Update Friulian translation

This commit is contained in:
Fabio Tomat 2022-06-03 08:22:23 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 1952549788
commit 844c0e3482

337
po/fur.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: video-subtitles master\n" "Project-Id-Version: video-subtitles master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-07 11:58+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-30 16:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-17 10:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-03 10:21+0200\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n" "Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n" "Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language: fur\n" "Language: fur\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Editor: HaiPO 1.2 b1\n" "X-Editor: HaiPO 1.2 b1\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
msgid "Launchers" msgid "Launchers"
@ -60,7 +60,7 @@ msgid "Activate favorite application 9"
msgstr "Ative aplicazion preferide 9" msgstr "Ative aplicazion preferide 9"
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2062 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2069
msgid "Screenshots" msgid "Screenshots"
msgstr "Videadis" msgstr "Videadis"
@ -152,10 +152,10 @@ msgstr "UUID des estensions di sfuarçâ ae disabilitazion"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
msgid "" msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
" should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can " "should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
"also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension " "manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
"D-Bus methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the " "methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
"“enabled-extensions” setting." "extensions” setting."
msgstr "" msgstr ""
"Lis estensions par GNOME Shell a àn une proprietât UUID: cheste clâf e liste " "Lis estensions par GNOME Shell a àn une proprietât UUID: cheste clâf e liste "
"lis estensions che si à di disabilitâ, ancje se cjariadis come part di une " "lis estensions che si à di disabilitâ, ancje se cjariadis come part di une "
@ -206,8 +206,7 @@ msgstr ""
msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Storic comants pal dialic dai comants (Alt-F2)" msgstr "Storic comants pal dialic dai comants (Alt-F2)"
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see #. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
#. https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
msgid "History for the looking glass dialog" msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Storic pal dialic looking glass" msgstr "Storic pal dialic looking glass"
@ -218,8 +217,8 @@ msgstr "Mostre simpri l'element “Jes” tal menu dal utent."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72
msgid "" msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in " "This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
"single-user, single-session situations." "user, single-session situations."
msgstr "" msgstr ""
"Cheste clâf e anule il platâ automatic de vôs di menù “Jes” cuant che si è " "Cheste clâf e anule il platâ automatic de vôs di menù “Jes” cuant che si è "
"te modalitât singul-utent, singule-session." "te modalitât singul-utent, singule-session."
@ -411,13 +410,13 @@ msgstr "La modalitât de icone de aplicazion."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
msgid "" msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” " "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
"(shows only the application icon) or “both”." "only” (shows only the application icon) or “both”."
msgstr "" msgstr ""
"Configure cemût che i barcons a saran viodûts intal scambiadôr. Lis " "Configure cemût che i barcons a saran viodûts intal scambiadôr. Lis "
"pussibilitâts validis a son “thumbnail-only” (al mostre une anteprime dal " "pussibilitâts validis a son “thumbnail-only” (al mostre une anteprime dal "
"barcon), “app-icon-only” (al mostre nome la icone de aplicazion) o “both” " "barcon), “app-icon-only” (al mostre nome la icone de aplicazion) o "
"(al mostre ducj e doi)." "“both” (al mostre ducj e doi)."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
msgid "" msgid ""
@ -537,23 +536,23 @@ msgstr "Password"
msgid "Choose Session" msgid "Choose Session"
msgstr "Selezione Session" msgstr "Selezione Session"
#: js/gdm/loginDialog.js:463 #: js/gdm/loginDialog.js:462
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "No in liste?" msgstr "No in liste?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field #. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm #. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: js/gdm/loginDialog.js:931 #: js/gdm/loginDialog.js:930
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)" msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(p.e., utent o %s)" msgstr "(p.e., utent o %s)"
#: js/gdm/loginDialog.js:936 js/ui/components/networkAgent.js:253 #: js/gdm/loginDialog.js:935 js/ui/components/networkAgent.js:253
#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322 #: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Non utent" msgstr "Non utent"
#: js/gdm/loginDialog.js:1257 #: js/gdm/loginDialog.js:1256
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Barcon di acès" msgstr "Barcon di acès"
@ -568,8 +567,7 @@ msgid "(or swipe finger across reader)"
msgstr "(o passe cul dêt sul letôr)" msgstr "(o passe cul dêt sul letôr)"
#. Translators: this message is shown below the password entry field #. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader #. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
#. instead
#: js/gdm/util.js:611 #: js/gdm/util.js:611
msgid "(or place finger on reader)" msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(o place il dêt sul letôr)" msgstr "(o place il dêt sul letôr)"
@ -580,8 +578,7 @@ msgctxt "search-result"
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Distudâ" msgstr "Distudâ"
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated #. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
#. by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:87 #: js/misc/systemActions.js:87
msgid "power off;shutdown;halt;stop" msgid "power off;shutdown;halt;stop"
msgstr "distudâ;studâ;fermâ" msgstr "distudâ;studâ;fermâ"
@ -592,8 +589,7 @@ msgctxt "search-result"
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Torne invie" msgstr "Torne invie"
#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by #. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons
#. semicolons
#: js/misc/systemActions.js:95 #: js/misc/systemActions.js:95
msgid "reboot;restart;" msgid "reboot;restart;"
msgstr "torne invie;torne fâs partî;" msgstr "torne invie;torne fâs partî;"
@ -604,8 +600,7 @@ msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen" msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloc schermi" msgstr "Bloc schermi"
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, #. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
#. separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:103 #: js/misc/systemActions.js:103
msgid "lock screen" msgid "lock screen"
msgstr "bloc schermi" msgstr "bloc schermi"
@ -616,8 +611,7 @@ msgctxt "search-result"
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Jessî" msgstr "Jessî"
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by #. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
#. semicolons
#: js/misc/systemActions.js:111 #: js/misc/systemActions.js:111
msgid "logout;log out;sign off" msgid "logout;log out;sign off"
msgstr "jessî;sierâ session;disconeti" msgstr "jessî;sierâ session;disconeti"
@ -628,8 +622,7 @@ msgctxt "search-result"
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Sospindi" msgstr "Sospindi"
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by #. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
#. semicolons
#: js/misc/systemActions.js:119 #: js/misc/systemActions.js:119
msgid "suspend;sleep" msgid "suspend;sleep"
msgstr "sospindi;polse" msgstr "sospindi;polse"
@ -640,14 +633,12 @@ msgctxt "search-result"
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Cambi Utent" msgstr "Cambi Utent"
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, #. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
#. separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:127 #: js/misc/systemActions.js:127
msgid "switch user" msgid "switch user"
msgstr "cambiâ utent" msgstr "cambiâ utent"
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, #. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
#. separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:134 #: js/misc/systemActions.js:134
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
msgstr "bloc orientament;sbloc orientament;schermi;rotazion" msgstr "bloc orientament;sbloc orientament;schermi;rotazion"
@ -658,8 +649,7 @@ msgctxt "search-result"
msgid "Take a Screenshot" msgid "Take a Screenshot"
msgstr "Cature une videade" msgstr "Cature une videade"
#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, #. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons
#. separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:142 #: js/misc/systemActions.js:142
msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record" msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record"
msgstr "videade;screenshot;filmât;screencast;taie;cature;regjistre" msgstr "videade;screenshot;filmât;screencast;taie;cature;regjistre"
@ -893,7 +883,7 @@ msgstr "Cufis"
msgid "Headset" msgid "Headset"
msgstr "Cufis cun microfon" msgstr "Cufis cun microfon"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:270 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:271
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Microfon" msgstr "Microfon"
@ -910,8 +900,7 @@ msgstr "Impostazions visôr"
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Impostazions" msgstr "Impostazions"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
#. (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
#: js/ui/calendar.js:35 #: js/ui/calendar.js:35
msgctxt "calendar-no-work" msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06" msgid "06"
@ -921,6 +910,7 @@ msgstr "06"
#. * #. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
#: js/ui/calendar.js:61 #: js/ui/calendar.js:61
msgctxt "grid sunday" msgctxt "grid sunday"
msgid "S" msgid "S"
@ -967,6 +957,7 @@ msgstr "S"
#. * standalone, when this is a month of the current year. #. * standalone, when this is a month of the current year.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it. #. * in most cases you should not change it.
#.
#: js/ui/calendar.js:402 #: js/ui/calendar.js:402
msgid "%OB" msgid "%OB"
msgstr "%OB" msgstr "%OB"
@ -979,15 +970,16 @@ msgstr "%OB"
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing. #. * absolutely know what you are doing.
#.
#: js/ui/calendar.js:412 #: js/ui/calendar.js:412
msgid "%OB %Y" msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB dal %Y" msgstr "%OB dal %Y"
#: js/ui/calendar.js:472 #: js/ui/calendar.js:473
msgid "Previous month" msgid "Previous month"
msgstr "Mês indaûr" msgstr "Mês indaûr"
#: js/ui/calendar.js:490 #: js/ui/calendar.js:491
msgid "Next month" msgid "Next month"
msgstr "Prossim mês" msgstr "Prossim mês"
@ -1128,7 +1120,7 @@ msgstr "PIN"
msgid "A password is required to connect to “%s”." msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "E covente une password par tacâsi a '%s'." msgstr "E covente une password par tacâsi a '%s'."
#: js/ui/components/networkAgent.js:735 js/ui/status/network.js:1751 #: js/ui/components/networkAgent.js:735 js/ui/status/network.js:1819
msgid "Network Manager" msgid "Network Manager"
msgstr "Ministradôr di rêt" msgstr "Ministradôr di rêt"
@ -1179,6 +1171,7 @@ msgstr "Slanç"
#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g., #. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., #. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
#. * "February 17 2015". #. * "February 17 2015".
#.
#: js/ui/dateMenu.js:83 #: js/ui/dateMenu.js:83
msgid "%B %-d %Y" msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%-d di %B dal %Y" msgstr "%-d di %B dal %Y"
@ -1186,19 +1179,18 @@ msgstr "%-d di %B dal %Y"
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown #. Translators: This is the accessible name of the date button shown
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#.
#: js/ui/dateMenu.js:90 #: js/ui/dateMenu.js:90
msgid "%A %B %e %Y" msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A %e di %B dal %Y" msgstr "%A %e di %B dal %Y"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#. year
#: js/ui/dateMenu.js:156 #: js/ui/dateMenu.js:156
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d" msgid "%B %-d"
msgstr "%-d di %B" msgstr "%-d di %B"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#. different year
#: js/ui/dateMenu.js:159 #: js/ui/dateMenu.js:159
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d %Y" msgid "%B %-d %Y"
@ -1214,6 +1206,7 @@ msgstr "Doman"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: js/ui/dateMenu.js:200 #: js/ui/dateMenu.js:200
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "All Day" msgid "All Day"
@ -1221,6 +1214,7 @@ msgstr "Dut il dì"
#. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events #. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events
#. * that only show day and month #. * that only show day and month
#.
#: js/ui/dateMenu.js:222 #: js/ui/dateMenu.js:222
msgid "%m/%d" msgid "%m/%d"
msgstr "%d/%m" msgstr "%d/%m"
@ -1237,23 +1231,23 @@ msgstr "Zonte orlois mondiâi…"
msgid "World Clocks" msgid "World Clocks"
msgstr "Orlois mondiâi" msgstr "Orlois mondiâi"
#: js/ui/dateMenu.js:681 #: js/ui/dateMenu.js:699
msgid "Loading…" msgid "Loading…"
msgstr "Daûr a cjariâ…" msgstr "Daûr a cjariâ…"
#: js/ui/dateMenu.js:691 #: js/ui/dateMenu.js:709
msgid "Go online for weather information" msgid "Go online for weather information"
msgstr "Va in rêt pes informazions sul timp" msgstr "Va in rêt pes informazions sul timp"
#: js/ui/dateMenu.js:693 #: js/ui/dateMenu.js:711
msgid "Weather information is currently unavailable" msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "Lis informazions sul timp al moment no son disponibilis" msgstr "Lis informazions sul timp al moment no son disponibilis"
#: js/ui/dateMenu.js:703 #: js/ui/dateMenu.js:721
msgid "Weather" msgid "Weather"
msgstr "Timp" msgstr "Timp"
#: js/ui/dateMenu.js:705 #: js/ui/dateMenu.js:723
msgid "Select weather location…" msgid "Select weather location…"
msgstr "Selezione posizion meteo…" msgstr "Selezione posizion meteo…"
@ -1343,8 +1337,7 @@ msgstr "Torne a inviâ e instale inzornaments"
#: js/ui/endSessionDialog.js:106 #: js/ui/endSessionDialog.js:106
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "" msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
"The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural "" msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." "The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
@ -1384,8 +1377,8 @@ msgid ""
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." "time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
msgstr "" msgstr ""
"%s %s al vignarà instalât dopo vê tornât a inviâ il computer. La instalazion " "%s %s al vignarà instalât dopo vê tornât a inviâ il computer. La instalazion "
" dal avanzament e pues tirâ a dilunc: siguriti di vê fat i backup e che il " "dal avanzament e pues tirâ a dilunc: siguriti di vê fat i backup e che il to "
"to computer al sedi tacât." "computer al sedi tacât."
#: js/ui/endSessionDialog.js:287 #: js/ui/endSessionDialog.js:287
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
@ -1521,9 +1514,9 @@ msgstr "Impie"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:174 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:174
#: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:336 #: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:336
#: js/ui/status/network.js:1341 js/ui/status/network.js:1456 #: js/ui/status/network.js:1341 js/ui/status/network.js:1449
#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81 #: js/ui/status/network.js:1520 js/ui/status/nightLight.js:41
#: js/ui/status/rfkill.js:110 #: js/ui/status/rfkill.js:81 js/ui/status/rfkill.js:110
msgid "Turn Off" msgid "Turn Off"
msgstr "Distude" msgstr "Distude"
@ -1535,51 +1528,51 @@ msgstr "Lasse disativât"
msgid "Region & Language Settings" msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Impostazions regjon e lenghe" msgstr "Impostazions regjon e lenghe"
#: js/ui/lookingGlass.js:701 #: js/ui/lookingGlass.js:712
msgid "No extensions installed" msgid "No extensions installed"
msgstr "Nissune estension instalade" msgstr "Nissune estension instalade"
#. Translators: argument is an extension UUID. #. Translators: argument is an extension UUID.
#: js/ui/lookingGlass.js:762 #: js/ui/lookingGlass.js:773
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors." msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s nol a dât fûr nissun erôr." msgstr "%s nol a dât fûr nissun erôr."
#: js/ui/lookingGlass.js:768 #: js/ui/lookingGlass.js:779
msgid "Hide Errors" msgid "Hide Errors"
msgstr "Tapone Erôrs" msgstr "Tapone Erôrs"
#: js/ui/lookingGlass.js:772 js/ui/lookingGlass.js:845 #: js/ui/lookingGlass.js:783 js/ui/lookingGlass.js:856
msgid "Show Errors" msgid "Show Errors"
msgstr "Mostre Erôrs" msgstr "Mostre Erôrs"
#: js/ui/lookingGlass.js:781 #: js/ui/lookingGlass.js:792
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "Abilitât" msgstr "Abilitât"
#. translators: #. translators:
#. * The device has been disabled #. * The device has been disabled
#: js/ui/lookingGlass.js:784 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 #: js/ui/lookingGlass.js:795 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitât" msgstr "Disabilitât"
#: js/ui/lookingGlass.js:786 #: js/ui/lookingGlass.js:797
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Erôr" msgstr "Erôr"
#: js/ui/lookingGlass.js:788 #: js/ui/lookingGlass.js:799
msgid "Out of date" msgid "Out of date"
msgstr "No inzornât" msgstr "No inzornât"
#: js/ui/lookingGlass.js:790 #: js/ui/lookingGlass.js:801
msgid "Downloading" msgid "Downloading"
msgstr "Daur a scjamâ" msgstr "Daur a scjamâ"
#: js/ui/lookingGlass.js:823 #: js/ui/lookingGlass.js:834
msgid "View Source" msgid "View Source"
msgstr "Viôt sorzint" msgstr "Viôt sorzint"
#: js/ui/lookingGlass.js:834 #: js/ui/lookingGlass.js:845
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Pagjine Web" msgstr "Pagjine Web"
@ -1607,6 +1600,14 @@ msgstr ""
"Si varès di evitâ di eseguî une session come utent privilegjât par resons di " "Si varès di evitâ di eseguî une session come utent privilegjât par resons di "
"sigurece. Se pussibil, tu varessis di jentrâ come utent normâl." "sigurece. Se pussibil, tu varessis di jentrâ come utent normâl."
#: js/ui/main.js:364
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Bloc dal schermi disabilitât"
#: js/ui/main.js:365
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "Il bloc dal schermi al à bisugne dal gjestôr dai visôrs di GNOME."
#: js/ui/messageTray.js:1418 #: js/ui/messageTray.js:1418
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Informazion di sisteme" msgstr "Informazion di sisteme"
@ -1637,48 +1638,48 @@ msgstr "Aplicazions"
msgid "Overview" msgid "Overview"
msgstr "Panoramiche" msgstr "Panoramiche"
#: js/ui/padOsd.js:97 #: js/ui/padOsd.js:100
msgid "New shortcut…" msgid "New shortcut…"
msgstr "Gnove scurte…" msgstr "Gnove scurte…"
#: js/ui/padOsd.js:148 #: js/ui/padOsd.js:154
msgid "Application defined" msgid "Application defined"
msgstr "Aplicazion definide" msgstr "Aplicazion definide"
#: js/ui/padOsd.js:149 #: js/ui/padOsd.js:155
msgid "Show on-screen help" msgid "Show on-screen help"
msgstr "Mostre jutori a schermi" msgstr "Mostre jutori a schermi"
#: js/ui/padOsd.js:150 #: js/ui/padOsd.js:156
msgid "Switch monitor" msgid "Switch monitor"
msgstr "Cambie visôr" msgstr "Cambie visôr"
#: js/ui/padOsd.js:151 #: js/ui/padOsd.js:157
msgid "Assign keystroke" msgid "Assign keystroke"
msgstr "Assegne batidure" msgstr "Assegne batidure"
#: js/ui/padOsd.js:220 #: js/ui/padOsd.js:226
msgid "Done" msgid "Done"
msgstr "Fat" msgstr "Fat"
#: js/ui/padOsd.js:737 #: js/ui/padOsd.js:743
msgid "Edit…" msgid "Edit…"
msgstr "Modifiche…" msgstr "Modifiche…"
# masculin o feminin # masculin o feminin
#: js/ui/padOsd.js:779 js/ui/padOsd.js:896 #: js/ui/padOsd.js:785 js/ui/padOsd.js:902
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Nissune" msgstr "Nissune"
#: js/ui/padOsd.js:850 #: js/ui/padOsd.js:856
msgid "Press a button to configure" msgid "Press a button to configure"
msgstr "Frache un boton par configurâ" msgstr "Frache un boton par configurâ"
#: js/ui/padOsd.js:851 #: js/ui/padOsd.js:857
msgid "Press Esc to exit" msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Frache Esc par jessî" msgstr "Frache Esc par jessî"
#: js/ui/padOsd.js:854 #: js/ui/padOsd.js:860
msgid "Press any key to exit" msgid "Press any key to exit"
msgstr "Frache un tast par jessî" msgstr "Frache un tast par jessî"
@ -1720,6 +1721,7 @@ msgstr "GNOME al à di blocâ il visôr"
#. screenshield. The user is probably very upset at this #. screenshield. The user is probably very upset at this
#. point, but any application using global grabs is broken #. point, but any application using global grabs is broken
#. Just tell them to stop using this app #. Just tell them to stop using this app
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs #. screen, where we're not affected by grabs
#: js/ui/screenShield.js:269 js/ui/screenShield.js:644 #: js/ui/screenShield.js:269 js/ui/screenShield.js:644
@ -1730,91 +1732,91 @@ msgstr "Impussibil blocâ"
msgid "Lock was blocked by an application" msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Il bloc al è stât dineât di une aplicazion" msgstr "Il bloc al è stât dineât di une aplicazion"
#: js/ui/screenshot.js:1148 #: js/ui/screenshot.js:1149
msgid "Selection" msgid "Selection"
msgstr "Selezion" msgstr "Selezion"
#: js/ui/screenshot.js:1158 #: js/ui/screenshot.js:1159
msgid "Area Selection" msgid "Area Selection"
msgstr "Selezion de aree" msgstr "Selezion de aree"
#: js/ui/screenshot.js:1163 #: js/ui/screenshot.js:1164
msgid "Screen" msgid "Screen"
msgstr "Schermi" msgstr "Schermi"
#: js/ui/screenshot.js:1173 #: js/ui/screenshot.js:1174
msgid "Screen Selection" msgid "Screen Selection"
msgstr "Selezion dal schermi" msgstr "Selezion dal schermi"
#: js/ui/screenshot.js:1178 #: js/ui/screenshot.js:1179
msgid "Window" msgid "Window"
msgstr "Barcon" msgstr "Barcon"
#: js/ui/screenshot.js:1188 #: js/ui/screenshot.js:1189
msgid "Window Selection" msgid "Window Selection"
msgstr "Selezion dal barcon" msgstr "Selezion dal barcon"
#: js/ui/screenshot.js:1225 #: js/ui/screenshot.js:1227
msgid "Screenshot / Screencast" msgid "Screenshot / Screencast"
msgstr "Videade / Filmât" msgstr "Videade / Filmât"
#: js/ui/screenshot.js:1261 #: js/ui/screenshot.js:1263
msgid "Show Pointer" msgid "Show Pointer"
msgstr "Mostre pontadôr" msgstr "Mostre pontadôr"
#. Translators: this is the folder where recorded #. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored. #. screencasts are stored.
#: js/ui/screenshot.js:1828 #: js/ui/screenshot.js:1835
msgid "Screencasts" msgid "Screencasts"
msgstr "Filmâts di schermi" msgstr "Filmâts di schermi"
#. Translators: this is a filename used for screencast #. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
#: js/ui/screenshot.js:1833 #: js/ui/screenshot.js:1840
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm" msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "Filmât di %d %t.webm" msgstr "Filmât di %d %t.webm"
#. Translators: notification source name. #. Translators: notification source name.
#: js/ui/screenshot.js:1902 js/ui/screenshot.js:2115 #: js/ui/screenshot.js:1909 js/ui/screenshot.js:2122
msgid "Screenshot" msgid "Screenshot"
msgstr "Videade" msgstr "Videade"
#. Translators: notification title. #. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:1908 #: js/ui/screenshot.js:1915
msgid "Screencast recorded" msgid "Screencast recorded"
msgstr "Filmât dal schermi regjistrât" msgstr "Filmât dal schermi regjistrât"
#. Translators: notification body when a screencast was recorded. #. Translators: notification body when a screencast was recorded.
#: js/ui/screenshot.js:1910 #: js/ui/screenshot.js:1917
msgid "Click here to view the video." msgid "Click here to view the video."
msgstr "Fâs clic achì par viodi il video." msgstr "Fâs clic achì par viodi il video."
#. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification. #. Translators: button on the screenshot notification.
#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2129 #: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2136
msgid "Show in Files" msgid "Show in Files"
msgstr "Mostre in Files" msgstr "Mostre in Files"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
#: js/ui/screenshot.js:2075 #: js/ui/screenshot.js:2082
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Screenshot from %s" msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Videade di %s" msgstr "Videade di %s"
#. Translators: notification title. #. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2121 #: js/ui/screenshot.js:2128
msgid "Screenshot captured" msgid "Screenshot captured"
msgstr "Videade caturade" msgstr "Videade caturade"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured. #. Translators: notification body when a screenshot was captured.
#: js/ui/screenshot.js:2123 #: js/ui/screenshot.js:2130
msgid "You can paste the image from the clipboard." msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "Tu puedis tacâ la imagjin da lis notis." msgstr "Tu puedis tacâ la imagjin da lis notis."
#: js/ui/screenshot.js:2176 js/ui/screenshot.js:2341 #: js/ui/screenshot.js:2183 js/ui/screenshot.js:2348
msgid "Screenshot taken" msgid "Screenshot taken"
msgstr "Videade caturade" msgstr "Videade caturade"
@ -2069,8 +2071,7 @@ msgstr "%s distudât"
msgid "%s Connected" msgid "%s Connected"
msgstr "%s tacât" msgstr "%s tacât"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier #. %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:444 #: js/ui/status/network.js:444
@ -2090,23 +2091,20 @@ msgstr "%s daûr a disconeti"
msgid "%s Connecting" msgid "%s Connecting"
msgstr "%s in conession" msgstr "%s in conession"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
#. or password; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:457 #: js/ui/status/network.js:457
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication" msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "%s al à dibisugne di autenticazion" msgstr "%s al à dibisugne di autenticazion"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. kernel
#. module, which is missing; %s is a network identifier #. module, which is missing; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:465 #: js/ui/status/network.js:465
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Firmware Missing For %s" msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "Al mancje il firmware par %s" msgstr "Al mancje il firmware par %s"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:469 #: js/ui/status/network.js:469
#, javascript-format #, javascript-format
@ -2204,62 +2202,77 @@ msgstr "Hotspot %s atîf"
msgid "%s Not Connected" msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s distacât" msgstr "%s distacât"
#: js/ui/status/network.js:1473 #: js/ui/status/network.js:1461
msgid "unknown"
msgstr "no cognossût"
#: js/ui/status/network.js:1463
msgid "activating…"
msgstr "in ativazion…"
#: js/ui/status/network.js:1467
msgid "deactivating…"
msgstr "disativazion…"
#: js/ui/status/network.js:1469
msgid "deactivated"
msgstr "disativât"
#: js/ui/status/network.js:1537
msgid "connecting…" msgid "connecting…"
msgstr "daûr a coneti…" msgstr "daûr a coneti…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#. or password #: js/ui/status/network.js:1540
#: js/ui/status/network.js:1476
msgid "authentication required" msgid "authentication required"
msgstr "autenticazion necessarie" msgstr "autenticazion necessarie"
#: js/ui/status/network.js:1478 #: js/ui/status/network.js:1542
msgid "connection failed" msgid "connection failed"
msgstr "conession falide" msgstr "conession falide"
#: js/ui/status/network.js:1524 #: js/ui/status/network.js:1588
msgid "VPN Settings" msgid "VPN Settings"
msgstr "Impostazions VPN" msgstr "Impostazions VPN"
#: js/ui/status/network.js:1541 #: js/ui/status/network.js:1605
msgid "VPN" msgid "VPN"
msgstr "VPN" msgstr "VPN"
#: js/ui/status/network.js:1551 #: js/ui/status/network.js:1615
msgid "VPN Off" msgid "VPN Off"
msgstr "VPN distudât" msgstr "VPN distudât"
#: js/ui/status/network.js:1612 js/ui/status/rfkill.js:84 #: js/ui/status/network.js:1679 js/ui/status/rfkill.js:84
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "Impostazions rêt" msgstr "Impostazions rêt"
#: js/ui/status/network.js:1640 #: js/ui/status/network.js:1707
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Wired Connection" msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections" msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] "%s conession cablade" msgstr[0] "%s conession cablade"
msgstr[1] "%s conessions cabladis" msgstr[1] "%s conessions cabladis"
#: js/ui/status/network.js:1644 #: js/ui/status/network.js:1711
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection" msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] "%s conession cence fîi" msgstr[0] "%s conession cence fîi"
msgstr[1] "%s conessions cence fîi" msgstr[1] "%s conessions cence fîi"
#: js/ui/status/network.js:1648 #: js/ui/status/network.js:1715
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Modem Connection" msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections" msgid_plural "%s Modem Connections"
msgstr[0] "%s conession modem" msgstr[0] "%s conession modem"
msgstr[1] "%s conessions modem" msgstr[1] "%s conessions modem"
#: js/ui/status/network.js:1792 #: js/ui/status/network.js:1860
msgid "Connection failed" msgid "Connection failed"
msgstr "Conession falide" msgstr "Conession falide"
#: js/ui/status/network.js:1793 #: js/ui/status/network.js:1861
msgid "Activation of network connection failed" msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Ativazion de conession di rêt falide" msgstr "Ativazion de conession di rêt falide"
@ -2413,38 +2426,56 @@ msgstr "Erôr di autorizazion di Thunderbolt"
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Impussibil autorizâ il dispositîf Thunderbolt: %s" msgstr "Impussibil autorizâ il dispositîf Thunderbolt: %s"
#: js/ui/status/volume.js:158 #: js/ui/status/volume.js:159
msgid "Volume changed" msgid "Volume changed"
msgstr "Volum modificât" msgstr "Volum modificât"
#: js/ui/status/volume.js:220 #: js/ui/status/volume.js:221
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Volum" msgstr "Volum"
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. #. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
#. * Try to keep it under around 15 characters. #. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:20 #: js/ui/switchMonitor.js:20
msgid "Mirror" msgid "Mirror"
msgstr "Sdopleâ" msgstr "Sdopleâ"
#. Translators: this is for the desktop spanning displays. #. Translators: this is for the desktop spanning displays.
#. * Try to keep it under around 15 characters. #. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:29 #: js/ui/switchMonitor.js:29
msgid "Join Displays" msgid "Join Displays"
msgstr "Unìs schermis" msgstr "Unìs schermis"
#. Translators: this is for using only an external display. #. Translators: this is for using only an external display.
#. * Try to keep it under around 15 characters. #. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:39 #: js/ui/switchMonitor.js:39
msgid "External Only" msgid "External Only"
msgstr "Dome esterni" msgstr "Dome esterni"
#. Translators: this is for using only the laptop display. #. Translators: this is for using only the laptop display.
#. * Try to keep it under around 15 characters. #. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:47 #: js/ui/switchMonitor.js:47
msgid "Built-in Only" msgid "Built-in Only"
msgstr "Dome incorporât" msgstr "Dome incorporât"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: js/ui/unlockDialog.js:364
msgid "%A %B %-d"
msgstr "%A %-d di %B"
#: js/ui/unlockDialog.js:370
msgid "Swipe up to unlock"
msgstr "Scor in sù par sblocâ"
#: js/ui/unlockDialog.js:371
msgid "Click or press a key to unlock"
msgstr "Fâs clic o frache un tast par sblocâ"
#: js/ui/unlockDialog.js:554 #: js/ui/unlockDialog.js:554
msgid "Unlock Window" msgid "Unlock Window"
msgstr "Sbloche barcon" msgstr "Sbloche barcon"
@ -2673,7 +2704,7 @@ msgstr "Gjave"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:209 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:209
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2021" msgstr "Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2022"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:337 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:337
#, javascript-format #, javascript-format
@ -2726,11 +2757,11 @@ msgstr "Instalât a man"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
msgid "" msgid ""
"To find and add extensions, visit <a " "To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
"href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>." "\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Par cirî e zontâ estensions, visite <a " "Par cirî e zontâ estensions, visite <a href=\"https://extensions.gnome.org"
"href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>." "\">extensions.gnome.org</a>."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112
msgid "Built-In" msgid "Built-In"
@ -2782,7 +2813,8 @@ msgid ""
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n" "Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
"Examples are: %s" "Examples are: %s"
msgstr "" msgstr ""
"La descrizion e je une spiegazion fate di une frase singule su ce che la estension e fâs.\n" "La descrizion e je une spiegazion fate di une frase singule su ce che la "
"estension e fâs.\n"
"Esemplis a son: %s" "Esemplis a son: %s"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322
@ -2793,10 +2825,12 @@ msgstr "Descrizion"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336
msgid "" msgid ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" "UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe.example.com)\n" "This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
"example.com)\n"
msgstr "" msgstr ""
"Il UUID al è un identificadôr unic e globâl pe tô estension.\n" "Il UUID al è un identificadôr unic e globâl pe tô estension.\n"
"Chest al à di jessi tal formât di une direzion e-mail (clicparfocalizâ@titedalfari.esempli.com)\n" "Chest al à di jessi tal formât di une direzion e-mail "
"(clicparfocalizâ@titedalfari.esempli.com)\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363
msgid "Choose one of the available templates:\n" msgid "Choose one of the available templates:\n"
@ -3184,21 +3218,6 @@ msgstr "Suns di sisteme"
#~ msgid "Add to Favorites" #~ msgid "Add to Favorites"
#~ msgstr "Zonte tai preferîts" #~ msgstr "Zonte tai preferîts"
#~ msgid "Screen Lock disabled"
#~ msgstr "Bloc dal schermi disabilitât"
#~ msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
#~ msgstr "Il bloc dal schermi al à bisugne dal gjestôr dai visôrs di GNOME."
#~ msgid "%A %B %-d"
#~ msgstr "%A %-d di %B"
#~ msgid "Swipe up to unlock"
#~ msgstr "Scor in sù par sblocâ"
#~ msgid "Click or press a key to unlock"
#~ msgstr "Fâs clic o frache un tast par sblocâ"
#~ msgid "Author" #~ msgid "Author"
#~ msgstr "Autôr" #~ msgstr "Autôr"
@ -3206,20 +3225,20 @@ msgstr "Suns di sisteme"
#~ msgstr "Avertiment" #~ msgstr "Avertiment"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Extensions can cause system issues, including performance problems. If you " #~ "Extensions can cause system issues, including performance problems. If "
#~ "encounter problems with your system, it is recommended to disable all " #~ "you encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
#~ "extensions." #~ "extensions."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Lis estensions a puedin causâ problemis al sisteme, includûts problemis di " #~ "Lis estensions a puedin causâ problemis al sisteme, includûts problemis "
#~ "prestazion. Se si verifichin problemis cul vuestri sisteme, si consee di " #~ "di prestazion. Se si verifichin problemis cul vuestri sisteme, si consee "
#~ "disabilitâ dutis lis estensions." #~ "di disabilitâ dutis lis estensions."
#~ msgid "Enable introspection API" #~ msgid "Enable introspection API"
#~ msgstr "Abilite la API di introspezion" #~ msgstr "Abilite la API di introspezion"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the " #~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of "
#~ "shell." #~ "the shell."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Al abilite une API di D-Bus che e permet la introspezion dal stât de " #~ "Al abilite une API di D-Bus che e permet la introspezion dal stât de "
#~ "aplicazion de shell." #~ "aplicazion de shell."
@ -3349,8 +3368,8 @@ msgstr "Suns di sisteme"
#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" #~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Al è vignût fûr un erôr cuant che si cjamave il dialic des preferencis par " #~ "Al è vignût fûr un erôr cuant che si cjamave il dialic des preferencis "
#~ "%s:" #~ "par %s:"
#~ msgctxt "search-result" #~ msgctxt "search-result"
#~ msgid "Power off" #~ msgid "Power off"
@ -3414,7 +3433,8 @@ msgstr "Suns di sisteme"
#~ msgid "GNOME Help lets you explore them easily through its interface." #~ msgid "GNOME Help lets you explore them easily through its interface."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Il Jutori di GNOME ti permet di esplorâju in mût facil cun la sô interface." #~ "Il Jutori di GNOME ti permet di esplorâju in mût facil cun la sô "
#~ "interface."
#~ msgid "Want to know what documents have to offer?" #~ msgid "Want to know what documents have to offer?"
#~ msgstr "Vûstu cognossi ce che documents al à di ufrî?" #~ msgstr "Vûstu cognossi ce che documents al à di ufrî?"
@ -3487,7 +3507,8 @@ msgstr "Suns di sisteme"
#~ msgid "Together, Help, Developer Center and the Sysadmin Guide.." #~ msgid "Together, Help, Developer Center and the Sysadmin Guide.."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Adun, Jutori, Centri dal Svilupadôr e la Guide dal Aministradôr di sisteme.." #~ "Adun, Jutori, Centri dal Svilupadôr e la Guide dal Aministradôr di "
#~ "sisteme.."
#~ msgid "..makes up GNOMEs documentation." #~ msgid "..makes up GNOMEs documentation."
#~ msgstr "..a fasin la documentazion di GNOME." #~ msgstr "..a fasin la documentazion di GNOME."