From 82ffe233dc1dc3985c74a8850ba5525f54772e26 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Jorge=20Gonz=C3=A1lez?= Date: Tue, 30 Aug 2011 21:36:47 +0200 Subject: [PATCH] Updated Spanish translation --- po/es.po | 199 +++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 92 insertions(+), 107 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index a60ee9b9a..0d64fb278 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -2,22 +2,22 @@ # Copyright (C) 2009 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # Benjamín Valero Espinosa , 2011. -# Jorge González , 2009, 2010, 2011. # Daniel Mustieles , 2010, 2011. +# Jorge González , 2009, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-29 20:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-08-30 17:48+0200\n" -"Last-Translator: Daniel Mustieles \n" -"Language-Team: Español \n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-30 19:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-30 21:30+0200\n" +"Last-Translator: Jorge González \n" +"Language-Team: Español; Castellano \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell" @@ -72,7 +72,6 @@ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "Si es cierta, muestra la fecha en el reloj, además de la hora." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 -#| msgid "If true, display seconds in time." msgid "If true, display onscreen keyboard." msgstr "Si es cierta, muestra el teclado en pantalla." @@ -103,23 +102,22 @@ msgid "" "at the optimal thread count on the system." msgstr "" "Establece la tubería GStreamer usada para codificar grabaciones. Sigue la " -"sintaxis usada para gst-launch. La tubería debería tener un sumidero («sink») " -"de ensamblaje/sesensamblaje donde el vídeo que se está grabando se graba. " -"Generalmente tendrá un origen de ensamblado/desensamblado; la salida de ese " -"punto se escibirá en el archivo de salida. No obstante la tubería también " -"puede tomar parte en su propia salida; esto se puede usar para enviar la " -"salida a un servidor «icecast» a través de shout2send o similar. Cuando no " -"está establecido o lo está a un valor vacío, se usará la tubería " -"predeterminada. Actualmente es «videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=" -"%T ! queue ! webmmux» y greba en WEBM usando el códec VP8. Se usa %T como " -"suposición para el número de hilos óptimos en el sistema." +"sintaxis usada para gst-launch. La tubería debería tener un sumidero " +"(«sink») de ensamblaje/sesensamblaje donde el vídeo que se está grabando se " +"graba. Generalmente tendrá un origen de ensamblado/desensamblado; la salida " +"de ese punto se escibirá en el archivo de salida. No obstante la tubería " +"también puede tomar parte en su propia salida; esto se puede usar para " +"enviar la salida a un servidor «icecast» a través de shout2send o similar. " +"Cuando no está establecido o lo está a un valor vacío, se usará la tubería " +"predeterminada. Actualmente es «videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 " +"threads=%T ! queue ! webmmux» y greba en WEBM usando el códec VP8. Se usa %T " +"como suposición para el número de hilos óptimos en el sistema." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show date in clock" msgstr "Mostrar la fecha en el reloj" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 -#| msgid "Screen Keyboard" msgid "Show the onscreen keyboard" msgstr "Mostrar el teclado en pantalla" @@ -195,13 +193,12 @@ msgid "disabled OpenSearch providers" msgstr "proveedores OpenSearch desactivados" #: ../js/gdm/loginDialog.js:601 -#| msgid "Searching..." msgid "Session..." msgstr "Sesión…" #: ../js/gdm/loginDialog.js:758 ../js/gdm/loginDialog.js:931 msgid "Sign In" -msgstr "" +msgstr "Iniciar sesión" #: ../js/gdm/loginDialog.js:816 msgid "Not listed?" @@ -214,7 +211,6 @@ msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../js/gdm/loginDialog.js:1251 -#| msgid "New Window" msgid "Login Window" msgstr "Ventana de inicio de sesión" @@ -423,6 +419,31 @@ msgstr "Esta semana" msgid "Next week" msgstr "La semana que viene" +#: ../js/ui/contactDisplay.js:59 ../js/ui/notificationDaemon.js:444 +#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:354 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:147 +msgid "Available" +msgstr "Disponible" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:156 +msgid "Away" +msgstr "Ausente" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:150 +msgid "Busy" +msgstr "Ocupado" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 +msgid "Offline" +msgstr "Desconectado" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:140 +msgid "CONTACTS" +msgstr "CONTACTOS" + #: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1182 msgid "Remove" msgstr "Quitar" @@ -598,12 +619,10 @@ msgid "System Information" msgstr "Información del sistema" #: ../js/ui/networkAgent.js:138 -#| msgid "Password:" msgid "Show password" msgstr "Mostrar contraseña" #: ../js/ui/networkAgent.js:153 -#| msgid "Connection" msgid "Connect" msgstr "Conectar" @@ -611,7 +630,6 @@ msgstr "Conectar" #: ../js/ui/networkAgent.js:248 ../js/ui/networkAgent.js:260 #: ../js/ui/networkAgent.js:287 ../js/ui/networkAgent.js:307 #: ../js/ui/networkAgent.js:317 -#| msgid "Password:" msgid "Password: " msgstr "Contraseña: " @@ -640,29 +658,28 @@ msgid "Service: " msgstr "Servicio:" #: ../js/ui/networkAgent.js:334 -#, fuzzy #| msgid "Authentication Required" msgid "Authentication required by wireless network" -msgstr "Se necesita autenticación" +msgstr "La red inalámbrica requiere autenticación" #: ../js/ui/networkAgent.js:335 #, c-format msgid "" -"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%" -"s'." +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"'%s'." msgstr "" +"Se necesitan contraseñas o claves de cifrado para acceder a la red " +"inalámbrica «%s»." #: ../js/ui/networkAgent.js:339 msgid "Wired 802.1X authentication" -msgstr "" +msgstr "Autenticación 802.1X cableada" #: ../js/ui/networkAgent.js:341 -#| msgid "Network Manager" msgid "Network name: " msgstr "Nombre de la red" #: ../js/ui/networkAgent.js:346 -#| msgid "authentication required" msgid "DSL authentication" msgstr "Autenticación DSL" @@ -672,43 +689,36 @@ msgstr "Código PIN requerido" #: ../js/ui/networkAgent.js:354 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" -msgstr "" +msgstr "Se necesita un código PIN para el dispositivo de banda ancha móvil" #: ../js/ui/networkAgent.js:355 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " #: ../js/ui/networkAgent.js:361 -#| msgid "Mobile broadband" msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Contraseña de la red de banda ancha móvil" #: ../js/ui/networkAgent.js:362 #, c-format -#| msgid "You're now connected to '%s'" msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Se requiere una contraseña para conectar a «%s»." -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:444 ../js/ui/status/power.js:223 -#: ../js/ui/userMenu.js:265 ../src/shell-app.c:354 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocido" - -#: ../js/ui/overview.js:90 +#: ../js/ui/overview.js:91 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" -#: ../js/ui/overview.js:204 +#: ../js/ui/overview.js:205 msgid "Windows" msgstr "Ventanas" -#: ../js/ui/overview.js:207 +#: ../js/ui/overview.js:208 msgid "Applications" msgstr "Aplicaciones" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:228 +#: ../js/ui/overview.js:230 msgid "Dash" msgstr "Tablero" @@ -782,11 +792,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl" msgid "Please enter a command:" msgstr "Introduzca un comando:" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:318 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:328 msgid "Searching..." msgstr "Buscando…" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:332 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:351 msgid "No matching results." msgstr "No se encontró ningún resultado coincidente." @@ -1072,23 +1082,19 @@ msgid "Network Settings" msgstr "Configuración de la red" #: ../js/ui/status/network.js:1747 -#| msgid "Connection" msgid "Connectivity lost" msgstr "Conectividad perdida" #: ../js/ui/status/network.js:1748 -#, fuzzy #| msgid "You're now connected to wired network '%s'" msgid "You're no longer connected to the network" -msgstr "Ahora está conectado a la red cableada «%s»" +msgstr "Ya no está conectado a la red" #: ../js/ui/status/network.js:1756 -#| msgid "connection failed" msgid "Connection failed" msgstr "Falló la conexión" #: ../js/ui/status/network.js:1757 -#| msgid "connection failed" msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Falló la activación de la conexión de red" @@ -1208,12 +1214,10 @@ msgid "File Transfer" msgstr "Transferencia de archivos" #: ../js/ui/telepathyClient.js:432 -#| msgid "Authorization request from %s" msgid "Subscription request" msgstr "Solicitud de suscripción" #: ../js/ui/telepathyClient.js:460 -#| msgid "Connection" msgid "Connection error" msgstr "Error de conexión" @@ -1321,15 +1325,13 @@ msgstr "%s le está enviando %s" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "" +msgstr "%s solicita permiso para ver cuándo está en línea" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1395 -#| msgid "Network Manager" msgid "Network error" msgstr "Error de la red" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1397 -#| msgid "Authentication Required" msgid "Authentication failed" msgstr "Falló la autenticación" @@ -1347,7 +1349,7 @@ msgstr "" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1405 msgid "Certificate expired" -msgstr "" +msgstr "Certificado caducado" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1407 msgid "Certificate not activated" @@ -1363,10 +1365,9 @@ msgstr "" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1413 msgid "Certificate self-signed" -msgstr "" +msgstr "Certificado autofirmado" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1415 -#| msgid "%s is offline." msgid "Status is set to offline" msgstr "El estado está establecido a «desconectado»" @@ -1379,17 +1380,14 @@ msgid "Certificate is invalid" msgstr "El certificado no es válido" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1421 -#| msgid "Connection established" msgid "Connection has been refused" msgstr "Se ha rechazado la conexión" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1423 -#| msgid "Connection established" msgid "Connection can't be established" msgstr "No se puede establecer la conexión" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1425 -#| msgid "Connection established" msgid "Connection has been lost" msgstr "Se ha perdido la conexión" @@ -1398,8 +1396,9 @@ msgid "This resource is already connected to the server" msgstr "Este recurso ya está conectado al servidor" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1429 +#, fuzzy msgid "Connection has been replaced by a new connection using the " -msgstr "" +msgstr "Se ha sustituido la conexión por una nueva conexión usando la " #: ../js/ui/telepathyClient.js:1432 msgid "The account already exists on the server" @@ -1408,97 +1407,82 @@ msgstr "La cuenta ya existe en el servidor" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1434 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "" +"Actualmente el servidor está muy ocupado intentando gestionar la conexión" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1436 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Se ha revocado el certificado" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1438 +#, fuzzy msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is " -msgstr "" +msgstr "El certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro o es " #: ../js/ui/telepathyClient.js:1441 +#, fuzzy msgid "The length of the server certificate, or the depth of the " -msgstr "" +msgstr "La longitud del certificado del servidor o la profundidad del" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. #: ../js/ui/telepathyClient.js:1452 #, c-format -#| msgid "connection failed" msgid "Connection to %s failed" msgstr "Falló la conexión a %s" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1459 -#| msgid "Unknown" msgid "Unknown reason" msgstr "Razón desconocida" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1466 -#| msgid "Reject" msgid "Reconnect" msgstr "Reconectar" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1467 -#| msgid "My Account" msgid "Edit account" msgstr "Editar cuenta" -#: ../js/ui/userMenu.js:147 ../js/ui/userMenu.js:253 -msgid "Available" -msgstr "Disponible" - -#: ../js/ui/userMenu.js:150 ../js/ui/userMenu.js:255 -msgid "Busy" -msgstr "Ocupado" - -#: ../js/ui/userMenu.js:153 ../js/ui/userMenu.js:259 +#: ../js/ui/userMenu.js:153 msgid "Hidden" msgstr "Oculto" -#: ../js/ui/userMenu.js:156 ../js/ui/userMenu.js:261 -msgid "Away" -msgstr "" - -#: ../js/ui/userMenu.js:159 ../js/ui/userMenu.js:263 +#: ../js/ui/userMenu.js:159 msgid "Idle" -msgstr "" +msgstr "Inactivo" -#: ../js/ui/userMenu.js:162 ../js/ui/userMenu.js:257 -#| msgid "unavailable" +#: ../js/ui/userMenu.js:162 msgid "Unavailable" msgstr "No disponible" -#: ../js/ui/userMenu.js:508 ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:581 +#: ../js/ui/userMenu.js:510 ../js/ui/userMenu.js:514 ../js/ui/userMenu.js:583 msgid "Power Off..." msgstr "Apagar…" -#: ../js/ui/userMenu.js:510 ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:580 +#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:514 ../js/ui/userMenu.js:582 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: ../js/ui/userMenu.js:543 +#: ../js/ui/userMenu.js:545 msgid "Do Not Disturb" msgstr "No molestar" -#: ../js/ui/userMenu.js:551 -#| msgid "My Account" +#: ../js/ui/userMenu.js:553 msgid "Online Accounts" msgstr "Cuentas en línea" -#: ../js/ui/userMenu.js:555 +#: ../js/ui/userMenu.js:557 msgid "System Settings" msgstr "Configuración del sistema" -#: ../js/ui/userMenu.js:562 +#: ../js/ui/userMenu.js:564 msgid "Lock Screen" msgstr "Bloquear la pantalla" -#: ../js/ui/userMenu.js:567 +#: ../js/ui/userMenu.js:569 msgid "Switch User" msgstr "Cambiar de usuario" -#: ../js/ui/userMenu.js:572 +#: ../js/ui/userMenu.js:574 msgid "Log Out..." msgstr "Cerrar la sesión…" @@ -1552,7 +1536,7 @@ msgstr "Imprimir versión" #: ../src/main.c:475 msgid "Mode used by GDM for login screen" -msgstr "" +msgstr "Modo usado por GDM para la pantalla de inicio" #: ../src/shell-app.c:580 #, c-format @@ -1841,8 +1825,8 @@ msgstr "calendar:week_start:1" #~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds " #~ "in time." #~ msgstr "" -#~ "Si es cierta y el formato es «12-horas» o «24-horas», muestra los segundos " -#~ "en la hora." +#~ "Si es cierta y el formato es «12-horas» o «24-horas», muestra los " +#~ "segundos en la hora." #~ msgid "" #~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key " @@ -1859,18 +1843,19 @@ msgstr "calendar:week_start:1" #~ msgid "" #~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible " #~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to " -#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-" -#~ "01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the " -#~ "format specified in the custom_format key. Note that if set to either " -#~ "\"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are ignored." +#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. " +#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according " +#~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to " +#~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are " +#~ "ignored." #~ msgstr "" #~ "Esta clave especifica el formato de la hora especificado por el reloj del " -#~ "panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 horas), " -#~ "«unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el reloj mostrará " -#~ "la hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). Si se establece " -#~ "a «custom» el reloj mostrará la hora según el formato especificado en la " -#~ "clave «custom_format». Note que si se establece a «unix» o «custom» se " -#~ "ignoran las claves «show_date» y «show_seconds»." +#~ "panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 " +#~ "horas), «unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el " +#~ "reloj mostrará la hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). " +#~ "Si se establece a «custom» el reloj mostrará la hora según el formato " +#~ "especificado en la clave «custom_format». Note que si se establece a " +#~ "«unix» o «custom» se ignoran las claves «show_date» y «show_seconds»." #~ msgid "Clock Format" #~ msgstr "Formato del reloj"