Update Friulian translation
This commit is contained in:
parent
1952549788
commit
844c0e3482
337
po/fur.po
337
po/fur.po
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: video-subtitles master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-07 11:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-04-17 10:33+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-30 16:25+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-03 10:21+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: fur\n"
|
||||
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Editor: HaiPO 1.2 b1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||||
|
||||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
|
||||
msgid "Launchers"
|
||||
@ -60,7 +60,7 @@ msgid "Activate favorite application 9"
|
||||
msgstr "Ative aplicazion preferide 9"
|
||||
|
||||
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
|
||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2062
|
||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2069
|
||||
msgid "Screenshots"
|
||||
msgstr "Videadis"
|
||||
|
||||
@ -152,10 +152,10 @@ msgstr "UUID des estensions di sfuarçâ ae disabilitazion"
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
|
||||
" should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can "
|
||||
"also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension "
|
||||
"D-Bus methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the "
|
||||
"“enabled-extensions” setting."
|
||||
"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
|
||||
"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
|
||||
"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
|
||||
"extensions” setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lis estensions par GNOME Shell a àn une proprietât UUID: cheste clâf e liste "
|
||||
"lis estensions che si à di disabilitâ, ancje se cjariadis come part di une "
|
||||
@ -206,8 +206,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||||
msgstr "Storic comants pal dialic dai comants (Alt-F2)"
|
||||
|
||||
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see
|
||||
#. https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
|
||||
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
|
||||
msgid "History for the looking glass dialog"
|
||||
msgstr "Storic pal dialic looking glass"
|
||||
@ -218,8 +217,8 @@ msgstr "Mostre simpri l'element “Jes” tal menu dal utent."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in "
|
||||
"single-user, single-session situations."
|
||||
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
|
||||
"user, single-session situations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cheste clâf e anule il platâ automatic de vôs di menù “Jes” cuant che si è "
|
||||
"te modalitât singul-utent, singule-session."
|
||||
@ -411,13 +410,13 @@ msgstr "La modalitât de icone de aplicazion."
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
|
||||
msgid ""
|
||||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
||||
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” "
|
||||
"(shows only the application icon) or “both”."
|
||||
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
||||
"only” (shows only the application icon) or “both”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Configure cemût che i barcons a saran viodûts intal scambiadôr. Lis "
|
||||
"pussibilitâts validis a son “thumbnail-only” (al mostre une anteprime dal "
|
||||
"barcon), “app-icon-only” (al mostre nome la icone de aplicazion) o “both” "
|
||||
"(al mostre ducj e doi)."
|
||||
"barcon), “app-icon-only” (al mostre nome la icone de aplicazion) o "
|
||||
"“both” (al mostre ducj e doi)."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -537,23 +536,23 @@ msgstr "Password"
|
||||
msgid "Choose Session"
|
||||
msgstr "Selezione Session"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:463
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:462
|
||||
msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "No in liste?"
|
||||
|
||||
#. Translators: this message is shown below the username entry field
|
||||
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:931
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:930
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||
msgstr "(p.e., utent o %s)"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:936 js/ui/components/networkAgent.js:253
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:935 js/ui/components/networkAgent.js:253
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "Non utent"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:1257
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:1256
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "Barcon di acès"
|
||||
|
||||
@ -568,8 +567,7 @@ msgid "(or swipe finger across reader)"
|
||||
msgstr "(o passe cul dêt sul letôr)"
|
||||
|
||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader
|
||||
#. instead
|
||||
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
|
||||
#: js/gdm/util.js:611
|
||||
msgid "(or place finger on reader)"
|
||||
msgstr "(o place il dêt sul letôr)"
|
||||
@ -580,8 +578,7 @@ msgctxt "search-result"
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Distudâ"
|
||||
|
||||
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated
|
||||
#. by semicolons
|
||||
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:87
|
||||
msgid "power off;shutdown;halt;stop"
|
||||
msgstr "distudâ;studâ;fermâ"
|
||||
@ -592,8 +589,7 @@ msgctxt "search-result"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Torne invie"
|
||||
|
||||
#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by
|
||||
#. semicolons
|
||||
#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:95
|
||||
msgid "reboot;restart;"
|
||||
msgstr "torne invie;torne fâs partî;"
|
||||
@ -604,8 +600,7 @@ msgctxt "search-result"
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "Bloc schermi"
|
||||
|
||||
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action,
|
||||
#. separated by semicolons
|
||||
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:103
|
||||
msgid "lock screen"
|
||||
msgstr "bloc schermi"
|
||||
@ -616,8 +611,7 @@ msgctxt "search-result"
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Jessî"
|
||||
|
||||
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by
|
||||
#. semicolons
|
||||
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:111
|
||||
msgid "logout;log out;sign off"
|
||||
msgstr "jessî;sierâ session;disconeti"
|
||||
@ -628,8 +622,7 @@ msgctxt "search-result"
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Sospindi"
|
||||
|
||||
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by
|
||||
#. semicolons
|
||||
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:119
|
||||
msgid "suspend;sleep"
|
||||
msgstr "sospindi;polse"
|
||||
@ -640,14 +633,12 @@ msgctxt "search-result"
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Cambi Utent"
|
||||
|
||||
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action,
|
||||
#. separated by semicolons
|
||||
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:127
|
||||
msgid "switch user"
|
||||
msgstr "cambiâ utent"
|
||||
|
||||
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action,
|
||||
#. separated by semicolons
|
||||
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:134
|
||||
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
|
||||
msgstr "bloc orientament;sbloc orientament;schermi;rotazion"
|
||||
@ -658,8 +649,7 @@ msgctxt "search-result"
|
||||
msgid "Take a Screenshot"
|
||||
msgstr "Cature une videade"
|
||||
|
||||
#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action,
|
||||
#. separated by semicolons
|
||||
#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:142
|
||||
msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record"
|
||||
msgstr "videade;screenshot;filmât;screencast;taie;cature;regjistre"
|
||||
@ -893,7 +883,7 @@ msgstr "Cufis"
|
||||
msgid "Headset"
|
||||
msgstr "Cufis cun microfon"
|
||||
|
||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:270
|
||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:271
|
||||
msgid "Microphone"
|
||||
msgstr "Microfon"
|
||||
|
||||
@ -910,8 +900,7 @@ msgstr "Impostazions visôr"
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Impostazions"
|
||||
|
||||
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0"
|
||||
#. (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
|
||||
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
|
||||
#: js/ui/calendar.js:35
|
||||
msgctxt "calendar-no-work"
|
||||
msgid "06"
|
||||
@ -921,6 +910,7 @@ msgstr "06"
|
||||
#. *
|
||||
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
||||
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/calendar.js:61
|
||||
msgctxt "grid sunday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
@ -967,6 +957,7 @@ msgstr "S"
|
||||
#. * standalone, when this is a month of the current year.
|
||||
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
|
||||
#. * in most cases you should not change it.
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/calendar.js:402
|
||||
msgid "%OB"
|
||||
msgstr "%OB"
|
||||
@ -979,15 +970,16 @@ msgstr "%OB"
|
||||
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
|
||||
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
|
||||
#. * absolutely know what you are doing.
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/calendar.js:412
|
||||
msgid "%OB %Y"
|
||||
msgstr "%OB dal %Y"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:472
|
||||
#: js/ui/calendar.js:473
|
||||
msgid "Previous month"
|
||||
msgstr "Mês indaûr"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:490
|
||||
#: js/ui/calendar.js:491
|
||||
msgid "Next month"
|
||||
msgstr "Prossim mês"
|
||||
|
||||
@ -1128,7 +1120,7 @@ msgstr "PIN"
|
||||
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
||||
msgstr "E covente une password par tacâsi a '%s'."
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:735 js/ui/status/network.js:1751
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:735 js/ui/status/network.js:1819
|
||||
msgid "Network Manager"
|
||||
msgstr "Ministradôr di rêt"
|
||||
|
||||
@ -1179,6 +1171,7 @@ msgstr "Slanç"
|
||||
#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
|
||||
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
|
||||
#. * "February 17 2015".
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:83
|
||||
msgid "%B %-d %Y"
|
||||
msgstr "%-d di %B dal %Y"
|
||||
@ -1186,19 +1179,18 @@ msgstr "%-d di %B dal %Y"
|
||||
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
|
||||
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
|
||||
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:90
|
||||
msgid "%A %B %e %Y"
|
||||
msgstr "%A %e di %B dal %Y"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current
|
||||
#. year
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:156
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%B %-d"
|
||||
msgstr "%-d di %B"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on
|
||||
#. different year
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:159
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%B %-d %Y"
|
||||
@ -1214,6 +1206,7 @@ msgstr "Doman"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
||||
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:200
|
||||
msgctxt "event list time"
|
||||
msgid "All Day"
|
||||
@ -1221,6 +1214,7 @@ msgstr "Dut il dì"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events
|
||||
#. * that only show day and month
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:222
|
||||
msgid "%m/%d"
|
||||
msgstr "%d/%m"
|
||||
@ -1237,23 +1231,23 @@ msgstr "Zonte orlois mondiâi…"
|
||||
msgid "World Clocks"
|
||||
msgstr "Orlois mondiâi"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:681
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:699
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "Daûr a cjariâ…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:691
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:709
|
||||
msgid "Go online for weather information"
|
||||
msgstr "Va in rêt pes informazions sul timp"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:693
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:711
|
||||
msgid "Weather information is currently unavailable"
|
||||
msgstr "Lis informazions sul timp al moment no son disponibilis"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:703
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:721
|
||||
msgid "Weather"
|
||||
msgstr "Timp"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:705
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:723
|
||||
msgid "Select weather location…"
|
||||
msgstr "Selezione posizion meteo…"
|
||||
|
||||
@ -1343,8 +1337,7 @@ msgstr "Torne a inviâ e instale inzornaments"
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:106
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The system will automatically restart and install updates in %d second."
|
||||
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
@ -1384,8 +1377,8 @@ msgid ""
|
||||
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s %s al vignarà instalât dopo vê tornât a inviâ il computer. La instalazion "
|
||||
" dal avanzament e pues tirâ a dilunc: siguriti di vê fat i backup e che il "
|
||||
"to computer al sedi tacât."
|
||||
"dal avanzament e pues tirâ a dilunc: siguriti di vê fat i backup e che il to "
|
||||
"computer al sedi tacât."
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:287
|
||||
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
|
||||
@ -1521,9 +1514,9 @@ msgstr "Impie"
|
||||
|
||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:174
|
||||
#: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:336
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1341 js/ui/status/network.js:1456
|
||||
#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
|
||||
#: js/ui/status/rfkill.js:110
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1341 js/ui/status/network.js:1449
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1520 js/ui/status/nightLight.js:41
|
||||
#: js/ui/status/rfkill.js:81 js/ui/status/rfkill.js:110
|
||||
msgid "Turn Off"
|
||||
msgstr "Distude"
|
||||
|
||||
@ -1535,51 +1528,51 @@ msgstr "Lasse disativât"
|
||||
msgid "Region & Language Settings"
|
||||
msgstr "Impostazions regjon e lenghe"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:701
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:712
|
||||
msgid "No extensions installed"
|
||||
msgstr "Nissune estension instalade"
|
||||
|
||||
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:762
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:773
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s has not emitted any errors."
|
||||
msgstr "%s nol a dât fûr nissun erôr."
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:768
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:779
|
||||
msgid "Hide Errors"
|
||||
msgstr "Tapone Erôrs"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:772 js/ui/lookingGlass.js:845
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:783 js/ui/lookingGlass.js:856
|
||||
msgid "Show Errors"
|
||||
msgstr "Mostre Erôrs"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:781
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:792
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Abilitât"
|
||||
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The device has been disabled
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:784 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:795 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Disabilitât"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:786
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:797
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Erôr"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:788
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:799
|
||||
msgid "Out of date"
|
||||
msgstr "No inzornât"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:790
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:801
|
||||
msgid "Downloading"
|
||||
msgstr "Daur a scjamâ"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:823
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:834
|
||||
msgid "View Source"
|
||||
msgstr "Viôt sorzint"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:834
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:845
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Pagjine Web"
|
||||
|
||||
@ -1607,6 +1600,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Si varès di evitâ di eseguî une session come utent privilegjât par resons di "
|
||||
"sigurece. Se pussibil, tu varessis di jentrâ come utent normâl."
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:364
|
||||
msgid "Screen Lock disabled"
|
||||
msgstr "Bloc dal schermi disabilitât"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:365
|
||||
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
||||
msgstr "Il bloc dal schermi al à bisugne dal gjestôr dai visôrs di GNOME."
|
||||
|
||||
#: js/ui/messageTray.js:1418
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Informazion di sisteme"
|
||||
@ -1637,48 +1638,48 @@ msgstr "Aplicazions"
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "Panoramiche"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:97
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:100
|
||||
msgid "New shortcut…"
|
||||
msgstr "Gnove scurte…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:148
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:154
|
||||
msgid "Application defined"
|
||||
msgstr "Aplicazion definide"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:149
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:155
|
||||
msgid "Show on-screen help"
|
||||
msgstr "Mostre jutori a schermi"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:150
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:156
|
||||
msgid "Switch monitor"
|
||||
msgstr "Cambie visôr"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:151
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:157
|
||||
msgid "Assign keystroke"
|
||||
msgstr "Assegne batidure"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:220
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:226
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Fat"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:737
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:743
|
||||
msgid "Edit…"
|
||||
msgstr "Modifiche…"
|
||||
|
||||
# masculin o feminin
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:779 js/ui/padOsd.js:896
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:785 js/ui/padOsd.js:902
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nissune"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:850
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:856
|
||||
msgid "Press a button to configure"
|
||||
msgstr "Frache un boton par configurâ"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:851
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:857
|
||||
msgid "Press Esc to exit"
|
||||
msgstr "Frache Esc par jessî"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:854
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:860
|
||||
msgid "Press any key to exit"
|
||||
msgstr "Frache un tast par jessî"
|
||||
|
||||
@ -1720,6 +1721,7 @@ msgstr "GNOME al à di blocâ il visôr"
|
||||
#. screenshield. The user is probably very upset at this
|
||||
#. point, but any application using global grabs is broken
|
||||
#. Just tell them to stop using this app
|
||||
#.
|
||||
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
|
||||
#. screen, where we're not affected by grabs
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:269 js/ui/screenShield.js:644
|
||||
@ -1730,91 +1732,91 @@ msgstr "Impussibil blocâ"
|
||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||
msgstr "Il bloc al è stât dineât di une aplicazion"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1148
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1149
|
||||
msgid "Selection"
|
||||
msgstr "Selezion"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1158
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1159
|
||||
msgid "Area Selection"
|
||||
msgstr "Selezion de aree"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1163
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1164
|
||||
msgid "Screen"
|
||||
msgstr "Schermi"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1173
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1174
|
||||
msgid "Screen Selection"
|
||||
msgstr "Selezion dal schermi"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1178
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1179
|
||||
msgid "Window"
|
||||
msgstr "Barcon"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1188
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1189
|
||||
msgid "Window Selection"
|
||||
msgstr "Selezion dal barcon"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1225
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1227
|
||||
msgid "Screenshot / Screencast"
|
||||
msgstr "Videade / Filmât"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1261
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1263
|
||||
msgid "Show Pointer"
|
||||
msgstr "Mostre pontadôr"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the folder where recorded
|
||||
#. screencasts are stored.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1828
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1835
|
||||
msgid "Screencasts"
|
||||
msgstr "Filmâts di schermi"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a filename used for screencast
|
||||
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
|
||||
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1833
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1840
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Screencast from %d %t.webm"
|
||||
msgstr "Filmât di %d %t.webm"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification source name.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1902 js/ui/screenshot.js:2115
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1909 js/ui/screenshot.js:2122
|
||||
msgid "Screenshot"
|
||||
msgstr "Videade"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification title.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1908
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1915
|
||||
msgid "Screencast recorded"
|
||||
msgstr "Filmât dal schermi regjistrât"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1910
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1917
|
||||
msgid "Click here to view the video."
|
||||
msgstr "Fâs clic achì par viodi il video."
|
||||
|
||||
#. Translators: button on the screencast notification.
|
||||
#. Translators: button on the screenshot notification.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2129
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2136
|
||||
msgid "Show in Files"
|
||||
msgstr "Mostre in Files"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
|
||||
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2075
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2082
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Screenshot from %s"
|
||||
msgstr "Videade di %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification title.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2121
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2128
|
||||
msgid "Screenshot captured"
|
||||
msgstr "Videade caturade"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2123
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2130
|
||||
msgid "You can paste the image from the clipboard."
|
||||
msgstr "Tu puedis tacâ la imagjin da lis notis."
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2176 js/ui/screenshot.js:2341
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2183 js/ui/screenshot.js:2348
|
||||
msgid "Screenshot taken"
|
||||
msgstr "Videade caturade"
|
||||
|
||||
@ -2069,8 +2071,7 @@ msgstr "%s distudât"
|
||||
msgid "%s Connected"
|
||||
msgstr "%s tacât"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for network devices that are physically present but
|
||||
#. are not
|
||||
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
||||
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
|
||||
#. %s is a network identifier
|
||||
#: js/ui/status/network.js:444
|
||||
@ -2090,23 +2091,20 @@ msgstr "%s daûr a disconeti"
|
||||
msgid "%s Connecting"
|
||||
msgstr "%s in conession"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key
|
||||
#. or password; %s is a network identifier
|
||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
|
||||
#: js/ui/status/network.js:457
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Requires Authentication"
|
||||
msgstr "%s al à dibisugne di autenticazion"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or
|
||||
#. kernel
|
||||
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
||||
#. module, which is missing; %s is a network identifier
|
||||
#: js/ui/status/network.js:465
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Firmware Missing For %s"
|
||||
msgstr "Al mancje il firmware par %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for
|
||||
#. example it
|
||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
||||
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
|
||||
#: js/ui/status/network.js:469
|
||||
#, javascript-format
|
||||
@ -2204,62 +2202,77 @@ msgstr "Hotspot %s atîf"
|
||||
msgid "%s Not Connected"
|
||||
msgstr "%s distacât"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1473
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1461
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "no cognossût"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1463
|
||||
msgid "activating…"
|
||||
msgstr "in ativazion…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1467
|
||||
msgid "deactivating…"
|
||||
msgstr "disativazion…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1469
|
||||
msgid "deactivated"
|
||||
msgstr "disativât"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1537
|
||||
msgid "connecting…"
|
||||
msgstr "daûr a coneti…"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key
|
||||
#. or password
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1476
|
||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1540
|
||||
msgid "authentication required"
|
||||
msgstr "autenticazion necessarie"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1478
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1542
|
||||
msgid "connection failed"
|
||||
msgstr "conession falide"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1524
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1588
|
||||
msgid "VPN Settings"
|
||||
msgstr "Impostazions VPN"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1541
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1605
|
||||
msgid "VPN"
|
||||
msgstr "VPN"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1551
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1615
|
||||
msgid "VPN Off"
|
||||
msgstr "VPN distudât"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1612 js/ui/status/rfkill.js:84
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1679 js/ui/status/rfkill.js:84
|
||||
msgid "Network Settings"
|
||||
msgstr "Impostazions rêt"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1640
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1707
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Wired Connection"
|
||||
msgid_plural "%s Wired Connections"
|
||||
msgstr[0] "%s conession cablade"
|
||||
msgstr[1] "%s conessions cabladis"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1644
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1711
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Wi-Fi Connection"
|
||||
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
|
||||
msgstr[0] "%s conession cence fîi"
|
||||
msgstr[1] "%s conessions cence fîi"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1648
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1715
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Modem Connection"
|
||||
msgid_plural "%s Modem Connections"
|
||||
msgstr[0] "%s conession modem"
|
||||
msgstr[1] "%s conessions modem"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1792
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1860
|
||||
msgid "Connection failed"
|
||||
msgstr "Conession falide"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1793
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1861
|
||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||
msgstr "Ativazion de conession di rêt falide"
|
||||
|
||||
@ -2413,38 +2426,56 @@ msgstr "Erôr di autorizazion di Thunderbolt"
|
||||
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
|
||||
msgstr "Impussibil autorizâ il dispositîf Thunderbolt: %s"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/volume.js:158
|
||||
#: js/ui/status/volume.js:159
|
||||
msgid "Volume changed"
|
||||
msgstr "Volum modificât"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/volume.js:220
|
||||
#: js/ui/status/volume.js:221
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Volum"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
|
||||
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/switchMonitor.js:20
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Sdopleâ"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
|
||||
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/switchMonitor.js:29
|
||||
msgid "Join Displays"
|
||||
msgstr "Unìs schermis"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for using only an external display.
|
||||
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/switchMonitor.js:39
|
||||
msgid "External Only"
|
||||
msgstr "Dome esterni"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for using only the laptop display.
|
||||
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/switchMonitor.js:47
|
||||
msgid "Built-in Only"
|
||||
msgstr "Dome incorporât"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||||
#. long format
|
||||
#: js/ui/unlockDialog.js:364
|
||||
msgid "%A %B %-d"
|
||||
msgstr "%A %-d di %B"
|
||||
|
||||
#: js/ui/unlockDialog.js:370
|
||||
msgid "Swipe up to unlock"
|
||||
msgstr "Scor in sù par sblocâ"
|
||||
|
||||
#: js/ui/unlockDialog.js:371
|
||||
msgid "Click or press a key to unlock"
|
||||
msgstr "Fâs clic o frache un tast par sblocâ"
|
||||
|
||||
#: js/ui/unlockDialog.js:554
|
||||
msgid "Unlock Window"
|
||||
msgstr "Sbloche barcon"
|
||||
@ -2673,7 +2704,7 @@ msgstr "Gjave"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:209
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2021"
|
||||
msgstr "Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2022"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:337
|
||||
#, javascript-format
|
||||
@ -2726,11 +2757,11 @@ msgstr "Instalât a man"
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"To find and add extensions, visit <a "
|
||||
"href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
|
||||
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
|
||||
"\">extensions.gnome.org</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Par cirî e zontâ estensions, visite <a "
|
||||
"href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
|
||||
"Par cirî e zontâ estensions, visite <a href=\"https://extensions.gnome.org"
|
||||
"\">extensions.gnome.org</a>."
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112
|
||||
msgid "Built-In"
|
||||
@ -2782,7 +2813,8 @@ msgid ""
|
||||
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
|
||||
"Examples are: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La descrizion e je une spiegazion fate di une frase singule su ce che la estension e fâs.\n"
|
||||
"La descrizion e je une spiegazion fate di une frase singule su ce che la "
|
||||
"estension e fâs.\n"
|
||||
"Esemplis a son: %s"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322
|
||||
@ -2793,10 +2825,12 @@ msgstr "Descrizion"
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336
|
||||
msgid ""
|
||||
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
|
||||
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe.example.com)\n"
|
||||
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
|
||||
"example.com)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il UUID al è un identificadôr unic e globâl pe tô estension.\n"
|
||||
"Chest al à di jessi tal formât di une direzion e-mail (clicparfocalizâ@titedalfari.esempli.com)\n"
|
||||
"Chest al à di jessi tal formât di une direzion e-mail "
|
||||
"(clicparfocalizâ@titedalfari.esempli.com)\n"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363
|
||||
msgid "Choose one of the available templates:\n"
|
||||
@ -3184,21 +3218,6 @@ msgstr "Suns di sisteme"
|
||||
#~ msgid "Add to Favorites"
|
||||
#~ msgstr "Zonte tai preferîts"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Screen Lock disabled"
|
||||
#~ msgstr "Bloc dal schermi disabilitât"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
||||
#~ msgstr "Il bloc dal schermi al à bisugne dal gjestôr dai visôrs di GNOME."
|
||||
|
||||
#~ msgid "%A %B %-d"
|
||||
#~ msgstr "%A %-d di %B"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Swipe up to unlock"
|
||||
#~ msgstr "Scor in sù par sblocâ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Click or press a key to unlock"
|
||||
#~ msgstr "Fâs clic o frache un tast par sblocâ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Author"
|
||||
#~ msgstr "Autôr"
|
||||
|
||||
@ -3206,20 +3225,20 @@ msgstr "Suns di sisteme"
|
||||
#~ msgstr "Avertiment"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
|
||||
#~ "encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
|
||||
#~ "Extensions can cause system issues, including performance problems. If "
|
||||
#~ "you encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
|
||||
#~ "extensions."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Lis estensions a puedin causâ problemis al sisteme, includûts problemis di "
|
||||
#~ "prestazion. Se si verifichin problemis cul vuestri sisteme, si consee di "
|
||||
#~ "disabilitâ dutis lis estensions."
|
||||
#~ "Lis estensions a puedin causâ problemis al sisteme, includûts problemis "
|
||||
#~ "di prestazion. Se si verifichin problemis cul vuestri sisteme, si consee "
|
||||
#~ "di disabilitâ dutis lis estensions."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable introspection API"
|
||||
#~ msgstr "Abilite la API di introspezion"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
|
||||
#~ "shell."
|
||||
#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of "
|
||||
#~ "the shell."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Al abilite une API di D-Bus che e permet la introspezion dal stât de "
|
||||
#~ "aplicazion de shell."
|
||||
@ -3349,8 +3368,8 @@ msgstr "Suns di sisteme"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Al è vignût fûr un erôr cuant che si cjamave il dialic des preferencis par "
|
||||
#~ "%s:"
|
||||
#~ "Al è vignût fûr un erôr cuant che si cjamave il dialic des preferencis "
|
||||
#~ "par %s:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "search-result"
|
||||
#~ msgid "Power off"
|
||||
@ -3414,7 +3433,8 @@ msgstr "Suns di sisteme"
|
||||
|
||||
#~ msgid "GNOME Help lets you explore them easily through its interface."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Il Jutori di GNOME ti permet di esplorâju in mût facil cun la sô interface."
|
||||
#~ "Il Jutori di GNOME ti permet di esplorâju in mût facil cun la sô "
|
||||
#~ "interface."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Want to know what documents have to offer?"
|
||||
#~ msgstr "Vûstu cognossi ce che documents al à di ufrî?"
|
||||
@ -3487,7 +3507,8 @@ msgstr "Suns di sisteme"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Together, Help, Developer Center and the Sysadmin Guide.."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Adun, Jutori, Centri dal Svilupadôr e la Guide dal Aministradôr di sisteme.."
|
||||
#~ "Adun, Jutori, Centri dal Svilupadôr e la Guide dal Aministradôr di "
|
||||
#~ "sisteme.."
|
||||
|
||||
#~ msgid "..makes up GNOMEs documentation."
|
||||
#~ msgstr "..a fasin la documentazion di GNOME."
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user