توسط کتابخانه cryptography تجاوز کرد" + +#. translators: argument is the account name, like +#. * name@jabber.org for example. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448 +#, c-format +#| msgid "connection failed" +msgid "Connection to %s failed" +msgstr "اتصال به %s شکست خورد" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455 +#| msgid "Unknown" +msgid "Unknown reason" +msgstr "دلیل ناشناخته" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1462 +#| msgid "Reject" +msgid "Reconnect" +msgstr "اتصال مجدد" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1463 +#| msgid "My Account" +msgid "Edit account" +msgstr "ویرایش حساب" + +#: ../js/ui/userMenu.js:153 +msgid "Hidden" +msgstr "نامرئی" + +#: ../js/ui/userMenu.js:159 +msgid "Idle" +msgstr "بی‌کار" + +#: ../js/ui/userMenu.js:162 +#| msgid "unavailable" +msgid "Unavailable" +msgstr "خارج از دسترس" + +#: ../js/ui/userMenu.js:516 +#: ../js/ui/userMenu.js:520 +#: ../js/ui/userMenu.js:589 +msgid "Power Off..." +msgstr "خاموش کردن..." + +#: ../js/ui/userMenu.js:518 +#: ../js/ui/userMenu.js:520 +#: ../js/ui/userMenu.js:588 +msgid "Suspend" +msgstr "تعلیق" + +#: ../js/ui/userMenu.js:551 +#| msgid "Applications" +msgid "Notifications" +msgstr "اعلان‌ها" + +#: ../js/ui/userMenu.js:559 +#| msgid "My Account" +msgid "Online Accounts" +msgstr "حساب‌های برخط" + +#: ../js/ui/userMenu.js:563 +msgid "System Settings" +msgstr "تنظیمات سیستم" + +#: ../js/ui/userMenu.js:570 +msgid "Lock Screen" +msgstr "قفل کردن صفحه" + +#: ../js/ui/userMenu.js:575 +msgid "Switch User" +msgstr "تعویض کاربر" + +#: ../js/ui/userMenu.js:580 +msgid "Log Out..." +msgstr "خروج از سیستم..." + #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 @@ -1227,7 +1504,7 @@ msgstr "«%s» آماده است" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1098 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -1235,21 +1512,25 @@ msgstr[0] "%Iu خروجی" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1108 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%Iu ورودی" -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1406 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408 msgid "System Sounds" msgstr "صداهای سیستم" -#: ../src/main.c:466 +#: ../src/main.c:480 msgid "Print version" msgstr "چاپ نسخه" -#: ../src/shell-app.c:566 +#: ../src/main.c:486 +msgid "Mode used by GDM for login screen" +msgstr "حالت استفاده شده توسط GDM برای صفحه ورود به سیستم" + +#: ../src/shell-app.c:581 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "راه‌اندازی «%s» شکست خورد" @@ -1290,44 +1571,3 @@ msgstr "%1$s: %2$s" msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:0" -#~ msgid "Localization Settings" -#~ msgstr "تنظیمات محلی‌سازی" - -#~ msgid "Less than a minute ago" -#~ msgstr "کمتر از یک دقیقه قبل" - -#~ msgid "%d minute ago" - -#~ msgid_plural "%d minutes ago" -#~ msgstr[0] "%Id دقیقه‌ی پیش" - -#~ msgid "%d hour ago" - -#~ msgid_plural "%d hours ago" -#~ msgstr[0] "%Id ساعت پیش" - -#~ msgid "%d day ago" - -#~ msgid_plural "%d days ago" -#~ msgstr[0] "%Id روز پیش" - -#~ msgid "%d week ago" - -#~ msgid_plural "%d weeks ago" -#~ msgstr[0] "%Id هفته‌ی پیش" - -#~ msgid "Shut Down" -#~ msgstr "خاموش کردن" - -#~ msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system." -#~ msgstr "" -#~ "بر روی خاموش کردن کلیک کنید تا از این برنامه‌ها خارج و سیستم خاموش شود." - -#~ msgid "The system will shut down automatically in %d seconds." -#~ msgstr "سیستم در مدت %Id ثانیه به طور خودکار خاموش می‌شود." - -#~ msgid "Shutting down the system." -#~ msgstr "خاموش کردن سیستم." - -#~ msgid "Confirm" -#~ msgstr "تایید کردن"