diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 2039a31e2..e4096c726 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -1,23 +1,19 @@ # Dutch translation for gnome-shell -# # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. -# # Sander Dijkhuis , 2009–2010 -# Reinout van Schouwen , 2010, 2013 +# Reinout van Schouwen , 2010, 2013, 2014. # Wouter Bolsterlee , 2011–2014 # Erwin Poeze , 2013 -# # Aangezien dit een erg zichtbare module is graag eerst contact opnemen met # Wouter Bolsterlee alvorens zaken te wijzigen! -# # Message tray - Berichtenoverzicht msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-18 20:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-18 20:15+0200\n" -"Last-Translator: Wouter Bolsterlee \n" +"POT-Creation-Date: 2014-08-12 23:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-08-12 23:15+0200\n" +"Last-Translator: Reinout van Schouwen \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -61,7 +57,6 @@ msgid "Window management and application launching" msgstr "Vensterbeheer en toepassingen starten" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 -#: ../js/extensionPrefs/main.js:155 msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgstr "Voorkeuren voor Gnome Shell-uitbreidingen" @@ -131,18 +126,26 @@ msgstr "" "favorietengebied weergegeven" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "App Picker View" +msgstr "Toepassingskiezer-weergave" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Index of the currently selected view in the application picker." +msgstr "Index van de momenteel geselecteerde weergave in de toepassingskiezer." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Geschiedenis voor het opdrachtvenster (Alt-F2)" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Geschiedenis voor het ‘looking glass’-venster" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." msgstr "Altijd menu-item ‘afmelden’ tonen in gebruikersmenu" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" "user, single-session situations." @@ -151,14 +154,14 @@ msgstr "" "‘afmelden’ indien slechts een enkele gebruiker met een enkele sessie is " "aangemeld." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" "Of wachtwoorden voor versleutelde bestandssystemen of bestandssystemen op " "afstand onthouden moeten worden" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " @@ -170,89 +173,87 @@ msgstr "" "toekomstig gebruik opgeslagen kan worden, dan zal een ‘Wachtwoord onthouden’-" "vinkje getoond worden. Deze instelling bepaalt de standaardwaarde hiervoor." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "Weeknummers tonen in kalender" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "Indien ingeschakeld worden weeknummers in de kalender getoond." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Sneltoets om het toepassingenmenu te openen" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Sneltoets om het toepassingenmenu te openen" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgstr "Sneltoets voor de toepassingen-weergave" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "" "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." msgstr "Sneltoets voor de toepassingen-weergave in het activiteitenoverzicht" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Sneltoets voor het overzicht" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Sneltoets voor het openen van het Activiteitenoverzicht" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgstr "Sneltoets om het berichtenoverzicht te tonen of te verbergen" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgstr "Sneltoets om het berichtenoverzicht te tonen of te verbergen" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Sneltoets om de actieve notificatie de focus te geven" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Sneltoets om de actieve notificatie de focus te geven" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "" +"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" +msgstr "" +"Sneltoets die alle actieve tweens pauzeert en hervat, voor debug-doeleinden" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Het gebruikte toetsenbord" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Het te gebruiken type toetsenbord" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "The maximum accuracy level of location." -msgstr "De maximale accuratesse voor de huidige locatie." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Limit switcher to current workspace." +msgstr "Beperk wisselaar tot huidig werkblad." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "" -"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed " -"to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), 'country', " -"'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically requires GPS " -"receiver). Please keep in mind that this only controls what GeoClue will " -"allow applications to see and they can find user's location on their own " -"using network resources (albeit with street-level accuracy at best)." +"If true, only applications that have windows on the current workspace are " +"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." msgstr "" -"Dit bepaalt de maximale accuratesse voor de huidige locatie die zichtbaar is " -"voor toepassingen. Geldige waarden zijn ‘off’ (geen locatie beschikbaar), " -"‘country’ (land), ‘city’ (stad), ‘neighborhood’ (buurt), ‘street’ (straat), " -"en ‘exact’ (dit vereist normaal gesproken een GPS-ontvanger). Houd wel in " -"gedachten dat dit enkel aangeeft wat GeoClue aan toepassingen rapporteert; " -"toepassingen kunnen ook op andere manieren (zoals met netwerkverbindingen) " -"achter de locatie komen, ook al zal dat zelden exact zijn." +"Als de waarde true is, worden alleen toepassingen die vensters op het " +"huidige werkblad hebben getoond in de wisselaar. Anders worden alle " +"toepassingen meegenomen." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "The application icon mode." msgstr "Weergave van toepassingspictogrammen" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" @@ -262,60 +263,58 @@ msgstr "" "‘thumbnail-only’ (alleen een miniatuur tonen), ‘app-icon-only’ (alleen het " "pictogram van de toepassing tonen) of ‘both’ (beide tonen)." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "" +"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " +"Otherwise, all windows are included." +msgstr "" +"Als de waarde true is, worden alleen vensters op het huidige werkblad " +"getoond in de wisselaar. Anders worden alle vensters meegenomen." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Modale dialoogvensters aan hoofdvenster vastmaken" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "Deze waarde overschrijft de waarde in org.gnome.mutter in Gnome Shell." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -msgstr "Indeling van de knoppen in de titelbalk" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 -msgid "" -"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " -"GNOME Shell." -msgstr "Deze waarde overschrijft de waarde in org.gnome.mutter in Gnome Shell." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" "Vensters langs de randen positioneren bij verslepen naar de rand van het " "scherm" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Werkbladen dynamisch beheren" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Alleen werkbladen op hoofdmonitor" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "Focus pas wijzigen nadat de muisaanwijzer is gestopt met bewegen" +#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1 +msgid "Captive Portal" +msgstr "Beperkt portaal" + #: ../js/extensionPrefs/main.js:127 #, javascript-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "Fout bij laden van het voorkeurenvenster voor %s:" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:167 -msgid "Extension" -msgstr "Uitbreiding" +#: ../js/extensionPrefs/main.js:159 +msgid "GNOME Shell Extensions" +msgstr "Gnome Shell-uitbreidingen" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:191 -msgid "Select an extension to configure using the combobox above." -msgstr "Selecteer de te configureren uitbreiding uit de keuzelijst hierboven." - -#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:429 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/network.js:878 +#: ../js/ui/status/network.js:915 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" @@ -333,33 +332,46 @@ msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Aanmelden" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:271 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:269 msgid "Choose Session" msgstr "Kies een sessie" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:431 +#. translators: this message is shown below the user list on the +#. login screen. It can be activated to reveal an entry for +#. manually entering the username. +#: ../js/gdm/loginDialog.js:429 msgid "Not listed?" msgstr "Niet in de lijst?" +#. Translators: this message is shown below the username entry field +#. to clue the user in on how to login to the local network realm #: ../js/gdm/loginDialog.js:614 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(bijv. gebruiker of %s)" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:262 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280 +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287 msgid "Username: " msgstr "Gebruikersnaam: " -#: ../js/gdm/loginDialog.js:920 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:922 msgid "Login Window" msgstr "Aanmeldvenster" -#: ../js/gdm/util.js:322 +#: ../js/gdm/util.js:323 msgid "Authentication error" msgstr "Authenticatie mislukt" -#: ../js/gdm/util.js:452 +#. We don't show fingerprint messages directly since it's +#. not the main auth service. Instead we use the messages +#. as a cue to display our own message. +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger instead +#: ../js/gdm/util.js:453 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(of vinger aanbieden)" @@ -367,6 +379,8 @@ msgstr "(of vinger aanbieden)" msgid "Command not found" msgstr "Opdracht niet gevonden" +#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with +#. something nicer #: ../js/misc/util.js:148 msgid "Could not parse command:" msgstr "Kon opdracht niet parsen:" @@ -376,42 +390,52 @@ msgstr "Kon opdracht niet parsen:" msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Uitvoeren van ‘%s’ mislukt:" -#: ../js/ui/appDisplay.js:636 +#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login +#. window, until we know the title of the actual login page +#: ../js/portalHelper/main.js:84 +msgid "Web Authentication Redirect" +msgstr "Webauthenticatie-omleiding" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:659 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Vaak gebruikte toepassingen verschijnen hier" -#: ../js/ui/appDisplay.js:747 +#: ../js/ui/appDisplay.js:770 msgid "Frequent" msgstr "Vaak gebruikt" -#: ../js/ui/appDisplay.js:754 +#: ../js/ui/appDisplay.js:777 msgid "All" msgstr "Alles" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1566 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1649 msgid "New Window" msgstr "Nieuw venster" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1588 ../js/ui/dash.js:285 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1672 ../js/ui/dash.js:285 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Uit favorieten verwijderen" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1594 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1678 msgid "Add to Favorites" msgstr "Aan favorieten toevoegen" -#: ../js/ui/appFavorites.js:87 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1687 +msgid "Show Details" +msgstr "Details tonen" + +#: ../js/ui/appFavorites.js:122 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s is toegevoegd aan uw favorieten." -#: ../js/ui/appFavorites.js:121 +#: ../js/ui/appFavorites.js:156 #, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s is verwijderd uit uw favorieten." -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:809 -#: ../js/ui/status/system.js:334 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813 +#: ../js/ui/status/system.js:337 msgid "Settings" msgstr "Voorkeuren" @@ -421,23 +445,23 @@ msgstr "Achtergrond aanpassen…" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters -#. */ -#: ../js/ui/calendar.js:64 +#. +#: ../js/ui/calendar.js:67 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Gehele dag" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, -#. \u2236 is a ratio character, similar to : */ -#: ../js/ui/calendar.js:70 +#. \u2236 is a ratio character, similar to : +#: ../js/ui/calendar.js:73 msgctxt "event list time" msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is -#. a thin space */ -#: ../js/ui/calendar.js:79 +#. a thin space +#: ../js/ui/calendar.js:82 msgctxt "event list time" msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" @@ -446,44 +470,44 @@ msgstr "%l∶%M %p" #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". -#. */ -#: ../js/ui/calendar.js:110 +#. +#: ../js/ui/calendar.js:113 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "Z" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ -#: ../js/ui/calendar.js:112 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday +#: ../js/ui/calendar.js:115 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "M" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:114 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday +#: ../js/ui/calendar.js:117 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "D" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:116 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday +#: ../js/ui/calendar.js:119 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "W" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ -#: ../js/ui/calendar.js:118 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday +#: ../js/ui/calendar.js:121 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "D" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ -#: ../js/ui/calendar.js:120 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday +#: ../js/ui/calendar.js:123 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "V" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ -#: ../js/ui/calendar.js:122 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday +#: ../js/ui/calendar.js:125 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "Z" @@ -493,98 +517,94 @@ msgstr "Z" #. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). -#. */ -#: ../js/ui/calendar.js:135 +#. +#: ../js/ui/calendar.js:138 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "Zo" -#. Translators: Event list abbreviation for Monday */ -#: ../js/ui/calendar.js:137 +#. Translators: Event list abbreviation for Monday +#: ../js/ui/calendar.js:140 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "Ma" -#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:139 +#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday +#: ../js/ui/calendar.js:142 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "Di" -#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:141 +#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday +#: ../js/ui/calendar.js:144 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "Wo" -#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */ -#: ../js/ui/calendar.js:143 +#. Translators: Event list abbreviation for Thursday +#: ../js/ui/calendar.js:146 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "Do" -#. Translators: Event list abbreviation for Friday */ -#: ../js/ui/calendar.js:145 +#. Translators: Event list abbreviation for Friday +#: ../js/ui/calendar.js:148 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "Vr" -#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */ -#: ../js/ui/calendar.js:147 +#. Translators: Event list abbreviation for Saturday +#: ../js/ui/calendar.js:150 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "Za" -#: ../js/ui/calendar.js:390 -msgid "calendar:MY" -msgstr "%B %Y" - -#: ../js/ui/calendar.js:450 +#: ../js/ui/calendar.js:453 msgid "Previous month" msgstr "Vorige maand" -#: ../js/ui/calendar.js:460 +#: ../js/ui/calendar.js:463 msgid "Next month" msgstr "Volgende maand" -#. Translators: Text to show if there are no events */ -#: ../js/ui/calendar.js:772 +#. Translators: Text to show if there are no events +#: ../js/ui/calendar.js:781 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Niets gepland" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */ -#: ../js/ui/calendar.js:790 +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year +#: ../js/ui/calendar.js:799 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%a %d %B" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */ -#: ../js/ui/calendar.js:793 +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year +#: ../js/ui/calendar.js:802 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%a %d %B %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:804 +#: ../js/ui/calendar.js:813 msgid "Today" msgstr "Vandaag" -#: ../js/ui/calendar.js:808 +#: ../js/ui/calendar.js:817 msgid "Tomorrow" msgstr "Morgen" -#: ../js/ui/calendar.js:819 +#: ../js/ui/calendar.js:828 msgid "This week" msgstr "Deze week" -#: ../js/ui/calendar.js:827 +#: ../js/ui/calendar.js:836 msgid "Next week" msgstr "Volgende week" -#: ../js/ui/components/automountManager.js:90 +#: ../js/ui/components/automountManager.js:91 msgid "External drive connected" msgstr "Verbinding met externe schijf gemaakt" -#: ../js/ui/components/automountManager.js:101 +#: ../js/ui/components/automountManager.js:102 msgid "External drive disconnected" msgstr "Verbinding met externe schijf verbroken" @@ -602,48 +622,50 @@ msgstr "Openen met %s" msgid "Eject" msgstr "Uitwerpen" -#: ../js/ui/components/keyring.js:91 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285 +#: ../js/ui/components/keyring.js:93 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" -#: ../js/ui/components/keyring.js:110 +#: ../js/ui/components/keyring.js:113 msgid "Type again:" msgstr "Nogmaals:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:240 -#: ../js/ui/status/network.js:322 ../js/ui/status/network.js:881 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277 +#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:918 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:224 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:264 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:284 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:294 +#. Cisco LEAP +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:243 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:271 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:301 msgid "Password: " msgstr "Wachtwoord:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:229 +#. static WEP +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236 msgid "Key: " msgstr "Sleutel: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275 msgid "Identity: " msgstr "Identiteit: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:270 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 msgid "Private key password: " msgstr "Wachtwoord van privésleutel: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289 msgid "Service: " msgstr "Service: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:311 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Authenticatie nodig voor draadloos netwerk" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:312 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -652,35 +674,35 @@ msgstr "" "Voor toegang tot het draadloze netwerk ‘%s’ is een wachtwoord of sleutel " "benodigd." -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "802.1X-authenticatie (bedraad)" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 msgid "Network name: " msgstr "Netwerknaam: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL-authenticatie" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 msgid "PIN code required" msgstr "PIN-code vereist" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:331 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "PIN-code vereist voor het apparaat voor mobiel breedband" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:345 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Netwerkwachtwoord voor mobiel breedband" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:346 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Er is een wachtwoord nodig om met ‘%s’ te verbinden." @@ -701,19 +723,23 @@ msgstr "Verifiëren" #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), -#. * for instance. */ +#. * for instance. #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Helaas, dat werkte niet. Probeer het opnieuw." +#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use +#. system-users for now as Empathy does. #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240 msgid "Invitation" msgstr "Uitnodiging" +#. We got the TpContact #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300 msgid "Call" msgstr "Oproep" +#. We got the TpContact #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316 msgid "File Transfer" msgstr "Bestandsoverdracht" @@ -730,117 +756,125 @@ msgstr "Geluid aanzetten" msgid "Mute" msgstr "Geluid uitzetten" -#. Translators: Time in 24h format */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955 +#. Translators: Time in 24h format +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a -#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:962 +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:964 +#, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "Gisteren, %H∶%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time -#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969 +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:971 +#, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A,%H∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. -#. i.e. "May 25, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976 +#. i.e. "May 25, 14:30" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:978 +#, no-c-format msgid "%B %d, %H∶%M" msgstr "%d %B, %H∶%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. -#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:982 +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:984 +#, no-c-format msgid "%B %d %Y, %H∶%M" msgstr "%d %B %Y, %H∶%M" -#. Translators: Time in 24h format */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:991 +#. Translators: Time in 24h format +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%H∶%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a -#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:998 +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:997 +#, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "Gisteren, %H∶%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time -#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1005 +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1004 +#, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %H∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. -#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1012 +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1011 +#, no-c-format msgid "%B %d, %l∶%M %p" msgstr "%d %B, %H∶%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. -#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1018 +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1017 +#, no-c-format msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%d %B %Y, %H∶%M" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new -#. IM name. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1051 +#. IM name. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1049 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s heet vanaf nu %s" #. translators: argument is a room name like -#. * room@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1154 +#. * room@jabber.org for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1153 #, javascript-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Uitnodiging voor %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org -#. * for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1162 +#. * for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1161 #, javascript-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s nodigt u uit om deel te nemen aan %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1164 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1199 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1233 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1198 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1232 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290 msgid "Decline" msgstr "Afwijzen" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1170 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1239 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1169 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1238 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295 msgid "Accept" msgstr "Accepteren" -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1189 +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1188 #, javascript-format msgid "Video call from %s" msgstr "Video-oproep van %s" -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192 +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1191 #, javascript-format msgid "Call from %s" msgstr "Oproep van %s" -#. translators: this is a button label (verb), not a noun */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 +#. translators: this is a button label (verb), not a noun +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1205 msgid "Answer" msgstr "Antwoorden" @@ -848,112 +882,112 @@ msgstr "Antwoorden" #. * the contact's alias and the second one is the #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" -#. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1227 +#. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226 #, javascript-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s stuurt %s op" -#. To translators: The parameter is the contact's alias */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1256 +#. To translators: The parameter is the contact's alias +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1255 #, javascript-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s wil toestemming om te zien wanneer u online bent" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 msgid "Network error" msgstr "Netwerkfout" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 msgid "Authentication failed" msgstr "Authenticatie mislukt" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 msgid "Encryption error" msgstr "Versleutelingsfout" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 msgid "Certificate not provided" msgstr "Geen certificaat opgegeven" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Certificaat niet vertrouwd" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1352 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351 msgid "Certificate expired" msgstr "Certificaat verlopen" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353 msgid "Certificate not activated" msgstr "Certificaat niet geactiveerd" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Hostnaam van certificaat onjuist" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Vingerafdruk van certificaat onjuist" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Certificaat is zelf ondertekend" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361 msgid "Status is set to offline" msgstr "Status is op offline ingesteld" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 msgid "Encryption is not available" msgstr "Versleuteling is niet beschikbaar" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Certificaat is ongeldig" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367 msgid "Connection has been refused" msgstr "De verbinding is geweigerd" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369 msgid "Connection can't be established" msgstr "De verbinding kan niet gemaakt worden" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1372 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371 msgid "Connection has been lost" msgstr "Verbinding verloren" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1374 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Dit account is reeds met de server verbonden" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1376 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" "De verbinding is vervangen door een nieuwe verbinding met dezelfde resource" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1378 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Het account bestaat al op de server" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1380 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "De server is momenteel te druk om de verbinding af te handelen" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Certificaat is ingetrokken" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Het certificaat gebruikt een onveilig versleutelingsalgoritme of is " "cryptografisch zwak." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1386 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1385 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -962,26 +996,26 @@ msgstr "" "servercertificaat overschrijden de limieten die de cryptografische " "bibliotheek stelt." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1388 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387 msgid "Internal error" msgstr "Interne fout" #. translators: argument is the account name, like -#. * name@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398 +#. * name@jabber.org for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1397 #, javascript-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Kon niet verbinden met %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1403 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1402 msgid "View account" msgstr "Account tonen" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1440 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1439 msgid "Unknown reason" msgstr "Onbekende reden" -#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96 +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:228 msgid "Windows" msgstr "Vensters" @@ -990,26 +1024,28 @@ msgid "Show Applications" msgstr "Toepassingen tonen" # Betere vertaling is welkom (Wouter Bolsterlee) +#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on +#. the left of the overview #: ../js/ui/dash.js:445 msgid "Dash" msgstr "Zijbalk" -#: ../js/ui/dateMenu.js:91 +#: ../js/ui/dateMenu.js:96 msgid "Open Calendar" msgstr "Agenda openen" -#: ../js/ui/dateMenu.js:95 +#: ../js/ui/dateMenu.js:100 msgid "Open Clocks" msgstr "Klok openen" -#: ../js/ui/dateMenu.js:102 +#: ../js/ui/dateMenu.js:107 msgid "Date & Time Settings" msgstr "Instellingen voor datum en tijd" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). -#. */ -#: ../js/ui/dateMenu.js:192 +#. +#: ../js/ui/dateMenu.js:204 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A %e %B %Y" @@ -1131,14 +1167,14 @@ msgstr "Sommige toepassingen zijn bezig of hebben niet opgeslagen werk." msgid "Other users are logged in." msgstr "Er zijn andere gebruikers aangemeld." -#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */ -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:618 +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:619 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (op afstand)" -#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */ -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:621 +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:622 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (console)" @@ -1152,7 +1188,7 @@ msgstr "Installeren" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "‘%s’ downloaden van extensions.gnome.org en daarna installeren?" -#: ../js/ui/keyboard.js:641 ../js/ui/status/keyboard.js:335 +#: ../js/ui/keyboard.js:653 ../js/ui/status/keyboard.js:339 msgid "Keyboard" msgstr "Toetsenbord" @@ -1160,7 +1196,7 @@ msgstr "Toetsenbord" msgid "No extensions installed" msgstr "Geen uitbreidingen geïnstalleerd" -#. Translators: argument is an extension UUID. */ +#. Translators: argument is an extension UUID. #: ../js/ui/lookingGlass.js:697 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." @@ -1174,17 +1210,17 @@ msgstr "Fouten verbergen" msgid "Show Errors" msgstr "Fouten tonen" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:59 -#: ../js/ui/status/location.js:167 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:62 +#: ../js/ui/status/location.js:164 msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated -#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */ +#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:164 -#: ../js/ui/status/network.js:555 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:167 +#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" @@ -1208,48 +1244,48 @@ msgstr "Broncode weergeven" msgid "Web Page" msgstr "Webpagina" -#: ../js/ui/messageTray.js:1326 +#: ../js/ui/messageTray.js:1325 msgid "Open" msgstr "Openen" -#: ../js/ui/messageTray.js:1333 +#: ../js/ui/messageTray.js:1332 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" -#: ../js/ui/messageTray.js:1630 +#: ../js/ui/messageTray.js:1629 msgid "Notifications" msgstr "Notificaties" -#: ../js/ui/messageTray.js:1637 +#: ../js/ui/messageTray.js:1636 msgid "Clear Messages" msgstr "Berichten wissen" -#: ../js/ui/messageTray.js:1656 +#: ../js/ui/messageTray.js:1655 msgid "Notification Settings" msgstr "Notificatie-instellingen" -#: ../js/ui/messageTray.js:1709 +#: ../js/ui/messageTray.js:1708 msgid "Tray Menu" msgstr "Overzichtmenu" -#: ../js/ui/messageTray.js:1926 +#: ../js/ui/messageTray.js:1925 msgid "No Messages" msgstr "Geen berichten" -#: ../js/ui/messageTray.js:1964 +#: ../js/ui/messageTray.js:1963 msgid "Message Tray" msgstr "Berichtenoverzicht" -#: ../js/ui/messageTray.js:2962 +#: ../js/ui/messageTray.js:2966 msgid "System Information" msgstr "Systeeminformatie" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:515 ../src/shell-app.c:425 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:425 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" -#: ../js/ui/overviewControls.js:483 ../js/ui/screenShield.js:151 +#: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151 #, javascript-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" @@ -1267,39 +1303,48 @@ msgstr "Overzicht" #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 -#. characters. */ +#. characters. #: ../js/ui/overview.js:250 msgid "Type to search…" msgstr "Typ om te zoeken…" -#: ../js/ui/panel.js:516 +#: ../js/ui/panel.js:515 msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" -#. in your language, you can use the word for "Overview". */ -#: ../js/ui/panel.js:568 +#. in your language, you can use the word for "Overview". +#: ../js/ui/panel.js:567 msgid "Activities" msgstr "Activiteiten" -#: ../js/ui/panel.js:914 +#: ../js/ui/panel.js:918 msgid "Top Bar" msgstr "Bovenbalk" -#: ../js/ui/popupMenu.js:271 +#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" +#. (for toggle switches containing the English words +#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle +#. switches containing "◯" and "|"). Other values will +#. simply result in invisible toggle switches. +#: ../js/ui/popupMenu.js:280 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" -#: ../js/ui/runDialog.js:74 +#: ../js/ui/runDialog.js:70 msgid "Enter a Command" msgstr "Voer opdracht in" -#: ../js/ui/runDialog.js:114 +#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:120 msgid "Close" msgstr "Sluiten" +#: ../js/ui/runDialog.js:273 +msgid "Restarting…" +msgstr "Herstarten…" + #. Translators: This is a time format for a date in -#. long format */ +#. long format #: ../js/ui/screenShield.js:88 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A %d %B" @@ -1311,7 +1356,7 @@ msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d nieuwe notificatie" msgstr[1] "%d nieuwe notificaties" -#: ../js/ui/screenShield.js:474 ../js/ui/status/system.js:342 +#: ../js/ui/screenShield.js:474 ../js/ui/status/system.js:345 msgid "Lock" msgstr "Vergrendelen" @@ -1319,19 +1364,26 @@ msgstr "Vergrendelen" msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "Gnome moet het scherm vergrendelen" -#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1309 +#. We could not become modal, so we can't activate the +#. screenshield. The user is probably very upset at this +#. point, but any application using global grabs is broken +#. Just tell him to stop using this app +#. +#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login +#. screen, where we're not affected by grabs +#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1306 msgid "Unable to lock" msgstr "Kon niet vergrendelen" -#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1310 +#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1307 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Vergrendelen is door een toepassing voorkomen" -#: ../js/ui/search.js:603 +#: ../js/ui/search.js:614 msgid "Searching…" msgstr "Zoeken…" -#: ../js/ui/search.js:649 +#: ../js/ui/search.js:660 msgid "No results." msgstr "Geen resultaten" @@ -1395,22 +1447,24 @@ msgstr "Springende toetsen" msgid "Mouse Keys" msgstr "Muistoetsen" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:143 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:144 msgid "High Contrast" msgstr "Hoog contrast" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:192 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:193 msgid "Large Text" msgstr "Grote tekst" +#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use, +#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item. #: ../js/ui/status/bluetooth.js:49 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:151 -#: ../js/ui/status/network.js:323 ../js/ui/status/network.js:1234 -#: ../js/ui/status/network.js:1345 ../js/ui/status/rfkill.js:85 -#: ../js/ui/status/rfkill.js:105 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178 +#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1281 +#: ../js/ui/status/network.js:1392 ../js/ui/status/rfkill.js:86 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:114 msgid "Turn Off" msgstr "Uitschakelen" @@ -1425,7 +1479,7 @@ msgid_plural "%d Connected Devices" msgstr[0] "%d Verbonden apparaat" msgstr[1] "%d Verbonden apparaten" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1262 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1309 msgid "Not Connected" msgstr "Niet verbonden" @@ -1433,171 +1487,176 @@ msgstr "Niet verbonden" msgid "Brightness" msgstr "Helderheid" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:403 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:407 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Toetsenbordindeling tonen" -#: ../js/ui/status/location.js:53 +#: ../js/ui/status/location.js:56 msgid "Location" msgstr "Locatie" -#: ../js/ui/status/location.js:60 ../js/ui/status/location.js:168 +#: ../js/ui/status/location.js:63 ../js/ui/status/location.js:165 msgid "Disable" msgstr "Uischakelen" -#: ../js/ui/status/location.js:165 -msgid "Enable" -msgstr "Inschakelen" - -#: ../js/ui/status/location.js:167 +#: ../js/ui/status/location.js:164 msgid "In Use" msgstr "In gebruik" -#: ../js/ui/status/network.js:74 +#: ../js/ui/status/location.js:168 +msgid "Enable" +msgstr "Inschakelen" + +#: ../js/ui/status/network.js:101 msgid "" msgstr "" -#: ../js/ui/status/network.js:420 ../js/ui/status/network.js:1260 -#: ../js/ui/status/network.js:1464 +#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1307 +#: ../js/ui/status/network.js:1511 msgid "Off" msgstr "Uit" -#: ../js/ui/status/network.js:422 +#: ../js/ui/status/network.js:459 msgid "Connected" msgstr "Verbonden" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not -#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ -#: ../js/ui/status/network.js:426 -msgid "unmanaged" -msgstr "niet gemanaged" +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) +#: ../js/ui/status/network.js:463 +msgid "Unmanaged" +msgstr "Onbeheerd" -#: ../js/ui/status/network.js:428 -msgid "disconnecting..." -msgstr "verbinding verbreken…" +#: ../js/ui/status/network.js:465 +msgid "Disconnecting" +msgstr "Verbinding verbreken" -#: ../js/ui/status/network.js:434 ../js/ui/status/network.js:1362 -msgid "connecting..." -msgstr "verbinden…" - -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ -#: ../js/ui/status/network.js:437 ../js/ui/status/network.js:1365 -msgid "authentication required" -msgstr "authenticatie nodig" - -#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel -#. module, which is missing */ -#: ../js/ui/status/network.js:445 -msgid "firmware missing" -msgstr "firmware ontbreekt" - -#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it -#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ -#: ../js/ui/status/network.js:449 -msgid "unavailable" -msgstr "niet beschikbaar" - -#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1367 -msgid "connection failed" -msgstr "verbinding mislukt" - -#: ../js/ui/status/network.js:467 -msgid "Wired Settings" -msgstr "Instellingen voor bedraad netwerk" - -#: ../js/ui/status/network.js:509 ../js/ui/status/network.js:587 -msgid "Mobile Broadband Settings" -msgstr "Instellingen voor mobiel breedband" - -#: ../js/ui/status/network.js:551 ../js/ui/status/network.js:1258 -msgid "Hardware Disabled" -msgstr "Uitgeschakeld in hardware" - -#: ../js/ui/status/network.js:595 -msgid "Use as Internet connection" -msgstr "Voor internetverbinding gebruiken" - -#: ../js/ui/status/network.js:776 -msgid "Airplane Mode is On" -msgstr "Vliegtuigstand is aan" - -#: ../js/ui/status/network.js:777 -msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." -msgstr "Wi-Fi is uitgeschakeld in vliegtuigstand." - -#: ../js/ui/status/network.js:778 -msgid "Turn Off Airplane Mode" -msgstr "Vliegtuigstand uitschakelen" - -#: ../js/ui/status/network.js:787 -msgid "Wi-Fi is Off" -msgstr "Wi-Fi is uitgeschakeld" - -#: ../js/ui/status/network.js:788 -msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." -msgstr "Wi-Fi moet ingeschakeld zijn om met een netwerk te kunnen verbinden." - -#: ../js/ui/status/network.js:789 -msgid "Turn On Wi-Fi" -msgstr "Wi-Fi Inschakelen" - -#: ../js/ui/status/network.js:814 -msgid "Wi-Fi Networks" -msgstr "Wi-Fi-netwerken" - -#: ../js/ui/status/network.js:816 -msgid "Select a network" -msgstr "Selecteer een netwerk" - -#: ../js/ui/status/network.js:845 -msgid "No Networks" -msgstr "Geen netwerken" - -#: ../js/ui/status/network.js:866 ../js/ui/status/rfkill.js:103 -msgid "Use hardware switch to turn off" -msgstr "Gebruik de hardware-schakelaar om uit te schakelen" - -#: ../js/ui/status/network.js:1136 -msgid "Select Network" -msgstr "Selecteer netwerk" - -#: ../js/ui/status/network.js:1142 -msgid "Wi-Fi Settings" -msgstr "Instellingen voor Wi-Fi" - -#: ../js/ui/status/network.js:1234 -msgid "Turn On" -msgstr "Inschakelen" - -#: ../js/ui/status/network.js:1251 -msgid "Hotspot Active" -msgstr "Hotspot actief" - -#: ../js/ui/status/network.js:1254 +#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1301 msgid "Connecting" msgstr "Verbinden…" -#: ../js/ui/status/network.js:1433 ../js/ui/status/rfkill.js:88 -msgid "Network Settings" -msgstr "Netwerkinstellingen" +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password +#: ../js/ui/status/network.js:474 +msgid "Authentication required" +msgstr "Authenticatie nodig" -#: ../js/ui/status/network.js:1435 -msgid "VPN Settings" -msgstr "VPN-instellingen" +#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel +#. module, which is missing +#: ../js/ui/status/network.js:482 +msgid "Firmware missing" +msgstr "Firmware ontbreekt" -#: ../js/ui/status/network.js:1454 -msgid "VPN" -msgstr "VPN" +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage +#: ../js/ui/status/network.js:486 +msgid "Unavailable" +msgstr "Niet beschikbaar" -#: ../js/ui/status/network.js:1607 -msgid "Network Manager" -msgstr "Netwerk-manager" - -#: ../js/ui/status/network.js:1646 +#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1695 msgid "Connection failed" msgstr "Verbinding mislukt" -#: ../js/ui/status/network.js:1647 +#: ../js/ui/status/network.js:504 +msgid "Wired Settings" +msgstr "Instellingen voor bedraad netwerk" + +#: ../js/ui/status/network.js:546 ../js/ui/status/network.js:624 +msgid "Mobile Broadband Settings" +msgstr "Instellingen voor mobiel breedband" + +#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305 +msgid "Hardware Disabled" +msgstr "Uitgeschakeld in hardware" + +#: ../js/ui/status/network.js:632 +msgid "Use as Internet connection" +msgstr "Voor internetverbinding gebruiken" + +#: ../js/ui/status/network.js:813 +msgid "Airplane Mode is On" +msgstr "Vliegtuigstand is aan" + +#: ../js/ui/status/network.js:814 +msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." +msgstr "Wi-Fi is uitgeschakeld in vliegtuigstand." + +#: ../js/ui/status/network.js:815 +msgid "Turn Off Airplane Mode" +msgstr "Vliegtuigstand uitschakelen" + +#: ../js/ui/status/network.js:824 +msgid "Wi-Fi is Off" +msgstr "Wi-Fi is uitgeschakeld" + +#: ../js/ui/status/network.js:825 +msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." +msgstr "Wi-Fi moet ingeschakeld zijn om met een netwerk te kunnen verbinden." + +#: ../js/ui/status/network.js:826 +msgid "Turn On Wi-Fi" +msgstr "Wi-Fi Inschakelen" + +#: ../js/ui/status/network.js:851 +msgid "Wi-Fi Networks" +msgstr "Wi-Fi-netwerken" + +#: ../js/ui/status/network.js:853 +msgid "Select a network" +msgstr "Selecteer een netwerk" + +#: ../js/ui/status/network.js:882 +msgid "No Networks" +msgstr "Geen netwerken" + +#: ../js/ui/status/network.js:903 ../js/ui/status/rfkill.js:112 +msgid "Use hardware switch to turn off" +msgstr "Gebruik de hardware-schakelaar om uit te schakelen" + +#: ../js/ui/status/network.js:1173 +msgid "Select Network" +msgstr "Selecteer netwerk" + +#: ../js/ui/status/network.js:1179 +msgid "Wi-Fi Settings" +msgstr "Instellingen voor Wi-Fi" + +#: ../js/ui/status/network.js:1281 +msgid "Turn On" +msgstr "Inschakelen" + +#: ../js/ui/status/network.js:1298 +msgid "Hotspot Active" +msgstr "Hotspot actief" + +#: ../js/ui/status/network.js:1409 +msgid "connecting..." +msgstr "verbinden…" + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password +#: ../js/ui/status/network.js:1412 +msgid "authentication required" +msgstr "authenticatie nodig" + +#: ../js/ui/status/network.js:1414 +msgid "connection failed" +msgstr "verbinding mislukt" + +#: ../js/ui/status/network.js:1480 ../js/ui/status/rfkill.js:89 +msgid "Network Settings" +msgstr "Netwerkinstellingen" + +#: ../js/ui/status/network.js:1482 +msgid "VPN Settings" +msgstr "VPN-instellingen" + +#: ../js/ui/status/network.js:1501 +msgid "VPN" +msgstr "VPN" + +#: ../js/ui/status/network.js:1656 +msgid "Network Manager" +msgstr "Netwerk-manager" + +#: ../js/ui/status/network.js:1696 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Activeren van netwerkverbinding mislukt" @@ -1609,15 +1668,19 @@ msgstr "Energievoorkeuren" msgid "Fully Charged" msgstr "Volledig opgeladen" +#. 0 is reported when UPower does not have enough data +#. to estimate battery life #: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78 msgid "Estimating…" msgstr "Schatten…" +#. Translators: this is : Remaining () #: ../js/ui/status/power.js:86 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)" msgstr "%d:%02d resterend (%d%%)" +#. Translators: this is : Until Full () #: ../js/ui/status/power.js:91 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)" @@ -1631,31 +1694,34 @@ msgstr "UPS" msgid "Battery" msgstr "Accu" -#: ../js/ui/status/rfkill.js:82 +#. The menu only appears when airplane mode is on, so just +#. statically build it as if it was on, rather than dynamically +#. changing the menu contents. +#: ../js/ui/status/rfkill.js:83 msgid "Airplane Mode" msgstr "Vliegtuigstand" -#: ../js/ui/status/rfkill.js:84 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:85 msgid "On" msgstr "Aan" -#: ../js/ui/status/system.js:314 +#: ../js/ui/status/system.js:317 msgid "Switch User" msgstr "Gebruiker wisselen" -#: ../js/ui/status/system.js:319 +#: ../js/ui/status/system.js:322 msgid "Log Out" msgstr "Afmelden" -#: ../js/ui/status/system.js:338 +#: ../js/ui/status/system.js:341 msgid "Orientation Lock" msgstr "Oriëntatievergrendeling" -#: ../js/ui/status/system.js:346 +#: ../js/ui/status/system.js:349 msgid "Suspend" msgstr "Pauzestand" -#: ../js/ui/status/system.js:349 +#: ../js/ui/status/system.js:352 msgid "Power Off" msgstr "Uitschakelen" @@ -1679,11 +1745,11 @@ msgstr "Aanmelden als andere gebruiker" msgid "Unlock Window" msgstr "Venster voor ontgrendelen" -#: ../js/ui/viewSelector.js:100 +#: ../js/ui/viewSelector.js:232 msgid "Applications" msgstr "Toepassingen" -#: ../js/ui/viewSelector.js:104 +#: ../js/ui/viewSelector.js:236 msgid "Search" msgstr "Zoeken" @@ -1692,28 +1758,68 @@ msgstr "Zoeken" msgid "“%s” is ready" msgstr "‘%s’ is gereed" -#: ../js/ui/windowManager.js:56 +#: ../js/ui/windowManager.js:65 msgid "Do you want to keep these display settings?" msgstr "Wilt u deze scherminstellingen behouden?" #. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. to avoid ellipsizing the labels. -#. */ -#: ../js/ui/windowManager.js:75 +#. +#: ../js/ui/windowManager.js:84 msgid "Revert Settings" msgstr "Terugzetten" -#: ../js/ui/windowManager.js:79 +#: ../js/ui/windowManager.js:88 msgid "Keep Changes" msgstr "Behouden" -#: ../js/ui/windowManager.js:97 +#: ../js/ui/windowManager.js:107 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgstr[0] "Instellingswijzigingen worden teruggezet in %d seconde" msgstr[1] "Instellingswijzigingen worden teruggezet in %d seconden" +#: ../js/ui/windowMenu.js:34 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimaliseren" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:41 +msgid "Unmaximize" +msgstr "Herstellen" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:45 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximaliseren" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:52 +msgid "Move" +msgstr "Verplaatsen" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:58 +msgid "Resize" +msgstr "Vergroten/verkleinen" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:65 +msgid "Move Titlebar Onscreen" +msgstr "Titelbalk op scherm plaatsen" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:70 +msgid "Always on Top" +msgstr "Altijd voorop" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:89 +msgid "Always on Visible Workspace" +msgstr "Altijd op zichtbaar werkblad" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:106 +msgid "Move to Workspace Up" +msgstr "Naar werkblad hierboven" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:111 +msgid "Move to Workspace Down" +msgstr "Naar werkblad hieronder" + #: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar" msgstr "Evolution-agenda" @@ -1740,19 +1846,19 @@ msgstr[1] "%u invoerkanalen" msgid "System Sounds" msgstr "Systeemgeluiden" -#: ../src/main.c:349 +#: ../src/main.c:371 msgid "Print version" msgstr "Versie weergeven" -#: ../src/main.c:355 +#: ../src/main.c:377 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "De modus die door GDM voor het aanmeldscherm gebruikt wordt" -#: ../src/main.c:361 +#: ../src/main.c:383 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "Specifieke modus gebruiken, bijv. ‘gdm’ voor het aanmeldscherm" -#: ../src/main.c:367 +#: ../src/main.c:389 msgid "List possible modes" msgstr "Mogelijke modi tonen" @@ -1769,10 +1875,50 @@ msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen." msgid "Password cannot be blank" msgstr "Het wachtwoord mag niet leeg blijven." -#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Authenticatievenster is door de gebruiker afgesloten" +#~ msgid "The maximum accuracy level of location." +#~ msgstr "De maximale accuratesse voor de huidige locatie." + +#~ msgid "" +#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are " +#~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), " +#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically " +#~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what " +#~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location " +#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy " +#~ "at best)." +#~ msgstr "" +#~ "Dit bepaalt de maximale accuratesse voor de huidige locatie die zichtbaar " +#~ "is voor toepassingen. Geldige waarden zijn ‘off’ (geen locatie " +#~ "beschikbaar), ‘country’ (land), ‘city’ (stad), ‘neighborhood’ (buurt), " +#~ "‘street’ (straat), en ‘exact’ (dit vereist normaal gesproken een GPS-" +#~ "ontvanger). Houd wel in gedachten dat dit enkel aangeeft wat GeoClue aan " +#~ "toepassingen rapporteert; toepassingen kunnen ook op andere manieren " +#~ "(zoals met netwerkverbindingen) achter de locatie komen, ook al zal dat " +#~ "zelden exact zijn." + +#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +#~ msgstr "Indeling van de knoppen in de titelbalk" + +#~ msgid "" +#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when " +#~ "running GNOME Shell." +#~ msgstr "" +#~ "Deze waarde overschrijft de waarde in org.gnome.mutter in Gnome Shell." + +#~ msgid "Extension" +#~ msgstr "Uitbreiding" + +#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above." +#~ msgstr "" +#~ "Selecteer de te configureren uitbreiding uit de keuzelijst hierboven." + +#~ msgid "calendar:MY" +#~ msgstr "%B %Y" + #~ msgid "List of categories that should be displayed as folders" #~ msgstr "Lijst van als mappen weer te geven categorieën"