Updated Hungarian translation

This commit is contained in:
Gabor Kelemen 2012-03-22 08:23:52 +01:00
parent 89b38b1361
commit 827a466a5c

406
po/hu.po
View File

@ -6,18 +6,17 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-22 08:22+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 22:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-22 08:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-07 11:06+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"Language-Team: Magyar <gnome-hu-list at gnome dot org>\n" "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell" msgid "GNOME Shell"
@ -28,21 +27,15 @@ msgid "Window management and application launching"
msgstr "Ablakkezelés és alkalmazásindítás" msgstr "Ablakkezelés és alkalmazásindítás"
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "GNOME Shell kiterjesztések beállítása"
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
#: ../js/extensionPrefs/main.js:153 #: ../js/extensionPrefs/main.js:153
msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgstr "GNOME Shell kiterjesztések beállításai" msgstr "GNOME Shell kiterjesztések beállításai"
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "GNOME Shell kiterjesztések beállítása"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr ""
"Fejlesztők és tesztelők számára hasznos belső eszközök engedélyezése az Alt-"
"F2 ablakból"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
msgid "" msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog." "dialog."
@ -50,15 +43,21 @@ msgstr ""
"Belső hibakereső és megfigyelő eszközök elérésének engedélyezése az Alt-F2 " "Belső hibakereső és megfigyelő eszközök elérésének engedélyezése az Alt-F2 "
"ablak használatával." "ablak használatával."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr ""
"Fejlesztők és tesztelők számára hasznos belső eszközök engedélyezése az Alt-"
"F2 ablakból"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
msgid "Uuids of extensions to enable" msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Engedélyezendő kiterjesztések uuid-jei" msgstr "A képernyővideó tárolásához használt fájlkiterjesztés"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
#| msgid "" msgid "Framerate used for recording screencasts."
#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions " msgstr "A képernyővideók felvételéhez használt képkockasebesség."
#| "which should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for "
#| "extensions that appear in both lists." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
msgid "" msgid ""
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
@ -70,47 +69,27 @@ msgstr ""
"kiterjesztésnek szerepelnie kell a listában. A listát az org.gnome.Shell " "kiterjesztésnek szerepelnie kell a listában. A listát az org.gnome.Shell "
"EnableExtension és DisableExtension D-Bus metódusaival is manipulálhatja." "EnableExtension és DisableExtension D-Bus metódusaival is manipulálhatja."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "Statisztikák gyűjtése alkalmazások használatáról"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
"remove already saved data."
msgstr ""
"A Shell általában figyeli az aktív alkalmazásokat a legtöbbet használtak "
"megjelenítése érdekében (például az indítóikonokban). Noha ezek az adatok "
"titkosak maradnak, magánszférájának védelme érdekében letilthatja ezek "
"gyűjtését. Ne feledje, hogy ez nem fogja a már mentett adatokat törölni."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "A kedvenc alkalmazások asztalifájl-azonosítóinak listája"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""
"Az itt felsorolt azonosítóknak megfelelő alkalmazások jelennek meg a "
"kedvencek területen."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "kikapcsolt OpenSearch szolgáltatók"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "A parancsablak (Alt-F2) előzményei" msgstr "A parancsablak (Alt-F2) előzményei"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
msgid "History for the looking glass dialog" msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "A távcső ablak előzményei" msgstr "A távcső ablak előzményei"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Az idő mellett a dátum is jelenjen meg."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "A másodpercek is jelenjenek meg."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Ha igazra van állítva, a naptárban megjelenik az ISO hétszám."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
msgid "" msgid ""
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
@ -119,77 +98,20 @@ msgstr ""
"azonnaliüzenő-állapot. Az itteni érték a TpConnectionPresenceType " "azonnaliüzenő-állapot. Az itteni érték a TpConnectionPresenceType "
"felsorolásból származik." "felsorolásból származik."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
msgid "" msgid ""
"Internally used to store the last session presence status for the user. The " "Internally used to store the last session presence status for the user. The "
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
msgstr "" msgstr ""
"Belső használatra; a felhasználóhoz beállított utolsó " "Belső használatra; a felhasználóhoz beállított utolsó munkamenetjelenlét-"
"munkamenetjelenlét-állapot. Az itteni érték a GsmPresenceStatus " "állapot. Az itteni érték a GsmPresenceStatus felsorolásból származik."
"felsorolásból származik."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
msgid "Show the week date in the calendar" msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "Hetek számának megjelenítése a naptárban" msgstr "A kedvenc alkalmazások asztalifájl-azonosítóinak listája"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Ha igazra van állítva, a naptárban megjelenik az ISO hétszám."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "A használandó billentyűzet"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Használandó billentyűzet típusa."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Másodpercek megjelenítése"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "A másodpercek is jelenjenek meg."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "Show date in clock"
msgstr "Dátum megjelenítése az órában"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Az idő mellett a dátum is jelenjen meg."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "A képernyővideók felvételéhez használt képkockasebesség."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
msgstr ""
"A GNOME Shell képernyőfelvevője által felvett eredményül kapott "
"képernyővideó képkockasebessége képkocka/másodpercben."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "A képernyővideó kódolására használt GStreamer adatcsatorna"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
#, no-c-format #, no-c-format
#| msgid ""
#| "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
#| "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
#| "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
#| "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
#| "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
#| "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
#| "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
#| "will be used. This is currently 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 "
#| "threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T "
#| "is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the "
#| "system."
msgid "" msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
@ -210,16 +132,32 @@ msgstr ""
"adatcsatorna is kezelheti a saját kimenetét ennek segítségével a kimenet " "adatcsatorna is kezelheti a saját kimenetét ennek segítségével a kimenet "
"elküldhető egy icecast kiszolgálóra a shout2send vagy hasonló segítségével. " "elküldhető egy icecast kiszolgálóra a shout2send vagy hasonló segítségével. "
"Ha nincs beállítva, vagy üres értékre van állítva, akkor az alapértelmezett " "Ha nincs beállítva, vagy üres értékre van állítva, akkor az alapértelmezett "
"adatcsatorna kerül felhasználásra. Ez jelenleg: „vp8enc " "adatcsatorna kerül felhasználásra. Ez jelenleg: „vp8enc quality=8 speed=6 "
"quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux” és WEBM formátumba rögzít a " "threads=%T ! queue ! webmmux” és WEBM formátumba rögzít a VP8 kodek "
"VP8 kodek használatával. A %T egy helykitöltő, a rendszeren optimális " "használatával. A %T egy helykitöltő, a rendszeren optimális szálmennyiség "
"szálmennyiség megtippelésére." "megtippelésére."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "File extension used for storing the screencast" msgid "Show date in clock"
msgstr "A képernyővideó tárolásához használt fájlkiterjesztés" msgstr "Dátum megjelenítése az órában"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Hetek számának megjelenítése a naptárban"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Másodpercek megjelenítése"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""
"Az itt felsorolt azonosítóknak megfelelő alkalmazások jelennek meg a "
"kedvencek területen."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "" msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@ -229,6 +167,50 @@ msgstr ""
"névvel, és ezzel a kiterjesztéssel fog rendelkezni. Más tárolóformátumba " "névvel, és ezzel a kiterjesztéssel fog rendelkezni. Más tárolóformátumba "
"való rögzítéskor módosítani kell." "való rögzítéskor módosítani kell."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
msgstr ""
"A GNOME Shell képernyőfelvevője által felvett eredményül kapott "
"képernyővideó képkockasebessége képkocka/másodpercben."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "A képernyővideó kódolására használt GStreamer adatcsatorna"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
"remove already saved data."
msgstr ""
"A Shell általában figyeli az aktív alkalmazásokat a legtöbbet használtak "
"megjelenítése érdekében (például az indítóikonokban). Noha ezek az adatok "
"titkosak maradnak, magánszférájának védelme érdekében letilthatja ezek "
"gyűjtését. Ne feledje, hogy ez nem fogja a már mentett adatokat törölni."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Használandó billentyűzet típusa."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
msgid "Uuids of extensions to enable"
msgstr "Engedélyezendő kiterjesztések uuid-jei"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "Statisztikák gyűjtése alkalmazások használatáról"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "A használandó billentyűzet"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "kikapcsolt OpenSearch szolgáltatók"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:125 #: ../js/extensionPrefs/main.js:125
#, c-format #, c-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
@ -264,8 +246,8 @@ msgstr "(vagy húzza le az ujját)"
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Nincs a listán?" msgstr "Nincs a listán?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
#: ../js/ui/extensionSystem.js:401 ../js/ui/networkAgent.js:153 #: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Mégse" msgstr "Mégse"
@ -279,16 +261,16 @@ msgstr "Bejelentkezés"
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Bejelentkezési ablak" msgstr "Bejelentkezési ablak"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:581 #: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597
#: ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:652 #: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Felfüggesztés" msgstr "Felfüggesztés"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:157 #: ../js/gdm/powerMenu.js:160
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Újraindítás" msgstr "Újraindítás"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:162 #: ../js/gdm/powerMenu.js:165
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Kikapcsolás" msgstr "Kikapcsolás"
@ -308,27 +290,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "„%s” végrehajtása meghiúsult:" msgstr "„%s” végrehajtása meghiúsult:"
#. Translators: Filter to display all applications #. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:251 #: ../js/ui/appDisplay.js:255
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Összes" msgstr "Összes"
#: ../js/ui/appDisplay.js:310 #: ../js/ui/appDisplay.js:314
msgid "APPLICATIONS" msgid "APPLICATIONS"
msgstr "ALKALMAZÁSOK" msgstr "ALKALMAZÁSOK"
#: ../js/ui/appDisplay.js:371 #: ../js/ui/appDisplay.js:375
msgid "SETTINGS" msgid "SETTINGS"
msgstr "BEÁLLÍTÁSOK" msgstr "BEÁLLÍTÁSOK"
#: ../js/ui/appDisplay.js:676 #: ../js/ui/appDisplay.js:680
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Új ablak" msgstr "Új ablak"
#: ../js/ui/appDisplay.js:679 #: ../js/ui/appDisplay.js:683
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Eltávolítás a Kedvencek közül" msgstr "Eltávolítás a Kedvencek közül"
#: ../js/ui/appDisplay.js:680 #: ../js/ui/appDisplay.js:684
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Hozzáadás a Kedvencekhez" msgstr "Hozzáadás a Kedvencekhez"
@ -501,99 +483,97 @@ msgstr "Ezen a héten"
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "Jövő héten" msgstr "Jövő héten"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486 #: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372 #: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen" msgstr "Ismeretlen"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127 #: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "Elérhető" msgstr "Elérhető"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136 #: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138
msgid "Away" msgid "Away"
msgstr "Távol" msgstr "Távol"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130 #: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "Elfoglalt" msgstr "Elfoglalt"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:97 #: ../js/ui/contactDisplay.js:102
msgid "Offline" msgid "Offline"
msgstr "Kilépett" msgstr "Kilépett"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:148 #: ../js/ui/contactDisplay.js:153
msgid "CONTACTS" msgid "CONTACTS"
msgstr "KAPCSOLATOK" msgstr "KAPCSOLATOK"
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1204 #: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás" msgstr "Eltávolítás"
#: ../js/ui/dateMenu.js:97 #: ../js/ui/dateMenu.js:103
msgid "Date and Time Settings" msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Dátum- és időbeállítások" msgstr "Dátum- és időbeállítások"
#: ../js/ui/dateMenu.js:123 #: ../js/ui/dateMenu.js:129
msgid "Open Calendar" msgid "Open Calendar"
msgstr "Naptár megnyitása" msgstr "Naptár megnyitása"
#. Translators: This is the time format with date used #. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode. #. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:181 #: ../js/ui/dateMenu.js:187
msgid "%a %b %e, %R:%S" msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %b. %d., %k.%M.%S" msgstr "%a %b. %d., %k.%M.%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:182 #: ../js/ui/dateMenu.js:188
msgid "%a %b %e, %R" msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %b. %d., %k.%M" msgstr "%a %b. %d., %k.%M"
#. Translators: This is the time format without date used #. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode. #. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:186 #: ../js/ui/dateMenu.js:192
msgid "%a %R:%S" msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %k.%M.%S" msgstr "%a %k.%M.%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:187 #: ../js/ui/dateMenu.js:193
msgid "%a %R" msgid "%a %R"
msgstr "%a %k.%M" msgstr "%a %k.%M"
#. Translators: This is a time format with date used #. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM. #. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:194 #: ../js/ui/dateMenu.js:200
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b. %d., %p %l.%M.%S" msgstr "%a, %b. %d., %p %l.%M.%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:195 #: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a, %b. %d., %p %l.%M" msgstr "%a, %b. %d., %p %l.%M"
#. Translators: This is a time format without date used #. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM. #. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:199 #: ../js/ui/dateMenu.js:205
msgid "%a %l:%M:%S %p" msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a, %p %l.%M.%S" msgstr "%a, %p %l.%M.%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:200 #: ../js/ui/dateMenu.js:206
msgid "%a %l:%M %p" msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %p %l.%M" msgstr "%a, %p %l.%M"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. #.
#: ../js/ui/dateMenu.js:211 #: ../js/ui/dateMenu.js:217
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %Y. %B %d." msgstr "%A, %Y. %B %d."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
#, c-format #, c-format
#| msgid "Log Out %s"
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Log Out %s" msgid "Log Out %s"
msgstr "%s kijelentkeztetése" msgstr "%s kijelentkeztetése"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
#| msgid "Log Out"
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Kijelentkezés" msgstr "Kijelentkezés"
@ -623,13 +603,11 @@ msgid "Logging out of the system."
msgstr "Kijelentkezés a rendszerből." msgstr "Kijelentkezés a rendszerből."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
#| msgid "Log Out"
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Kijelentkezés" msgstr "Kijelentkezés"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
#| msgid "Power Off"
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Kikapcsolás" msgstr "Kikapcsolás"
@ -652,19 +630,16 @@ msgid "Powering off the system."
msgstr "A rendszer kikapcsolása." msgstr "A rendszer kikapcsolása."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
#| msgid "Restart"
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Újraindítás" msgstr "Újraindítás"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
#| msgid "Power Off"
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Kikapcsolás" msgstr "Kikapcsolás"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
#| msgid "Restart"
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Újraindítás" msgstr "Újraindítás"
@ -686,21 +661,20 @@ msgstr[1] "A rendszer automatikusan újraindul %d másodperc múlva."
msgid "Restarting the system." msgid "Restarting the system."
msgstr "A rendszer újraindítása." msgstr "A rendszer újraindítása."
#: ../js/ui/extensionSystem.js:405 #: ../js/ui/extensionSystem.js:403
msgid "Install" msgid "Install"
msgstr "Telepítés" msgstr "Telepítés"
#: ../js/ui/extensionSystem.js:409 #: ../js/ui/extensionSystem.js:407
#, c-format #, c-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "" msgstr "Letölti és telepíti a következőt az extensions.gnome.org webhelyről: „%s”?"
"Letölti és telepíti a következőt az extensions.gnome.org webhelyről: „%s”?"
#: ../js/ui/keyboard.js:322 #: ../js/ui/keyboard.js:327
msgid "tray" msgid "tray"
msgstr "tálca" msgstr "tálca"
#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203 #: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Billentyűzet" msgstr "Billentyűzet"
@ -723,12 +697,10 @@ msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s nem adott hibát." msgstr "%s nem adott hibát."
#: ../js/ui/lookingGlass.js:785 #: ../js/ui/lookingGlass.js:785
#| msgid "Error"
msgid "Hide Errors" msgid "Hide Errors"
msgstr "Hibák elrejtése" msgstr "Hibák elrejtése"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:789 ../js/ui/lookingGlass.js:840 #: ../js/ui/lookingGlass.js:789 ../js/ui/lookingGlass.js:840
#| msgid "Error"
msgid "Show Errors" msgid "Show Errors"
msgstr "Hibák megjelenítése" msgstr "Hibák megjelenítése"
@ -763,27 +735,24 @@ msgid "Web Page"
msgstr "Weblap" msgstr "Weblap"
#. Translators: this is a filename used for screencast recording #. Translators: this is a filename used for screencast recording
#: ../js/ui/main.js:116 #: ../js/ui/main.js:118
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t" msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "Képernyővideó ekkor: %d %t" msgstr "Képernyővideó ekkor: %d %t"
#: ../js/ui/messageTray.js:1197 #: ../js/ui/messageTray.js:1200
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Megnyitás" msgstr "Megnyitás"
#: ../js/ui/messageTray.js:1214 #: ../js/ui/messageTray.js:1217
#| msgid "minute"
#| msgid_plural "minutes"
msgid "Unmute" msgid "Unmute"
msgstr "Visszahangosítás" msgstr "Visszahangosítás"
#: ../js/ui/messageTray.js:1214 #: ../js/ui/messageTray.js:1217
#| msgid "Mouse"
msgid "Mute" msgid "Mute"
msgstr "Némítás" msgstr "Némítás"
#: ../js/ui/messageTray.js:2447 #: ../js/ui/messageTray.js:2490
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Rendszerinformációk" msgstr "Rendszerinformációk"
@ -829,8 +798,8 @@ msgstr "A vezeték nélküli hálózat hitelesítést igényel"
#: ../js/ui/networkAgent.js:330 #: ../js/ui/networkAgent.js:330
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"s'." "'%s'."
msgstr "" msgstr ""
"Jelszavak vagy titkosítási kulcsok szükségesek a(z) „%s” vezeték nélküli " "Jelszavak vagy titkosítási kulcsok szükségesek a(z) „%s” vezeték nélküli "
"hálózat eléréséhez." "hálózat eléréséhez."
@ -872,33 +841,36 @@ msgstr "Jelszó szükséges a kapcsolódáshoz a következőhöz: „%s”."
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás" msgstr "Visszavonás"
#: ../js/ui/overview.js:199 #: ../js/ui/overview.js:132
msgid "Overview"
msgstr "Áttekintés"
#: ../js/ui/overview.js:202
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "Ablakok" msgstr "Ablakok"
#: ../js/ui/overview.js:202 #: ../js/ui/overview.js:205
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "Alkalmazások" msgstr "Alkalmazások"
# FIXME - valami jobbat # FIXME - valami jobbat
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview #. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:228 #: ../js/ui/overview.js:231
msgid "Dash" msgid "Dash"
msgstr "Dash" msgstr "Dash"
#: ../js/ui/panel.js:583 #: ../js/ui/panel.js:591
#| msgid "Quit %s"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Kilépés" msgstr "Kilépés"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". #. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:614 #: ../js/ui/panel.js:623
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Tevékenységek" msgstr "Tevékenységek"
#: ../js/ui/panel.js:987 #: ../js/ui/panel.js:998
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Felső sáv" msgstr "Felső sáv"
@ -944,7 +916,7 @@ msgstr "A hitelesítés sikertelen. Próbálja újra."
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches. #. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:720 #: ../js/ui/popupMenu.js:724
msgid "toggle-switch-us" msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl" msgstr "toggle-switch-intl"
@ -952,11 +924,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Please enter a command:" msgid "Please enter a command:"
msgstr "Adjon meg egy parancsot:" msgstr "Adjon meg egy parancsot:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:349 #: ../js/ui/searchDisplay.js:332
msgid "Searching..." msgid "Searching..."
msgstr "Keresés…" msgstr "Keresés…"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:417 #: ../js/ui/searchDisplay.js:414
msgid "No matching results." msgid "No matching results."
msgstr "Nincs találat." msgstr "Nincs találat."
@ -981,7 +953,6 @@ msgid "Wrong password, please try again"
msgstr "Hibás jelszó, próbálja újra" msgstr "Hibás jelszó, próbálja újra"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:47 #: ../js/ui/status/accessibility.js:47
#| msgid "Visibility"
msgid "Accessibility" msgid "Accessibility"
msgstr "Akadálymentesítés" msgstr "Akadálymentesítés"
@ -1241,7 +1212,6 @@ msgid "Auto wireless"
msgstr "Auto vezeték nélküli" msgstr "Auto vezeték nélküli"
#: ../js/ui/status/network.js:1541 #: ../js/ui/status/network.js:1541
#| msgid "Network error"
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "Hálózat" msgstr "Hálózat"
@ -1582,15 +1552,12 @@ msgid "Connection has been lost"
msgstr "A kapcsolat elveszett" msgstr "A kapcsolat elveszett"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
#| msgid "This resource is already connected to the server"
msgid "This account is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Ez a fiók már kapcsolódik a kiszolgálóhoz" msgstr "Ez a fiók már kapcsolódik a kiszolgálóhoz"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
msgid "" msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "A kapcsolatot leváltotta egy új, ugyanazt az erőforrást használó kapcsolat"
msgstr ""
"A kapcsolatot leváltotta egy új, ugyanazt az erőforrást használó kapcsolat"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1323
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
@ -1605,8 +1572,7 @@ msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "A tanúsítvány visszavonva" msgstr "A tanúsítvány visszavonva"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1329
msgid "" msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "" msgstr ""
"A tanúsítvány nem biztonságos titkosító algoritmust használ, vagy " "A tanúsítvány nem biztonságos titkosító algoritmust használ, vagy "
"titkosításilag gyenge" "titkosításilag gyenge"
@ -1620,7 +1586,6 @@ msgstr ""
"mélysége túllépi a titkosítási programkönyvtár korlátozásait" "mélysége túllépi a titkosítási programkönyvtár korlátozásait"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
#| msgid "Connection error"
msgid "Internal error" msgid "Internal error"
msgstr "Belső hiba" msgstr "Belső hiba"
@ -1643,51 +1608,51 @@ msgstr "Fiók szerkesztése"
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "Ismeretlen ok" msgstr "Ismeretlen ok"
#: ../js/ui/userMenu.js:133 #: ../js/ui/userMenu.js:135
msgid "Hidden" msgid "Hidden"
msgstr "Rejtett" msgstr "Rejtett"
#: ../js/ui/userMenu.js:139 #: ../js/ui/userMenu.js:141
msgid "Idle" msgid "Idle"
msgstr "Ráér" msgstr "Ráér"
#: ../js/ui/userMenu.js:142 #: ../js/ui/userMenu.js:144
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "Nem érhető el" msgstr "Nem érhető el"
#: ../js/ui/userMenu.js:579 ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:653 #: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669
msgid "Power Off..." msgid "Power Off..."
msgstr "Kikapcsolás…" msgstr "Kikapcsolás…"
#: ../js/ui/userMenu.js:615 #: ../js/ui/userMenu.js:631
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Értesítések" msgstr "Értesítések"
#: ../js/ui/userMenu.js:623 #: ../js/ui/userMenu.js:639
msgid "Online Accounts" msgid "Online Accounts"
msgstr "Online fiókok" msgstr "Online fiókok"
#: ../js/ui/userMenu.js:627 #: ../js/ui/userMenu.js:643
msgid "System Settings" msgid "System Settings"
msgstr "Rendszerbeállítások" msgstr "Rendszerbeállítások"
#: ../js/ui/userMenu.js:634 #: ../js/ui/userMenu.js:650
msgid "Lock Screen" msgid "Lock Screen"
msgstr "Képernyő zárolása" msgstr "Képernyő zárolása"
#: ../js/ui/userMenu.js:639 #: ../js/ui/userMenu.js:655
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Felhasználóváltás" msgstr "Felhasználóváltás"
#: ../js/ui/userMenu.js:644 #: ../js/ui/userMenu.js:660
msgid "Log Out..." msgid "Log Out..."
msgstr "Kijelentkezés…" msgstr "Kijelentkezés…"
#: ../js/ui/userMenu.js:672 #: ../js/ui/userMenu.js:688
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Csevegési állapota elfoglaltra lesz állítva" msgstr "Csevegési állapota elfoglaltra lesz állítva"
#: ../js/ui/userMenu.js:673 #: ../js/ui/userMenu.js:689
msgid "" msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1753,21 +1718,20 @@ msgstr[1] "%u bemenet"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Rendszerhangok" msgstr "Rendszerhangok"
#: ../src/main.c:262 #: ../src/main.c:255
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Verzió kiírása" msgstr "Verzió kiírása"
#: ../src/main.c:268 #: ../src/main.c:261
msgid "Mode used by GDM for login screen" msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "A GDM által a bejelentkezési képernyőhöz használt mód" msgstr "A GDM által a bejelentkezési képernyőhöz használt mód"
#: ../src/shell-app.c:617 #: ../src/shell-app.c:619
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch '%s'" msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "„%s” indítása meghiúsult" msgstr "„%s” indítása meghiúsult"
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708 #: ../src/shell-keyring-prompt.c:708
#| msgid "Does not match"
msgid "Passwords do not match." msgid "Passwords do not match."
msgstr "A jelszavak nem egyeznek." msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
@ -1790,7 +1754,6 @@ msgstr "A hitelesítési ablakot a felhasználó bezárta"
#. Translators: this is the same string as the one found in #. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus #. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:97 #: ../src/shell-util.c:97
#| msgid "Volume"
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Saját mappa" msgstr "Saját mappa"
@ -1821,3 +1784,4 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "%s has finished starting" #~ msgid "%s has finished starting"
#~ msgstr "%s indítása befejeződött" #~ msgstr "%s indítása befejeződött"