Update Friulian translation

This commit is contained in:
Fabio Tomat 2022-06-03 08:22:23 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 1952549788
commit 844c0e3482

337
po/fur.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: video-subtitles master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-07 11:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-17 10:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-30 16:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-03 10:21+0200\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language: fur\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Editor: HaiPO 1.2 b1\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
msgid "Launchers"
@ -60,7 +60,7 @@ msgid "Activate favorite application 9"
msgstr "Ative aplicazion preferide 9"
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2062
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2069
msgid "Screenshots"
msgstr "Videadis"
@ -152,10 +152,10 @@ msgstr "UUID des estensions di sfuarçâ ae disabilitazion"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
" should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can "
"also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension "
"D-Bus methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the "
"“enabled-extensions” setting."
"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
"extensions” setting."
msgstr ""
"Lis estensions par GNOME Shell a àn une proprietât UUID: cheste clâf e liste "
"lis estensions che si à di disabilitâ, ancje se cjariadis come part di une "
@ -206,8 +206,7 @@ msgstr ""
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Storic comants pal dialic dai comants (Alt-F2)"
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see
#. https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Storic pal dialic looking glass"
@ -218,8 +217,8 @@ msgstr "Mostre simpri l'element “Jes” tal menu dal utent."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in "
"single-user, single-session situations."
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
"Cheste clâf e anule il platâ automatic de vôs di menù “Jes” cuant che si è "
"te modalitât singul-utent, singule-session."
@ -411,13 +410,13 @@ msgstr "La modalitât de icone de aplicazion."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” "
"(shows only the application icon) or “both”."
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
"only” (shows only the application icon) or “both”."
msgstr ""
"Configure cemût che i barcons a saran viodûts intal scambiadôr. Lis "
"pussibilitâts validis a son “thumbnail-only” (al mostre une anteprime dal "
"barcon), “app-icon-only” (al mostre nome la icone de aplicazion) o “both” "
"(al mostre ducj e doi)."
"barcon), “app-icon-only” (al mostre nome la icone de aplicazion) o "
"“both” (al mostre ducj e doi)."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
msgid ""
@ -537,23 +536,23 @@ msgstr "Password"
msgid "Choose Session"
msgstr "Selezione Session"
#: js/gdm/loginDialog.js:463
#: js/gdm/loginDialog.js:462
msgid "Not listed?"
msgstr "No in liste?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: js/gdm/loginDialog.js:931
#: js/gdm/loginDialog.js:930
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(p.e., utent o %s)"
#: js/gdm/loginDialog.js:936 js/ui/components/networkAgent.js:253
#: js/gdm/loginDialog.js:935 js/ui/components/networkAgent.js:253
#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322
msgid "Username"
msgstr "Non utent"
#: js/gdm/loginDialog.js:1257
#: js/gdm/loginDialog.js:1256
msgid "Login Window"
msgstr "Barcon di acès"
@ -568,8 +567,7 @@ msgid "(or swipe finger across reader)"
msgstr "(o passe cul dêt sul letôr)"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader
#. instead
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
#: js/gdm/util.js:611
msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(o place il dêt sul letôr)"
@ -580,8 +578,7 @@ msgctxt "search-result"
msgid "Power Off"
msgstr "Distudâ"
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated
#. by semicolons
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:87
msgid "power off;shutdown;halt;stop"
msgstr "distudâ;studâ;fermâ"
@ -592,8 +589,7 @@ msgctxt "search-result"
msgid "Restart"
msgstr "Torne invie"
#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by
#. semicolons
#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:95
msgid "reboot;restart;"
msgstr "torne invie;torne fâs partî;"
@ -604,8 +600,7 @@ msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloc schermi"
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action,
#. separated by semicolons
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:103
msgid "lock screen"
msgstr "bloc schermi"
@ -616,8 +611,7 @@ msgctxt "search-result"
msgid "Log Out"
msgstr "Jessî"
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by
#. semicolons
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:111
msgid "logout;log out;sign off"
msgstr "jessî;sierâ session;disconeti"
@ -628,8 +622,7 @@ msgctxt "search-result"
msgid "Suspend"
msgstr "Sospindi"
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by
#. semicolons
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:119
msgid "suspend;sleep"
msgstr "sospindi;polse"
@ -640,14 +633,12 @@ msgctxt "search-result"
msgid "Switch User"
msgstr "Cambi Utent"
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action,
#. separated by semicolons
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:127
msgid "switch user"
msgstr "cambiâ utent"
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action,
#. separated by semicolons
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:134
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
msgstr "bloc orientament;sbloc orientament;schermi;rotazion"
@ -658,8 +649,7 @@ msgctxt "search-result"
msgid "Take a Screenshot"
msgstr "Cature une videade"
#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action,
#. separated by semicolons
#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:142
msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record"
msgstr "videade;screenshot;filmât;screencast;taie;cature;regjistre"
@ -893,7 +883,7 @@ msgstr "Cufis"
msgid "Headset"
msgstr "Cufis cun microfon"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:270
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:271
msgid "Microphone"
msgstr "Microfon"
@ -910,8 +900,7 @@ msgstr "Impostazions visôr"
msgid "Settings"
msgstr "Impostazions"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0"
#. (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
#: js/ui/calendar.js:35
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
@ -921,6 +910,7 @@ msgstr "06"
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
#: js/ui/calendar.js:61
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
@ -967,6 +957,7 @@ msgstr "S"
#. * standalone, when this is a month of the current year.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
#: js/ui/calendar.js:402
msgid "%OB"
msgstr "%OB"
@ -979,15 +970,16 @@ msgstr "%OB"
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
#: js/ui/calendar.js:412
msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB dal %Y"
#: js/ui/calendar.js:472
#: js/ui/calendar.js:473
msgid "Previous month"
msgstr "Mês indaûr"
#: js/ui/calendar.js:490
#: js/ui/calendar.js:491
msgid "Next month"
msgstr "Prossim mês"
@ -1128,7 +1120,7 @@ msgstr "PIN"
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "E covente une password par tacâsi a '%s'."
#: js/ui/components/networkAgent.js:735 js/ui/status/network.js:1751
#: js/ui/components/networkAgent.js:735 js/ui/status/network.js:1819
msgid "Network Manager"
msgstr "Ministradôr di rêt"
@ -1179,6 +1171,7 @@ msgstr "Slanç"
#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
#. * "February 17 2015".
#.
#: js/ui/dateMenu.js:83
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%-d di %B dal %Y"
@ -1186,19 +1179,18 @@ msgstr "%-d di %B dal %Y"
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#.
#: js/ui/dateMenu.js:90
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A %e di %B dal %Y"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current
#. year
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: js/ui/dateMenu.js:156
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d"
msgstr "%-d di %B"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on
#. different year
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: js/ui/dateMenu.js:159
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d %Y"
@ -1214,6 +1206,7 @@ msgstr "Doman"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: js/ui/dateMenu.js:200
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
@ -1221,6 +1214,7 @@ msgstr "Dut il dì"
#. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events
#. * that only show day and month
#.
#: js/ui/dateMenu.js:222
msgid "%m/%d"
msgstr "%d/%m"
@ -1237,23 +1231,23 @@ msgstr "Zonte orlois mondiâi…"
msgid "World Clocks"
msgstr "Orlois mondiâi"
#: js/ui/dateMenu.js:681
#: js/ui/dateMenu.js:699
msgid "Loading…"
msgstr "Daûr a cjariâ…"
#: js/ui/dateMenu.js:691
#: js/ui/dateMenu.js:709
msgid "Go online for weather information"
msgstr "Va in rêt pes informazions sul timp"
#: js/ui/dateMenu.js:693
#: js/ui/dateMenu.js:711
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "Lis informazions sul timp al moment no son disponibilis"
#: js/ui/dateMenu.js:703
#: js/ui/dateMenu.js:721
msgid "Weather"
msgstr "Timp"
#: js/ui/dateMenu.js:705
#: js/ui/dateMenu.js:723
msgid "Select weather location…"
msgstr "Selezione posizion meteo…"
@ -1343,8 +1337,7 @@ msgstr "Torne a inviâ e instale inzornaments"
#: js/ui/endSessionDialog.js:106
#, javascript-format
msgid ""
"The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] ""
@ -1384,8 +1377,8 @@ msgid ""
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
msgstr ""
"%s %s al vignarà instalât dopo vê tornât a inviâ il computer. La instalazion "
" dal avanzament e pues tirâ a dilunc: siguriti di vê fat i backup e che il "
"to computer al sedi tacât."
"dal avanzament e pues tirâ a dilunc: siguriti di vê fat i backup e che il to "
"computer al sedi tacât."
#: js/ui/endSessionDialog.js:287
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
@ -1521,9 +1514,9 @@ msgstr "Impie"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:174
#: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:336
#: js/ui/status/network.js:1341 js/ui/status/network.js:1456
#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
#: js/ui/status/rfkill.js:110
#: js/ui/status/network.js:1341 js/ui/status/network.js:1449
#: js/ui/status/network.js:1520 js/ui/status/nightLight.js:41
#: js/ui/status/rfkill.js:81 js/ui/status/rfkill.js:110
msgid "Turn Off"
msgstr "Distude"
@ -1535,51 +1528,51 @@ msgstr "Lasse disativât"
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Impostazions regjon e lenghe"
#: js/ui/lookingGlass.js:701
#: js/ui/lookingGlass.js:712
msgid "No extensions installed"
msgstr "Nissune estension instalade"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: js/ui/lookingGlass.js:762
#: js/ui/lookingGlass.js:773
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s nol a dât fûr nissun erôr."
#: js/ui/lookingGlass.js:768
#: js/ui/lookingGlass.js:779
msgid "Hide Errors"
msgstr "Tapone Erôrs"
#: js/ui/lookingGlass.js:772 js/ui/lookingGlass.js:845
#: js/ui/lookingGlass.js:783 js/ui/lookingGlass.js:856
msgid "Show Errors"
msgstr "Mostre Erôrs"
#: js/ui/lookingGlass.js:781
#: js/ui/lookingGlass.js:792
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitât"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: js/ui/lookingGlass.js:784 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
#: js/ui/lookingGlass.js:795 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitât"
#: js/ui/lookingGlass.js:786
#: js/ui/lookingGlass.js:797
msgid "Error"
msgstr "Erôr"
#: js/ui/lookingGlass.js:788
#: js/ui/lookingGlass.js:799
msgid "Out of date"
msgstr "No inzornât"
#: js/ui/lookingGlass.js:790
#: js/ui/lookingGlass.js:801
msgid "Downloading"
msgstr "Daur a scjamâ"
#: js/ui/lookingGlass.js:823
#: js/ui/lookingGlass.js:834
msgid "View Source"
msgstr "Viôt sorzint"
#: js/ui/lookingGlass.js:834
#: js/ui/lookingGlass.js:845
msgid "Web Page"
msgstr "Pagjine Web"
@ -1607,6 +1600,14 @@ msgstr ""
"Si varès di evitâ di eseguî une session come utent privilegjât par resons di "
"sigurece. Se pussibil, tu varessis di jentrâ come utent normâl."
#: js/ui/main.js:364
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Bloc dal schermi disabilitât"
#: js/ui/main.js:365
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "Il bloc dal schermi al à bisugne dal gjestôr dai visôrs di GNOME."
#: js/ui/messageTray.js:1418
msgid "System Information"
msgstr "Informazion di sisteme"
@ -1637,48 +1638,48 @@ msgstr "Aplicazions"
msgid "Overview"
msgstr "Panoramiche"
#: js/ui/padOsd.js:97
#: js/ui/padOsd.js:100
msgid "New shortcut…"
msgstr "Gnove scurte…"
#: js/ui/padOsd.js:148
#: js/ui/padOsd.js:154
msgid "Application defined"
msgstr "Aplicazion definide"
#: js/ui/padOsd.js:149
#: js/ui/padOsd.js:155
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Mostre jutori a schermi"
#: js/ui/padOsd.js:150
#: js/ui/padOsd.js:156
msgid "Switch monitor"
msgstr "Cambie visôr"
#: js/ui/padOsd.js:151
#: js/ui/padOsd.js:157
msgid "Assign keystroke"
msgstr "Assegne batidure"
#: js/ui/padOsd.js:220
#: js/ui/padOsd.js:226
msgid "Done"
msgstr "Fat"
#: js/ui/padOsd.js:737
#: js/ui/padOsd.js:743
msgid "Edit…"
msgstr "Modifiche…"
# masculin o feminin
#: js/ui/padOsd.js:779 js/ui/padOsd.js:896
#: js/ui/padOsd.js:785 js/ui/padOsd.js:902
msgid "None"
msgstr "Nissune"
#: js/ui/padOsd.js:850
#: js/ui/padOsd.js:856
msgid "Press a button to configure"
msgstr "Frache un boton par configurâ"
#: js/ui/padOsd.js:851
#: js/ui/padOsd.js:857
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Frache Esc par jessî"
#: js/ui/padOsd.js:854
#: js/ui/padOsd.js:860
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Frache un tast par jessî"
@ -1720,6 +1721,7 @@ msgstr "GNOME al à di blocâ il visôr"
#. screenshield. The user is probably very upset at this
#. point, but any application using global grabs is broken
#. Just tell them to stop using this app
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
#: js/ui/screenShield.js:269 js/ui/screenShield.js:644
@ -1730,91 +1732,91 @@ msgstr "Impussibil blocâ"
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Il bloc al è stât dineât di une aplicazion"
#: js/ui/screenshot.js:1148
#: js/ui/screenshot.js:1149
msgid "Selection"
msgstr "Selezion"
#: js/ui/screenshot.js:1158
#: js/ui/screenshot.js:1159
msgid "Area Selection"
msgstr "Selezion de aree"
#: js/ui/screenshot.js:1163
#: js/ui/screenshot.js:1164
msgid "Screen"
msgstr "Schermi"
#: js/ui/screenshot.js:1173
#: js/ui/screenshot.js:1174
msgid "Screen Selection"
msgstr "Selezion dal schermi"
#: js/ui/screenshot.js:1178
#: js/ui/screenshot.js:1179
msgid "Window"
msgstr "Barcon"
#: js/ui/screenshot.js:1188
#: js/ui/screenshot.js:1189
msgid "Window Selection"
msgstr "Selezion dal barcon"
#: js/ui/screenshot.js:1225
#: js/ui/screenshot.js:1227
msgid "Screenshot / Screencast"
msgstr "Videade / Filmât"
#: js/ui/screenshot.js:1261
#: js/ui/screenshot.js:1263
msgid "Show Pointer"
msgstr "Mostre pontadôr"
#. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored.
#: js/ui/screenshot.js:1828
#: js/ui/screenshot.js:1835
msgid "Screencasts"
msgstr "Filmâts di schermi"
#. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
#: js/ui/screenshot.js:1833
#: js/ui/screenshot.js:1840
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "Filmât di %d %t.webm"
#. Translators: notification source name.
#: js/ui/screenshot.js:1902 js/ui/screenshot.js:2115
#: js/ui/screenshot.js:1909 js/ui/screenshot.js:2122
msgid "Screenshot"
msgstr "Videade"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:1908
#: js/ui/screenshot.js:1915
msgid "Screencast recorded"
msgstr "Filmât dal schermi regjistrât"
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
#: js/ui/screenshot.js:1910
#: js/ui/screenshot.js:1917
msgid "Click here to view the video."
msgstr "Fâs clic achì par viodi il video."
#. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification.
#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2129
#: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2136
msgid "Show in Files"
msgstr "Mostre in Files"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
#: js/ui/screenshot.js:2075
#: js/ui/screenshot.js:2082
#, javascript-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Videade di %s"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2121
#: js/ui/screenshot.js:2128
msgid "Screenshot captured"
msgstr "Videade caturade"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
#: js/ui/screenshot.js:2123
#: js/ui/screenshot.js:2130
msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "Tu puedis tacâ la imagjin da lis notis."
#: js/ui/screenshot.js:2176 js/ui/screenshot.js:2341
#: js/ui/screenshot.js:2183 js/ui/screenshot.js:2348
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Videade caturade"
@ -2069,8 +2071,7 @@ msgstr "%s distudât"
msgid "%s Connected"
msgstr "%s tacât"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but
#. are not
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:444
@ -2090,23 +2091,20 @@ msgstr "%s daûr a disconeti"
msgid "%s Connecting"
msgstr "%s in conession"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key
#. or password; %s is a network identifier
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:457
#, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "%s al à dibisugne di autenticazion"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or
#. kernel
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:465
#, javascript-format
msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "Al mancje il firmware par %s"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for
#. example it
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:469
#, javascript-format
@ -2204,62 +2202,77 @@ msgstr "Hotspot %s atîf"
msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s distacât"
#: js/ui/status/network.js:1473
#: js/ui/status/network.js:1461
msgid "unknown"
msgstr "no cognossût"
#: js/ui/status/network.js:1463
msgid "activating…"
msgstr "in ativazion…"
#: js/ui/status/network.js:1467
msgid "deactivating…"
msgstr "disativazion…"
#: js/ui/status/network.js:1469
msgid "deactivated"
msgstr "disativât"
#: js/ui/status/network.js:1537
msgid "connecting…"
msgstr "daûr a coneti…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key
#. or password
#: js/ui/status/network.js:1476
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: js/ui/status/network.js:1540
msgid "authentication required"
msgstr "autenticazion necessarie"
#: js/ui/status/network.js:1478
#: js/ui/status/network.js:1542
msgid "connection failed"
msgstr "conession falide"
#: js/ui/status/network.js:1524
#: js/ui/status/network.js:1588
msgid "VPN Settings"
msgstr "Impostazions VPN"
#: js/ui/status/network.js:1541
#: js/ui/status/network.js:1605
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: js/ui/status/network.js:1551
#: js/ui/status/network.js:1615
msgid "VPN Off"
msgstr "VPN distudât"
#: js/ui/status/network.js:1612 js/ui/status/rfkill.js:84
#: js/ui/status/network.js:1679 js/ui/status/rfkill.js:84
msgid "Network Settings"
msgstr "Impostazions rêt"
#: js/ui/status/network.js:1640
#: js/ui/status/network.js:1707
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] "%s conession cablade"
msgstr[1] "%s conessions cabladis"
#: js/ui/status/network.js:1644
#: js/ui/status/network.js:1711
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] "%s conession cence fîi"
msgstr[1] "%s conessions cence fîi"
#: js/ui/status/network.js:1648
#: js/ui/status/network.js:1715
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
msgstr[0] "%s conession modem"
msgstr[1] "%s conessions modem"
#: js/ui/status/network.js:1792
#: js/ui/status/network.js:1860
msgid "Connection failed"
msgstr "Conession falide"
#: js/ui/status/network.js:1793
#: js/ui/status/network.js:1861
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Ativazion de conession di rêt falide"
@ -2413,38 +2426,56 @@ msgstr "Erôr di autorizazion di Thunderbolt"
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Impussibil autorizâ il dispositîf Thunderbolt: %s"
#: js/ui/status/volume.js:158
#: js/ui/status/volume.js:159
msgid "Volume changed"
msgstr "Volum modificât"
#: js/ui/status/volume.js:220
#: js/ui/status/volume.js:221
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:20
msgid "Mirror"
msgstr "Sdopleâ"
#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:29
msgid "Join Displays"
msgstr "Unìs schermis"
#. Translators: this is for using only an external display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:39
msgid "External Only"
msgstr "Dome esterni"
#. Translators: this is for using only the laptop display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:47
msgid "Built-in Only"
msgstr "Dome incorporât"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: js/ui/unlockDialog.js:364
msgid "%A %B %-d"
msgstr "%A %-d di %B"
#: js/ui/unlockDialog.js:370
msgid "Swipe up to unlock"
msgstr "Scor in sù par sblocâ"
#: js/ui/unlockDialog.js:371
msgid "Click or press a key to unlock"
msgstr "Fâs clic o frache un tast par sblocâ"
#: js/ui/unlockDialog.js:554
msgid "Unlock Window"
msgstr "Sbloche barcon"
@ -2673,7 +2704,7 @@ msgstr "Gjave"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:209
msgid "translator-credits"
msgstr "Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2021"
msgstr "Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2022"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:337
#, javascript-format
@ -2726,11 +2757,11 @@ msgstr "Instalât a man"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
msgid ""
"To find and add extensions, visit <a "
"href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
"\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr ""
"Par cirî e zontâ estensions, visite <a "
"href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
"Par cirî e zontâ estensions, visite <a href=\"https://extensions.gnome.org"
"\">extensions.gnome.org</a>."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112
msgid "Built-In"
@ -2782,7 +2813,8 @@ msgid ""
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""
"La descrizion e je une spiegazion fate di une frase singule su ce che la estension e fâs.\n"
"La descrizion e je une spiegazion fate di une frase singule su ce che la "
"estension e fâs.\n"
"Esemplis a son: %s"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322
@ -2793,10 +2825,12 @@ msgstr "Descrizion"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336
msgid ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe.example.com)\n"
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
"example.com)\n"
msgstr ""
"Il UUID al è un identificadôr unic e globâl pe tô estension.\n"
"Chest al à di jessi tal formât di une direzion e-mail (clicparfocalizâ@titedalfari.esempli.com)\n"
"Chest al à di jessi tal formât di une direzion e-mail "
"(clicparfocalizâ@titedalfari.esempli.com)\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363
msgid "Choose one of the available templates:\n"
@ -3184,21 +3218,6 @@ msgstr "Suns di sisteme"
#~ msgid "Add to Favorites"
#~ msgstr "Zonte tai preferîts"
#~ msgid "Screen Lock disabled"
#~ msgstr "Bloc dal schermi disabilitât"
#~ msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
#~ msgstr "Il bloc dal schermi al à bisugne dal gjestôr dai visôrs di GNOME."
#~ msgid "%A %B %-d"
#~ msgstr "%A %-d di %B"
#~ msgid "Swipe up to unlock"
#~ msgstr "Scor in sù par sblocâ"
#~ msgid "Click or press a key to unlock"
#~ msgstr "Fâs clic o frache un tast par sblocâ"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Autôr"
@ -3206,20 +3225,20 @@ msgstr "Suns di sisteme"
#~ msgstr "Avertiment"
#~ msgid ""
#~ "Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
#~ "encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
#~ "Extensions can cause system issues, including performance problems. If "
#~ "you encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
#~ "extensions."
#~ msgstr ""
#~ "Lis estensions a puedin causâ problemis al sisteme, includûts problemis di "
#~ "prestazion. Se si verifichin problemis cul vuestri sisteme, si consee di "
#~ "disabilitâ dutis lis estensions."
#~ "Lis estensions a puedin causâ problemis al sisteme, includûts problemis "
#~ "di prestazion. Se si verifichin problemis cul vuestri sisteme, si consee "
#~ "di disabilitâ dutis lis estensions."
#~ msgid "Enable introspection API"
#~ msgstr "Abilite la API di introspezion"
#~ msgid ""
#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
#~ "shell."
#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of "
#~ "the shell."
#~ msgstr ""
#~ "Al abilite une API di D-Bus che e permet la introspezion dal stât de "
#~ "aplicazion de shell."
@ -3349,8 +3368,8 @@ msgstr "Suns di sisteme"
#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
#~ msgstr ""
#~ "Al è vignût fûr un erôr cuant che si cjamave il dialic des preferencis par "
#~ "%s:"
#~ "Al è vignût fûr un erôr cuant che si cjamave il dialic des preferencis "
#~ "par %s:"
#~ msgctxt "search-result"
#~ msgid "Power off"
@ -3414,7 +3433,8 @@ msgstr "Suns di sisteme"
#~ msgid "GNOME Help lets you explore them easily through its interface."
#~ msgstr ""
#~ "Il Jutori di GNOME ti permet di esplorâju in mût facil cun la sô interface."
#~ "Il Jutori di GNOME ti permet di esplorâju in mût facil cun la sô "
#~ "interface."
#~ msgid "Want to know what documents have to offer?"
#~ msgstr "Vûstu cognossi ce che documents al à di ufrî?"
@ -3487,7 +3507,8 @@ msgstr "Suns di sisteme"
#~ msgid "Together, Help, Developer Center and the Sysadmin Guide.."
#~ msgstr ""
#~ "Adun, Jutori, Centri dal Svilupadôr e la Guide dal Aministradôr di sisteme.."
#~ "Adun, Jutori, Centri dal Svilupadôr e la Guide dal Aministradôr di "
#~ "sisteme.."
#~ msgid "..makes up GNOMEs documentation."
#~ msgstr "..a fasin la documentazion di GNOME."