Updated Hungarian translation

This commit is contained in:
Gabor Kelemen 2012-03-22 08:23:52 +01:00
parent 89b38b1361
commit 827a466a5c

406
po/hu.po
View File

@ -6,18 +6,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 22:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-07 11:06+0100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-22 08:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-22 08:23+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"Language-Team: Magyar <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
@ -28,21 +27,15 @@ msgid "Window management and application launching"
msgstr "Ablakkezelés és alkalmazásindítás"
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "GNOME Shell kiterjesztések beállítása"
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgstr "GNOME Shell kiterjesztések beállításai"
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "GNOME Shell kiterjesztések beállítása"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr ""
"Fejlesztők és tesztelők számára hasznos belső eszközök engedélyezése az Alt-"
"F2 ablakból"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
@ -50,15 +43,21 @@ msgstr ""
"Belső hibakereső és megfigyelő eszközök elérésének engedélyezése az Alt-F2 "
"ablak használatával."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr ""
"Fejlesztők és tesztelők számára hasznos belső eszközök engedélyezése az Alt-"
"F2 ablakból"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
msgid "Uuids of extensions to enable"
msgstr "Engedélyezendő kiterjesztések uuid-jei"
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "A képernyővideó tárolásához használt fájlkiterjesztés"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
#| msgid ""
#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
#| "which should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for "
#| "extensions that appear in both lists."
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "A képernyővideók felvételéhez használt képkockasebesség."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
@ -70,47 +69,27 @@ msgstr ""
"kiterjesztésnek szerepelnie kell a listában. A listát az org.gnome.Shell "
"EnableExtension és DisableExtension D-Bus metódusaival is manipulálhatja."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "Statisztikák gyűjtése alkalmazások használatáról"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
"remove already saved data."
msgstr ""
"A Shell általában figyeli az aktív alkalmazásokat a legtöbbet használtak "
"megjelenítése érdekében (például az indítóikonokban). Noha ezek az adatok "
"titkosak maradnak, magánszférájának védelme érdekében letilthatja ezek "
"gyűjtését. Ne feledje, hogy ez nem fogja a már mentett adatokat törölni."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "A kedvenc alkalmazások asztalifájl-azonosítóinak listája"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""
"Az itt felsorolt azonosítóknak megfelelő alkalmazások jelennek meg a "
"kedvencek területen."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "kikapcsolt OpenSearch szolgáltatók"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "A parancsablak (Alt-F2) előzményei"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "A távcső ablak előzményei"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Az idő mellett a dátum is jelenjen meg."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "A másodpercek is jelenjenek meg."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Ha igazra van állítva, a naptárban megjelenik az ISO hétszám."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
@ -119,77 +98,20 @@ msgstr ""
"azonnaliüzenő-állapot. Az itteni érték a TpConnectionPresenceType "
"felsorolásból származik."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
msgstr ""
"Belső használatra; a felhasználóhoz beállított utolsó "
"munkamenetjelenlét-állapot. Az itteni érték a GsmPresenceStatus "
"felsorolásból származik."
"Belső használatra; a felhasználóhoz beállított utolsó munkamenetjelenlét-"
"állapot. Az itteni érték a GsmPresenceStatus felsorolásból származik."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Hetek számának megjelenítése a naptárban"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "A kedvenc alkalmazások asztalifájl-azonosítóinak listája"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Ha igazra van állítva, a naptárban megjelenik az ISO hétszám."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "A használandó billentyűzet"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Használandó billentyűzet típusa."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Másodpercek megjelenítése"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "A másodpercek is jelenjenek meg."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "Show date in clock"
msgstr "Dátum megjelenítése az órában"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Az idő mellett a dátum is jelenjen meg."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "A képernyővideók felvételéhez használt képkockasebesség."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
msgstr ""
"A GNOME Shell képernyőfelvevője által felvett eredményül kapott "
"képernyővideó képkockasebessége képkocka/másodpercben."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "A képernyővideó kódolására használt GStreamer adatcsatorna"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
#| "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
#| "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
#| "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
#| "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
#| "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
#| "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
#| "will be used. This is currently 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 "
#| "threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T "
#| "is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the "
#| "system."
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
@ -210,16 +132,32 @@ msgstr ""
"adatcsatorna is kezelheti a saját kimenetét ennek segítségével a kimenet "
"elküldhető egy icecast kiszolgálóra a shout2send vagy hasonló segítségével. "
"Ha nincs beállítva, vagy üres értékre van állítva, akkor az alapértelmezett "
"adatcsatorna kerül felhasználásra. Ez jelenleg: „vp8enc "
"quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux” és WEBM formátumba rögzít a "
"VP8 kodek használatával. A %T egy helykitöltő, a rendszeren optimális "
"szálmennyiség megtippelésére."
"adatcsatorna kerül felhasználásra. Ez jelenleg: „vp8enc quality=8 speed=6 "
"threads=%T ! queue ! webmmux” és WEBM formátumba rögzít a VP8 kodek "
"használatával. A %T egy helykitöltő, a rendszeren optimális szálmennyiség "
"megtippelésére."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "A képernyővideó tárolásához használt fájlkiterjesztés"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show date in clock"
msgstr "Dátum megjelenítése az órában"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Hetek számának megjelenítése a naptárban"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Másodpercek megjelenítése"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""
"Az itt felsorolt azonosítóknak megfelelő alkalmazások jelennek meg a "
"kedvencek területen."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@ -229,6 +167,50 @@ msgstr ""
"névvel, és ezzel a kiterjesztéssel fog rendelkezni. Más tárolóformátumba "
"való rögzítéskor módosítani kell."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
msgstr ""
"A GNOME Shell képernyőfelvevője által felvett eredményül kapott "
"képernyővideó képkockasebessége képkocka/másodpercben."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "A képernyővideó kódolására használt GStreamer adatcsatorna"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
"remove already saved data."
msgstr ""
"A Shell általában figyeli az aktív alkalmazásokat a legtöbbet használtak "
"megjelenítése érdekében (például az indítóikonokban). Noha ezek az adatok "
"titkosak maradnak, magánszférájának védelme érdekében letilthatja ezek "
"gyűjtését. Ne feledje, hogy ez nem fogja a már mentett adatokat törölni."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Használandó billentyűzet típusa."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
msgid "Uuids of extensions to enable"
msgstr "Engedélyezendő kiterjesztések uuid-jei"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "Statisztikák gyűjtése alkalmazások használatáról"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "A használandó billentyűzet"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "kikapcsolt OpenSearch szolgáltatók"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
#, c-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
@ -264,8 +246,8 @@ msgstr "(vagy húzza le az ujját)"
msgid "Not listed?"
msgstr "Nincs a listán?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419
#: ../js/ui/extensionSystem.js:401 ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
@ -279,16 +261,16 @@ msgstr "Bejelentkezés"
msgid "Login Window"
msgstr "Bejelentkezési ablak"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:581
#: ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:652
#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597
#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668
msgid "Suspend"
msgstr "Felfüggesztés"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
msgid "Restart"
msgstr "Újraindítás"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
msgid "Power Off"
msgstr "Kikapcsolás"
@ -308,27 +290,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "„%s” végrehajtása meghiúsult:"
#. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:251
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
msgid "All"
msgstr "Összes"
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
#: ../js/ui/appDisplay.js:314
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "ALKALMAZÁSOK"
#: ../js/ui/appDisplay.js:371
#: ../js/ui/appDisplay.js:375
msgid "SETTINGS"
msgstr "BEÁLLÍTÁSOK"
#: ../js/ui/appDisplay.js:676
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
msgid "New Window"
msgstr "Új ablak"
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Eltávolítás a Kedvencek közül"
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Hozzáadás a Kedvencekhez"
@ -501,99 +483,97 @@ msgstr "Ezen a héten"
msgid "Next week"
msgstr "Jövő héten"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372
#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129
msgid "Available"
msgstr "Elérhető"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138
msgid "Away"
msgstr "Távol"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132
msgid "Busy"
msgstr "Elfoglalt"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:97
#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
msgid "Offline"
msgstr "Kilépett"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:148
#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
msgid "CONTACTS"
msgstr "KAPCSOLATOK"
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1204
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
#: ../js/ui/dateMenu.js:103
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Dátum- és időbeállítások"
#: ../js/ui/dateMenu.js:123
#: ../js/ui/dateMenu.js:129
msgid "Open Calendar"
msgstr "Naptár megnyitása"
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %b. %d., %k.%M.%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %b. %d., %k.%M"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %k.%M.%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
msgid "%a %R"
msgstr "%a %k.%M"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b. %d., %p %l.%M.%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:195
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a, %b. %d., %p %l.%M"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:199
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a, %p %l.%M.%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
#: ../js/ui/dateMenu.js:206
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %p %l.%M"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:211
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %Y. %B %d."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
#, c-format
#| msgid "Log Out %s"
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "%s kijelentkeztetése"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
#| msgid "Log Out"
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Kijelentkezés"
@ -623,13 +603,11 @@ msgid "Logging out of the system."
msgstr "Kijelentkezés a rendszerből."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
#| msgid "Log Out"
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Kijelentkezés"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
#| msgid "Power Off"
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Kikapcsolás"
@ -652,19 +630,16 @@ msgid "Powering off the system."
msgstr "A rendszer kikapcsolása."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
#| msgid "Restart"
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Újraindítás"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
#| msgid "Power Off"
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Kikapcsolás"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
#| msgid "Restart"
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Újraindítás"
@ -686,21 +661,20 @@ msgstr[1] "A rendszer automatikusan újraindul %d másodperc múlva."
msgid "Restarting the system."
msgstr "A rendszer újraindítása."
#: ../js/ui/extensionSystem.js:405
#: ../js/ui/extensionSystem.js:403
msgid "Install"
msgstr "Telepítés"
#: ../js/ui/extensionSystem.js:409
#: ../js/ui/extensionSystem.js:407
#, c-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr ""
"Letölti és telepíti a következőt az extensions.gnome.org webhelyről: „%s”?"
msgstr "Letölti és telepíti a következőt az extensions.gnome.org webhelyről: „%s”?"
#: ../js/ui/keyboard.js:322
#: ../js/ui/keyboard.js:327
msgid "tray"
msgstr "tálca"
#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203
#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Keyboard"
msgstr "Billentyűzet"
@ -723,12 +697,10 @@ msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s nem adott hibát."
#: ../js/ui/lookingGlass.js:785
#| msgid "Error"
msgid "Hide Errors"
msgstr "Hibák elrejtése"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:789 ../js/ui/lookingGlass.js:840
#| msgid "Error"
msgid "Show Errors"
msgstr "Hibák megjelenítése"
@ -763,27 +735,24 @@ msgid "Web Page"
msgstr "Weblap"
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
#: ../js/ui/main.js:116
#: ../js/ui/main.js:118
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "Képernyővideó ekkor: %d %t"
#: ../js/ui/messageTray.js:1197
#: ../js/ui/messageTray.js:1200
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
#: ../js/ui/messageTray.js:1214
#| msgid "minute"
#| msgid_plural "minutes"
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
msgid "Unmute"
msgstr "Visszahangosítás"
#: ../js/ui/messageTray.js:1214
#| msgid "Mouse"
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
msgid "Mute"
msgstr "Némítás"
#: ../js/ui/messageTray.js:2447
#: ../js/ui/messageTray.js:2490
msgid "System Information"
msgstr "Rendszerinformációk"
@ -829,8 +798,8 @@ msgstr "A vezeték nélküli hálózat hitelesítést igényel"
#: ../js/ui/networkAgent.js:330
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
"s'."
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
msgstr ""
"Jelszavak vagy titkosítási kulcsok szükségesek a(z) „%s” vezeték nélküli "
"hálózat eléréséhez."
@ -872,33 +841,36 @@ msgstr "Jelszó szükséges a kapcsolódáshoz a következőhöz: „%s”."
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
#: ../js/ui/overview.js:199
#: ../js/ui/overview.js:132
msgid "Overview"
msgstr "Áttekintés"
#: ../js/ui/overview.js:202
msgid "Windows"
msgstr "Ablakok"
#: ../js/ui/overview.js:202
#: ../js/ui/overview.js:205
msgid "Applications"
msgstr "Alkalmazások"
# FIXME - valami jobbat
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:228
#: ../js/ui/overview.js:231
msgid "Dash"
msgstr "Dash"
#: ../js/ui/panel.js:583
#| msgid "Quit %s"
#: ../js/ui/panel.js:591
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:614
#: ../js/ui/panel.js:623
msgid "Activities"
msgstr "Tevékenységek"
#: ../js/ui/panel.js:987
#: ../js/ui/panel.js:998
msgid "Top Bar"
msgstr "Felső sáv"
@ -944,7 +916,7 @@ msgstr "A hitelesítés sikertelen. Próbálja újra."
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:720
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@ -952,11 +924,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Adjon meg egy parancsot:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:349
#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
msgid "Searching..."
msgstr "Keresés…"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:417
#: ../js/ui/searchDisplay.js:414
msgid "No matching results."
msgstr "Nincs találat."
@ -981,7 +953,6 @@ msgid "Wrong password, please try again"
msgstr "Hibás jelszó, próbálja újra"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:47
#| msgid "Visibility"
msgid "Accessibility"
msgstr "Akadálymentesítés"
@ -1241,7 +1212,6 @@ msgid "Auto wireless"
msgstr "Auto vezeték nélküli"
#: ../js/ui/status/network.js:1541
#| msgid "Network error"
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"
@ -1582,15 +1552,12 @@ msgid "Connection has been lost"
msgstr "A kapcsolat elveszett"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
#| msgid "This resource is already connected to the server"
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Ez a fiók már kapcsolódik a kiszolgálóhoz"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr ""
"A kapcsolatot leváltotta egy új, ugyanazt az erőforrást használó kapcsolat"
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "A kapcsolatot leváltotta egy új, ugyanazt az erőforrást használó kapcsolat"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323
msgid "The account already exists on the server"
@ -1605,8 +1572,7 @@ msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "A tanúsítvány visszavonva"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"A tanúsítvány nem biztonságos titkosító algoritmust használ, vagy "
"titkosításilag gyenge"
@ -1620,7 +1586,6 @@ msgstr ""
"mélysége túllépi a titkosítási programkönyvtár korlátozásait"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
#| msgid "Connection error"
msgid "Internal error"
msgstr "Belső hiba"
@ -1643,51 +1608,51 @@ msgstr "Fiók szerkesztése"
msgid "Unknown reason"
msgstr "Ismeretlen ok"
#: ../js/ui/userMenu.js:133
#: ../js/ui/userMenu.js:135
msgid "Hidden"
msgstr "Rejtett"
#: ../js/ui/userMenu.js:139
#: ../js/ui/userMenu.js:141
msgid "Idle"
msgstr "Ráér"
#: ../js/ui/userMenu.js:142
#: ../js/ui/userMenu.js:144
msgid "Unavailable"
msgstr "Nem érhető el"
#: ../js/ui/userMenu.js:579 ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:653
#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669
msgid "Power Off..."
msgstr "Kikapcsolás…"
#: ../js/ui/userMenu.js:615
#: ../js/ui/userMenu.js:631
msgid "Notifications"
msgstr "Értesítések"
#: ../js/ui/userMenu.js:623
#: ../js/ui/userMenu.js:639
msgid "Online Accounts"
msgstr "Online fiókok"
#: ../js/ui/userMenu.js:627
#: ../js/ui/userMenu.js:643
msgid "System Settings"
msgstr "Rendszerbeállítások"
#: ../js/ui/userMenu.js:634
#: ../js/ui/userMenu.js:650
msgid "Lock Screen"
msgstr "Képernyő zárolása"
#: ../js/ui/userMenu.js:639
#: ../js/ui/userMenu.js:655
msgid "Switch User"
msgstr "Felhasználóváltás"
#: ../js/ui/userMenu.js:644
#: ../js/ui/userMenu.js:660
msgid "Log Out..."
msgstr "Kijelentkezés…"
#: ../js/ui/userMenu.js:672
#: ../js/ui/userMenu.js:688
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Csevegési állapota elfoglaltra lesz állítva"
#: ../js/ui/userMenu.js:673
#: ../js/ui/userMenu.js:689
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1753,21 +1718,20 @@ msgstr[1] "%u bemenet"
msgid "System Sounds"
msgstr "Rendszerhangok"
#: ../src/main.c:262
#: ../src/main.c:255
msgid "Print version"
msgstr "Verzió kiírása"
#: ../src/main.c:268
#: ../src/main.c:261
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "A GDM által a bejelentkezési képernyőhöz használt mód"
#: ../src/shell-app.c:617
#: ../src/shell-app.c:619
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "„%s” indítása meghiúsult"
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708
#| msgid "Does not match"
msgid "Passwords do not match."
msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
@ -1790,7 +1754,6 @@ msgstr "A hitelesítési ablakot a felhasználó bezárta"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:97
#| msgid "Volume"
msgid "Home"
msgstr "Saját mappa"
@ -1821,3 +1784,4 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "%s has finished starting"
#~ msgstr "%s indítása befejeződött"