diff --git a/ca.po b/ca.po deleted file mode 100644 index b7e613535..000000000 --- a/ca.po +++ /dev/null @@ -1,1389 +0,0 @@ -# Catalan gnome-shell translation. -# Copyright (C) 2009 Siegfried-Angel Gevatter Pujals -# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. -# Siegfried-Angel Gevatter Pujals , 2009. -# Gil Forcada , 2010, 2014. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-21 20:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-21 22:53+0100\n" -"Last-Translator: Gil Forcada \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"Language: ca\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Shell" -msgstr "GNOME Shell" - -#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 -msgid "Window management and application launching" -msgstr "Gestor de finestres i llançador d'aplicacions" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" -msgstr "" -"Habilita les eines internes en el diàleg de l'Alt+F2 que són útils per als " -"desenvolupadors i provadors" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " -"dialog." -msgstr "" -"Permet l'accés a les eines de depuració i de seguiment internes a través del " -"diàleg de l'Alt+F2." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Uuids of extensions to disable" -msgstr "Identificadors únics de les extensions a inhabilitar" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " -"should not be loaded." -msgstr "" -"Les extensions del GNOME Shell tenen un identificador universal. Aquesta " -"clau conté una llista de les extensions que no s'han de carregar." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Whether to collect stats about applications usage" -msgstr "Si s'han de recollir estadístiques d'ús de les aplicacions" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"The shell normally monitors active applications in order to present the most " -"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " -"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " -"remove already saved data." -msgstr "" -"El GNOME Shell normalment fa un seguiment de les aplicacions actives per tal " -"de mostrar les més utilitzades (per exemple en els llançadors). Tot i que " -"les dades es mantindran en privat, podeu inhabilitar-ho per motius de " -"privadesa. Tingueu en compte que si ho inhabiliteu no es suprimiran les " -"dades ja recollides." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 -msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" -msgstr "" -"Llista d'identificadors de fitxers d'escriptori de les aplicacions preferides" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " -"favorites area." -msgstr "" -"Es mostraran, a l'àrea de preferits, les aplicacions que corresponguin a " -"aquests identificadors." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 -msgid "disabled OpenSearch providers" -msgstr "inhabilita els proveïdors d'OpenSearch" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 -msgid "History for command (Alt-F2) dialog" -msgstr "Historial de les ordres utilitzades en el diàleg de l'Alt+F2" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 -msgid "History for the looking glass dialog" -msgstr "Historial del depurador del GNOME Shell" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Show the week date in the calendar" -msgstr "Mostra el número de la setmana en el calendari" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 -msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." -msgstr "Si és «true» (cert) es mostra el número de la setmana en el calendari." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Show time with seconds" -msgstr "Mostra l'hora amb segons" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 -msgid "If true, display seconds in time." -msgstr "Si és «true» (cert) es mostren els segons." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Show date in clock" -msgstr "Mostra la data en el rellotge" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 -msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." -msgstr "" -"Si és «true» (cert) es mostra la data en el rellotge a més a més de l'hora." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Framerate used for recording screencasts." -msgstr "Imatges per segon per enregistrar els screencasts." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 -msgid "" -"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " -"screencast recorder in frames-per-second." -msgstr "" -"Les imatges per segon, en fotogrames per segon, de l'screencast enregistrat " -"per l'eina d'enregistrament del GNOME Shell." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 -msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" -msgstr "El conducte GStreamer per enregistrar els screencasts" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " -"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " -"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source " -"pad; output from that pad will be written into the output file. However the " -"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " -"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " -"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " -"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and " -"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess " -"at the optimal thread count on the system." -msgstr "" -"Estableix el conducte del GStreamer per codificar els enregistraments. " -"Utilitza la mateixa sintaxi que l'ordre gst-launch. El conducte hauria de " -"tenir un camí de destinació no connectat on s'enregistrarà el vídeo. " -"Normalment haurà de tenir un camí font no connectat, la seva sortida " -"s'escriurà al fitxer de sortida. Tot i així el conducte pot tenir la seva " -"pròpia sortida - pot ser útil per enviar la sortida a un servidor d'icecast " -"a través del shout2send o algun programa semblant. Si no hi ha cap valor o " -"s'estableix a un valor nul, s'utilitzarà el conducte predeterminat que ara " -"mateix és «videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! " -"webmmux» que enregistra amb el format WEBM amb el còdec VP8. El %T és una " -"variable per estimar el nombre de fils d'execució paral·lels òptims del " -"sistema." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 -msgid "File extension used for storing the screencast" -msgstr "Extensió de fitxer per desar l'screencast" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 -msgid "" -"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " -"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " -"a different container format." -msgstr "" -"El nom de fitxer dels screencasts enregistrats serà un nom de fitxer únic " -"basat en l'hora de realització i utilitzarà aquesta extensió. S'hauria de " -"canviar si s'enregistra en un format diferent." - -#: ../js/misc/util.js:71 -msgid "Command not found" -msgstr "No s'ha trobat l'ordre" - -#: ../js/misc/util.js:98 -msgid "Could not parse command:" -msgstr "No s'ha pogut analitzar l'ordre:" - -#: ../js/misc/util.js:106 -#, javascript-format -msgid "Execution of '%s' failed:" -msgstr "No s'ha pogut executar «%s»:" - -#. Translators: Filter to display all applications */ -#: ../js/ui/appDisplay.js:260 -msgid "All" -msgstr "Totes" - -#: ../js/ui/appDisplay.js:359 -msgid "APPLICATIONS" -msgstr "APLICACIONS" - -#: ../js/ui/appDisplay.js:385 -msgid "SETTINGS" -msgstr "CONFIGURACIÓ" - -#: ../js/ui/appDisplay.js:656 -msgid "New Window" -msgstr "Finestra nova" - -#: ../js/ui/appDisplay.js:659 -msgid "Remove from Favorites" -msgstr "Suprimeix dels preferits" - -#: ../js/ui/appDisplay.js:660 -msgid "Add to Favorites" -msgstr "Afegeix als preferits" - -#: ../js/ui/appFavorites.js:91 -#, javascript-format -msgid "%s has been added to your favorites." -msgstr "S'ha afegit %s als preferits." - -#: ../js/ui/appFavorites.js:122 -#, javascript-format -msgid "%s has been removed from your favorites." -msgstr "S'ha suprimit %s dels preferits." - -#. Translators: Shown in calendar event list for all day events -#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters -#. */ -#: ../js/ui/calendar.js:66 -msgctxt "event list time" -msgid "All Day" -msgstr "Tot el dia" - -#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format */ -#: ../js/ui/calendar.js:71 -msgctxt "event list time" -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" - -#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format */ -#: ../js/ui/calendar.js:78 -msgctxt "event list time" -msgid "%l:%M %p" -msgstr "%l:%M %p" - -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. -#. * -#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together -#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". -#. */ -#: ../js/ui/calendar.js:118 -msgctxt "grid sunday" -msgid "S" -msgstr "Dg" - -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ -#: ../js/ui/calendar.js:120 -msgctxt "grid monday" -msgid "M" -msgstr "Dl" - -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:122 -msgctxt "grid tuesday" -msgid "T" -msgstr "Dt" - -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:124 -msgctxt "grid wednesday" -msgid "W" -msgstr "Dc" - -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ -#: ../js/ui/calendar.js:126 -msgctxt "grid thursday" -msgid "T" -msgstr "Dj" - -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ -#: ../js/ui/calendar.js:128 -msgctxt "grid friday" -msgid "F" -msgstr "Dv" - -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ -#: ../js/ui/calendar.js:130 -msgctxt "grid saturday" -msgid "S" -msgstr "Ds" - -#. Translators: Event list abbreviation for Sunday. -#. * -#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together -#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot -#. * both be 'T'). -#. */ -#: ../js/ui/calendar.js:143 -msgctxt "list sunday" -msgid "Su" -msgstr "Dg." - -#. Translators: Event list abbreviation for Monday */ -#: ../js/ui/calendar.js:145 -msgctxt "list monday" -msgid "M" -msgstr "Dl." - -#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:147 -msgctxt "list tuesday" -msgid "T" -msgstr "Dt." - -#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:149 -msgctxt "list wednesday" -msgid "W" -msgstr "Dc." - -#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */ -#: ../js/ui/calendar.js:151 -msgctxt "list thursday" -msgid "Th" -msgstr "Dj." - -#. Translators: Event list abbreviation for Friday */ -#: ../js/ui/calendar.js:153 -msgctxt "list friday" -msgid "F" -msgstr "Dv." - -#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */ -#: ../js/ui/calendar.js:155 -msgctxt "list saturday" -msgid "S" -msgstr "Ds." - -#: ../js/ui/calendar.js:375 ../js/ui/calendar.js:644 -msgid "calendar:week_start:0" -msgstr "calendar:week_start:1" - -#: ../js/ui/calendar.js:387 -msgid "calendar:MY" -msgstr "calendar:MY" - -#. Translators: Text to show if there are no events */ -#: ../js/ui/calendar.js:704 -msgid "Nothing Scheduled" -msgstr "No hi ha res apuntat" - -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */ -#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:496 -msgctxt "calendar heading" -msgid "%A, %B %d" -msgstr "%A %d de %B" - -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */ -#: ../js/ui/calendar.js:723 ../js/ui/telepathyClient.js:499 -msgctxt "calendar heading" -msgid "%A, %B %d, %Y" -msgstr "%A %d de %B de %Y" - -#: ../js/ui/calendar.js:733 -msgid "Today" -msgstr "Avui" - -#: ../js/ui/calendar.js:737 -msgid "Tomorrow" -msgstr "Demà" - -#: ../js/ui/calendar.js:746 -msgid "This week" -msgstr "Aquesta setmana" - -#: ../js/ui/calendar.js:754 -msgid "Next week" -msgstr "La setmana que ve" - -#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1037 -msgid "Remove" -msgstr "Suprimeix" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:91 -msgid "Date and Time Settings" -msgstr "Configuració de la data i l'hora" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:111 -msgid "Open Calendar" -msgstr "Obre el calendari" - -#. Translators: This is the time format with date used -#. in 24-hour mode. */ -#: ../js/ui/dateMenu.js:164 -msgid "%a %b %e, %R:%S" -msgstr "%a %d de %b, %R:%S" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:165 -msgid "%a %b %e, %R" -msgstr "%a %d de %b, %R" - -#. Translators: This is the time format without date used -#. in 24-hour mode. */ -#: ../js/ui/dateMenu.js:169 -msgid "%a %R:%S" -msgstr "%a %R:%S" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:170 -msgid "%a %R" -msgstr "%a %R" - -#. Translators: This is a time format with date used -#. for AM/PM. */ -#: ../js/ui/dateMenu.js:177 -msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" -msgstr "%a %d de %b, %l:%M:%S %p" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:178 -msgid "%a %b %e, %l:%M %p" -msgstr "%a %d de %b, %l:%M %p" - -#. Translators: This is a time format without date used -#. for AM/PM. */ -#: ../js/ui/dateMenu.js:182 -msgid "%a %l:%M:%S %p" -msgstr "%a %l:%M:%S %p" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:183 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %l:%M %p" - -#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is -#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). -#. */ -#: ../js/ui/dateMenu.js:194 -msgid "%A %B %e, %Y" -msgstr "%A %d de %B, %Y" - -#: ../js/ui/docDisplay.js:19 -msgid "RECENT ITEMS" -msgstr "DOCUMENTS RECENTS" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 -#, javascript-format -msgid "Log Out %s" -msgstr "Surt %s" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:70 -msgid "Log Out" -msgstr "Surt" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 -msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." -msgstr "Feu clic a «Surt» per tancar les aplicacions i sortir de la sessió." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66 -#, javascript-format -msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds." -msgstr "%s sortirà de la sessió automàticament d'aquí %d segons." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 -#, javascript-format -msgid "You will be logged out automatically in %d seconds." -msgstr "Sortireu automàticament d'aquí %d segons." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:68 -msgid "Logging out of the system." -msgstr "S'està sortint de la sessió." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 ../js/ui/endSessionDialog.js:82 -msgid "Power Off" -msgstr "Apaga" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 -msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." -msgstr "Feu clic a «Apaga» per tancar les aplicacions i apagar l'ordinador." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 -#, javascript-format -msgid "The system will power off automatically in %d seconds." -msgstr "S'apagarà l'ordinador automàticament d'aquí %d segons." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78 -msgid "Powering off the system." -msgstr "S'està apagant l'ordinador." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:88 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93 -msgid "Restart" -msgstr "Reinicia" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 -msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." -msgstr "" -"Feu clic a «Reinicia» per tancar les aplicacions i reiniciar l'ordinador." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 -#, javascript-format -msgid "The system will restart automatically in %d seconds." -msgstr "Es reiniciarà l'ordinador automàticament d'aquí %d segons." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 -msgid "Restarting the system." -msgstr "S'està reiniciant l'ordinador." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:413 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:466 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancel·la" - -#: ../js/ui/lookingGlass.js:588 -msgid "No extensions installed" -msgstr "No hi ha cap extensió instal·lada" - -#: ../js/ui/lookingGlass.js:625 -msgid "Enabled" -msgstr "Habilitat" - -#. translators: -#. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091 -msgid "Disabled" -msgstr "Inhabilitat" - -#: ../js/ui/lookingGlass.js:629 -msgid "Error" -msgstr "Error" - -#: ../js/ui/lookingGlass.js:631 -msgid "Out of date" -msgstr "Fora d'hora" - -#: ../js/ui/lookingGlass.js:656 -msgid "View Source" -msgstr "Visualitza el font" - -#: ../js/ui/lookingGlass.js:662 -msgid "Web Page" -msgstr "Pàgina web" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1030 -msgid "Open" -msgstr "Obre" - -#: ../js/ui/messageTray.js:2194 -msgid "System Information" -msgstr "Informació de l'ordinador" - -#: ../js/ui/overview.js:91 -msgid "Undo" -msgstr "Desfés" - -#: ../js/ui/overview.js:186 -msgid "Windows" -msgstr "Finestres" - -#: ../js/ui/overview.js:189 -msgid "Applications" -msgstr "Aplicacions" - -#: ../js/ui/overview.js:205 -msgid "Dash" -msgstr "Quadre d'aplicacions" - -#: ../js/ui/panel.js:533 -#, javascript-format -msgid "Quit %s" -msgstr "Tanca %s" - -#. Button on the left side of the panel. */ -#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". */ -#: ../js/ui/panel.js:911 -msgid "Activities" -msgstr "Activitats" - -#: ../js/ui/panel.js:1012 -msgid "Top Bar" -msgstr "Barra superior" - -#: ../js/ui/placeDisplay.js:122 -#, javascript-format -msgid "Failed to unmount '%s'" -msgstr "No s'ha pogut desmuntar «%s»" - -#: ../js/ui/placeDisplay.js:125 -msgid "Retry" -msgstr "Torna-ho a intentar" - -#: ../js/ui/placeDisplay.js:165 -msgid "Connect to..." -msgstr "Connecta a..." - -#: ../js/ui/placeDisplay.js:380 -msgid "PLACES & DEVICES" -msgstr "LLOCS I DISPOSITIUS" - -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:74 -msgid "Authentication Required" -msgstr "Cal autenticació" - -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:108 -msgid "Administrator" -msgstr "Administrador" - -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176 -msgid "Authenticate" -msgstr "Autentica" - -#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the -#. * requested authentication was not gained; this can happen -#. * because of an authentication error (like invalid password), -#. * for instance. */ -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:264 -msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." -msgstr "No ha funcionat. Torneu-ho a provar." - -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:276 -msgid "Password:" -msgstr "Contrasenya:" - -#: ../js/ui/popupMenu.js:679 -msgid "toggle-switch-us" -msgstr "toggle-switch-intl" - -#: ../js/ui/runDialog.js:205 -msgid "Please enter a command:" -msgstr "Introduïu una ordre:" - -#: ../js/ui/searchDisplay.js:311 -msgid "Searching..." -msgstr "S'està cercant..." - -#: ../js/ui/searchDisplay.js:325 -msgid "No matching results." -msgstr "No s'ha trobat cap coincidència." - -#: ../js/ui/statusMenu.js:161 ../js/ui/statusMenu.js:163 -#: ../js/ui/statusMenu.js:228 -msgid "Power Off..." -msgstr "Apaga..." - -#: ../js/ui/statusMenu.js:163 ../js/ui/statusMenu.js:227 -msgid "Suspend" -msgstr "Atura temporalment" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:184 -msgid "Available" -msgstr "Disponible" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:189 -msgid "Busy" -msgstr "Ocupat" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:197 -msgid "My Account" -msgstr "El meu compte" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:201 -msgid "System Settings" -msgstr "Paràmetres de l'ordinador" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:208 -msgid "Lock Screen" -msgstr "Bloca la pantalla" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:213 -msgid "Switch User" -msgstr "Canvia d'usuari" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:218 -msgid "Log Out..." -msgstr "Surt..." - -#: ../js/ui/status/accessibility.js:62 -msgid "Zoom" -msgstr "Amplia" - -#: ../js/ui/status/accessibility.js:77 -msgid "Visual Alerts" -msgstr "Avisos visuals" - -#: ../js/ui/status/accessibility.js:80 -msgid "Sticky Keys" -msgstr "Tecles enganxoses" - -#: ../js/ui/status/accessibility.js:83 -msgid "Slow Keys" -msgstr "Tecles lentes" - -#: ../js/ui/status/accessibility.js:86 -msgid "Bounce Keys" -msgstr "Tecles de salt" - -#: ../js/ui/status/accessibility.js:89 -msgid "Mouse Keys" -msgstr "Tecles del ratolí" - -#: ../js/ui/status/accessibility.js:93 -msgid "Universal Access Settings" -msgstr "Paràmetres d'accés universal" - -#: ../js/ui/status/accessibility.js:146 -msgid "High Contrast" -msgstr "Alt contrast" - -#: ../js/ui/status/accessibility.js:183 -msgid "Large Text" -msgstr "Text gran" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:237 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:333 ../js/ui/status/bluetooth.js:367 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 ../js/ui/status/bluetooth.js:440 -msgid "Bluetooth" -msgstr "Bluetooth" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:55 -msgid "Visibility" -msgstr "Visibilitat" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:69 -msgid "Send Files to Device..." -msgstr "Envia fitxers al dispositiu..." - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:70 -msgid "Setup a New Device..." -msgstr "Establiu un dispositiu nou..." - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:95 -msgid "Bluetooth Settings" -msgstr "Paràmetres del Bluetooth" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:188 -msgid "Connection" -msgstr "Connexió" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224 -msgid "Send Files..." -msgstr "Envia fitxers..." - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:229 -msgid "Browse Files..." -msgstr "Navega pels fitxers..." - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238 -msgid "Error browsing device" -msgstr "S'ha produït un error en navegar pel dispositiu" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 -#, javascript-format -msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" -msgstr "No es pot navegar pel dispositiu degut a l'error «%s»" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247 -msgid "Keyboard Settings" -msgstr "Paràmetres del teclat" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252 -msgid "Mouse Settings" -msgstr "Paràmetres del ratolí" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 ../js/ui/status/volume.js:66 -msgid "Sound Settings" -msgstr "Paràmetres de so" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368 -#, javascript-format -msgid "Authorization request from %s" -msgstr "Hi ha una petició d'autorització des de %s" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:374 -#, javascript-format -msgid "Device %s wants access to the service '%s'" -msgstr "El dispositiu %s vol accedir al servei «%s»" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376 -msgid "Always grant access" -msgstr "Permet l'accés sempre" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377 -msgid "Grant this time only" -msgstr "Permet-ho només ara" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 -msgid "Reject" -msgstr "Rebutja" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 -#, javascript-format -msgid "Pairing confirmation for %s" -msgstr "Confirmació d'aparellament per %s" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:448 -#, javascript-format -msgid "Device %s wants to pair with this computer" -msgstr "El dispositiu %s vol aparellar-se amb aquest ordinador" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 -#, javascript-format -msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." -msgstr "Confirmeu que el PIN «%s» coincideix amb el que hi ha al dispositiu." - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417 -msgid "Matches" -msgstr "Coincideix" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 -msgid "Does not match" -msgstr "No coincideix" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:441 -#, javascript-format -msgid "Pairing request for %s" -msgstr "Teniu una sol·licitud d'aparellament amb %s" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449 -msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." -msgstr "Introduïu el PIN que es mostra al dispositiu." - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:465 -msgid "OK" -msgstr "D'acord" - -#: ../js/ui/status/keyboard.js:73 -msgid "Show Keyboard Layout..." -msgstr "Mostra la disposició del teclat..." - -#: ../js/ui/status/keyboard.js:76 -msgid "Localization Settings" -msgstr "Paràmetres de localització" - -#: ../js/ui/status/network.js:122 ../js/ui/status/network.js:1428 -msgid "" -msgstr "" - -#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch */ -#: ../js/ui/status/network.js:339 -msgid "disabled" -msgstr "inhabilitada" - -#: ../js/ui/status/network.js:538 -msgid "connecting..." -msgstr "s'està connectant..." - -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ -#: ../js/ui/status/network.js:541 -msgid "authentication required" -msgstr "cal autenticació" - -#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel -#. module, which is missing */ -#: ../js/ui/status/network.js:551 -msgid "firmware missing" -msgstr "manca el microprogramari" - -#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected */ -#: ../js/ui/status/network.js:558 -msgid "cable unplugged" -msgstr "s'ha desconnectat el cable" - -#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it -#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ -#: ../js/ui/status/network.js:563 -msgid "unavailable" -msgstr "no disponible" - -#: ../js/ui/status/network.js:565 -msgid "connection failed" -msgstr "ha fallat la connexió" - -#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, -#. and we cannot access its settings (including the name) */ -#: ../js/ui/status/network.js:646 ../js/ui/status/network.js:1376 -msgid "Connected (private)" -msgstr "Connectat (privat)" - -#: ../js/ui/status/network.js:731 -msgid "Auto Ethernet" -msgstr "Ethernet automàtic" - -#: ../js/ui/status/network.js:799 -msgid "Auto broadband" -msgstr "Banda ampla automàtica" - -#: ../js/ui/status/network.js:802 -msgid "Auto dial-up" -msgstr "Marcatge directe automàtic" - -#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) */ -#: ../js/ui/status/network.js:926 ../js/ui/status/network.js:1388 -#, javascript-format -msgid "Auto %s" -msgstr "%s automàtic" - -#: ../js/ui/status/network.js:928 -msgid "Auto bluetooth" -msgstr "Bluetooth automàtic" - -#: ../js/ui/status/network.js:1390 -msgid "Auto wireless" -msgstr "Sense fil automàtic" - -#: ../js/ui/status/network.js:1459 -msgid "More..." -msgstr "Més..." - -#: ../js/ui/status/network.js:1482 -msgid "Enable networking" -msgstr "Habilita la xarxa" - -#: ../js/ui/status/network.js:1494 -msgid "Wired" -msgstr "Amb fil" - -#: ../js/ui/status/network.js:1505 -msgid "Wireless" -msgstr "Sense fil" - -#: ../js/ui/status/network.js:1515 -msgid "Mobile broadband" -msgstr "Ampla de banda mòbil" - -#: ../js/ui/status/network.js:1525 -msgid "VPN Connections" -msgstr "Connexions VPN" - -#: ../js/ui/status/network.js:1537 -msgid "Network Settings" -msgstr "Paràmetres de xarxa" - -#: ../js/ui/status/network.js:1831 -#, javascript-format -msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" -msgstr "Us acabeu de connectar amb la connexió de banda ampla mòbil «%s»" - -#: ../js/ui/status/network.js:1835 -#, javascript-format -msgid "You're now connected to wireless network '%s'" -msgstr "Us acabeu de connectar a la xarxa sense fil «%s»" - -#: ../js/ui/status/network.js:1839 -#, javascript-format -msgid "You're now connected to wired network '%s'" -msgstr "Us acabeu de connectar a la xarxa amb fil «%s»" - -#: ../js/ui/status/network.js:1843 -#, javascript-format -msgid "You're now connected to VPN network '%s'" -msgstr "Us acabeu de connectar a la xarxa VPN «%s»" - -#: ../js/ui/status/network.js:1848 -#, javascript-format -msgid "You're now connected to '%s'" -msgstr "Us acabeu de connectar a «%s»" - -#: ../js/ui/status/network.js:1856 -msgid "Connection established" -msgstr "S'ha establert la connexió" - -#: ../js/ui/status/network.js:1982 -msgid "Networking is disabled" -msgstr "S'ha inhabilitat la xarxa" - -#: ../js/ui/status/network.js:2107 -msgid "Network Manager" -msgstr "Gestor de connexions de xarxa" - -#: ../js/ui/status/power.js:85 -msgid "Power Settings" -msgstr "Paràmetres d'energia" - -#: ../js/ui/status/power.js:111 -msgid "Estimating..." -msgstr "S'està estimant la durada..." - -#: ../js/ui/status/power.js:118 -#, javascript-format -msgid "%d hour remaining" -msgid_plural "%d hours remaining" -msgstr[0] "Queda %d hora" -msgstr[1] "Queden %d hores" - -#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" */ -#: ../js/ui/status/power.js:121 -#, javascript-format -msgid "%d %s %d %s remaining" -msgstr "Queden %d %s %d %s" - -#: ../js/ui/status/power.js:123 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "hora" -msgstr[1] "hores" - -#: ../js/ui/status/power.js:123 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "minut" -msgstr[1] "minuts" - -#: ../js/ui/status/power.js:126 -#, javascript-format -msgid "%d minute remaining" -msgid_plural "%d minutes remaining" -msgstr[0] "Queda %d minut" -msgstr[1] "Queden %d minuts" - -#: ../js/ui/status/power.js:228 -msgid "AC adapter" -msgstr "Adaptador de corrent" - -#: ../js/ui/status/power.js:230 -msgid "Laptop battery" -msgstr "Bateria del portàtil" - -#: ../js/ui/status/power.js:232 -msgid "UPS" -msgstr "SAI" - -#: ../js/ui/status/power.js:234 -msgid "Monitor" -msgstr "Pantalla" - -#: ../js/ui/status/power.js:236 -msgid "Mouse" -msgstr "Ratolí" - -#: ../js/ui/status/power.js:238 -msgid "Keyboard" -msgstr "Teclat" - -#: ../js/ui/status/power.js:240 -msgid "PDA" -msgstr "PDA" - -#: ../js/ui/status/power.js:242 -msgid "Cell phone" -msgstr "Telèfon mòbil" - -#: ../js/ui/status/power.js:244 -msgid "Media player" -msgstr "Reproductor multimèdia" - -#: ../js/ui/status/power.js:246 -msgid "Tablet" -msgstr "Tauleta" - -#: ../js/ui/status/power.js:248 -msgid "Computer" -msgstr "Ordinador" - -#: ../js/ui/status/power.js:250 ../src/shell-app-system.c:1088 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: ../js/ui/status/volume.js:45 -msgid "Volume" -msgstr "Volum" - -#: ../js/ui/status/volume.js:58 -msgid "Microphone" -msgstr "Micròfon" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:335 -#, javascript-format -msgid "%s is online." -msgstr "%s és en línia." - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:340 -#, javascript-format -msgid "%s is offline." -msgstr "%s no hi és." - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:343 -#, javascript-format -msgid "%s is away." -msgstr "%s és lluny." - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:346 -#, javascript-format -msgid "%s is busy." -msgstr "%s està ocupat." - -#. Translators: this is a time format string followed by a date. -#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your -#. locale, without seconds. */ -#: ../js/ui/telepathyClient.js:488 -msgid "Sent at %X on %A" -msgstr "Enviat a les %X del %A" - -#. Translators: this is the text displayed -#. in the search entry when no search is -#. active; it should not exceed ~30 -#. characters. */ -#: ../js/ui/viewSelector.js:122 -msgid "Type to search..." -msgstr "Teclegeu per cercar..." - -#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:250 -msgid "Search" -msgstr "Cerca" - -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42 -#, javascript-format -msgid "%s has finished starting" -msgstr "S'ha acabat d'iniciar %s" - -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44 -#, javascript-format -msgid "'%s' is ready" -msgstr "«%s» ja està apunt" - -#. translators: -#. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1098 -#, c-format -msgid "%u Output" -msgid_plural "%u Outputs" -msgstr[0] "%u sortida" -msgstr[1] "%u sortides" - -#. translators: -#. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1108 -#, c-format -msgid "%u Input" -msgid_plural "%u Inputs" -msgstr[0] "%u entrada" -msgstr[1] "%u entrades" - -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1406 -msgid "System Sounds" -msgstr "Sons del sistema" - -#: ../src/main.c:445 -msgid "Print version" -msgstr "Mostra la versió" - -#: ../src/shell-app.c:464 -#, c-format -msgid "Failed to launch '%s'" -msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»" - -#: ../src/shell-global.c:1395 -msgid "Less than a minute ago" -msgstr "Fa menys d'un minut" - -#: ../src/shell-global.c:1399 -#, c-format -msgid "%d minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "Fa %d minut" -msgstr[1] "Fa %d minuts" - -#: ../src/shell-global.c:1404 -#, c-format -msgid "%d hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "Fa %d hora" -msgstr[1] "Fa %d hores" - -#: ../src/shell-global.c:1409 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "Fa %d dia" -msgstr[1] "Fa %d dies" - -#: ../src/shell-global.c:1414 -#, c-format -msgid "%d week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "Fa %d setmana" -msgstr[1] "Fa %d setmanes" - -#: ../src/shell-mobile-providers.c:80 -msgid "United Kingdom" -msgstr "Regne Unit" - -#: ../src/shell-mobile-providers.c:526 -msgid "Default" -msgstr "Predeterminat" - -#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334 -msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" -msgstr "L'usuari ha descartat el diàleg d'autenticació" - -#: ../src/shell-util.c:89 -msgid "Home Folder" -msgstr "Carpeta d'inici" - -#. Translators: this is the same string as the one found in -#. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:104 -msgid "File System" -msgstr "Sistema de fitxers" - -#. Translators: the first string is the name of a gvfs -#. * method, and the second string is a path. For -#. * example, "Trash: some-directory". It means that the -#. * directory called "some-directory" is in the trash. -#. -#: ../src/shell-util.c:300 -#, c-format -msgid "%1$s: %2$s" -msgstr "%1$s: %2$s" - -#~ msgid "Shut Down" -#~ msgstr "Atura" - -#~ msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system." -#~ msgstr "Feu clic a «Atura» per tancar les aplicacions i apagar l'ordinador." - -#~ msgid "The system will shut down automatically in %d seconds." -#~ msgstr "S'apagarà l'ordinador automàticament d'aquí %d segons." - -#~ msgid "Shutting down the system." -#~ msgstr "S'està apagant l'ordinador." - -#~ msgid "Confirm" -#~ msgstr "D'acord" - -#~ msgid "Panel" -#~ msgstr "Quadre" - -#~ msgid "No such application" -#~ msgstr "No hi ha cap aplicació" - -#~ msgid "Screen Reader" -#~ msgstr "Lector de pantalla" - -#~ msgid "Screen Keyboard" -#~ msgstr "Teclat en pantalla" - -#~ msgid "PREFERENCES" -#~ msgstr "PREFERÈNCIES" - -#~ msgid "Shut Down..." -#~ msgstr "Atura..." - -#~ msgid "Clip the crosshairs at the center" -#~ msgstr "Retalla la retícula al centre" - -#~ msgid "Color of the crosshairs" -#~ msgstr "Color de la retícula" - -#~ msgid "" -#~ "Determines the length of the vertical and horizontal lines that make up " -#~ "the crosshairs." -#~ msgstr "" -#~ "Especifica la longitud vertical i horitzontal de les línies que creen la " -#~ "retícula." - -#~ msgid "" -#~ "Determines the position of the magnified mouse image within the magnified " -#~ "view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: " -#~ "no mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center " -#~ "of the zoom region (which also represents the point under the system " -#~ "mouse) and the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; " -#~ "- proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is " -#~ "proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - " -#~ "push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, " -#~ "the contents are scrolled into view." -#~ msgstr "" -#~ "Especifica la posició dins de la visualització ampliada del ratolí, també " -#~ "ampliat, i com reacciona als moviments del ratolí del sistema. Els valors " -#~ "són: «none» (cap) no es fa cap seguiment del ratolí, «centered» (centrat) " -#~ "la imatge del ratolí es mostra al centre de la zona ampliada (que a més a " -#~ "més representa el punt on està el ratolí del sistema) i la zona ampliada " -#~ "es desplaça a mesura que es mou el ratolí del sistema, " -#~ "«proportional» (proporcional) la posició del ratolí ampliat en la zona " -#~ "ampliada és proporcional a la posició del ratolí del sistema a la " -#~ "pantalla, «push» (desplaçat) quan el ratolí ampliat arriba a una de les " -#~ "vores de la zona ampliada es desplacen els continguts de la zona ampliada." - -#~ msgid "" -#~ "Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully " -#~ "transparent." -#~ msgstr "" -#~ "Especifica la transparència de la retícula, des de totalment opac a " -#~ "totalment transparent." - -#~ msgid "" -#~ "Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, " -#~ "or are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines " -#~ "surround the mouse image." -#~ msgstr "" -#~ "Especifica si la retícula es talla amb el ratolí ampliat, o bé que es " -#~ "tallen les línies horitzontals i verticals de la retícula perquè només " -#~ "voregin la imatge del ratolí." - -#~ msgid "Enable lens mode" -#~ msgstr "Habilita el mode de lens" - -#~ msgid "" -#~ "Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse " -#~ "sprite." -#~ msgstr "" -#~ "Habilita/inhabilita que es mostri una retícula centrat en el ratolí " -#~ "ampliat." - -#~ msgid "" -#~ "For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the " -#~ "edge of the screen, the magnified contents continue to scroll such that " -#~ "the screen edge moves into the magnified view." -#~ msgstr "" -#~ "Per el seguiment centrat del ratolí, quan el punter del sistema està a " -#~ "prop d'una vora de la pantalla la zona ampliada continua desplaçant-se de " -#~ "tal manera que entra dintre de la zona ampliada la vora de la pantalla." - -#~ msgid "Length of the crosshairs" -#~ msgstr "Llargada de la retícula" - -#~ msgid "Magnification factor" -#~ msgstr "Factor d'ampliació" - -#~ msgid "Mouse Tracking Mode" -#~ msgstr "Mode de seguiment del ratolí" - -#~ msgid "Opacity of the crosshairs" -#~ msgstr "Opacitat de la retícula" - -#~ msgid "Screen position" -#~ msgstr "Posició de la pantalla" - -#~ msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop" -#~ msgstr "" -#~ "Desplaça els continguts ampliats més enllà dels marges de l'escriptori" - -#~ msgid "Show or hide crosshairs" -#~ msgstr "Mostra o oculta la retícula" - -#~ msgid "Show or hide the magnifier" -#~ msgstr "Mostra o oculta l'ampliador" - -#~ msgid "Show or hide the magnifier and all of its zoom regions." -#~ msgstr "Mostra o oculta l'ampliador i totes les seves regions ampliades." - -#~ msgid "" -#~ "The color of the the vertical and horizontal lines that make up the " -#~ "crosshairs." -#~ msgstr "" -#~ "El color de les línies verticals i horitzontals que creen la retícula." - -#~ msgid "" -#~ "The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-" -#~ "half, bottom-half, left-half, or right-half of the screen." -#~ msgstr "" -#~ "La visualització ampliada ocupa tota la pantalla, la part superior, la " -#~ "part inferior, la part esquerra o la part dreta de la pantalla." - -#~ msgid "" -#~ "The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A " -#~ "value of 2.0 doubles the size." -#~ msgstr "" -#~ "El nivell d'ampliació. Amb el valor 1.0 no hi ha ampliació, amb el valor " -#~ "2.0 s'amplia al doble." - -#~ msgid "Thickness of the crosshairs" -#~ msgstr "Gruixudària de la retícula" - -#~ msgid "" -#~ "Whether the magnified view should be centered over the location of the " -#~ "system mouse and move with it." -#~ msgstr "" -#~ "Si la visualització ampliada s'hauria de centrar al voltant del ratolí " -#~ "del sistema i moure's amb ell." - -#~ msgid "" -#~ "Width of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs." -#~ msgstr "" -#~ "Amplada de les línies verticals i horitzontals que creen la retícula." - -#~ msgid "Bluetooth Agent" -#~ msgstr "Agent Bluetooth" - -#~ msgid "Search your computer" -#~ msgstr "Cerqueu a l'ordinador" - -#~ msgid "" -#~ "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been " -#~ "reached." -#~ msgstr "" -#~ "No es pot afegir un espai de treball nou perquè ja s'ha arribat al límit " -#~ "d'espais de treball." - -#~ msgid "Can't remove the first workspace." -#~ msgstr "No es pot suprimir el primer espai de treball." diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 0124b977a..b7e613535 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -2,21 +2,22 @@ # Copyright (C) 2009 Siegfried-Angel Gevatter Pujals # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # Siegfried-Angel Gevatter Pujals , 2009. -# Gil Forcada , 2010. +# Gil Forcada , 2010, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-29 00:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-03 23:19+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-21 20:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-21 22:53+0100\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell" @@ -27,6 +28,12 @@ msgid "Window management and application launching" msgstr "Gestor de finestres i llançador d'aplicacions" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "" +"Habilita les eines internes en el diàleg de l'Alt+F2 que són útils per als " +"desenvolupadors i provadors" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "dialog." @@ -34,21 +41,11 @@ msgstr "" "Permet l'accés a les eines de depuració i de seguiment internes a través del " "diàleg de l'Alt+F2." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" -msgstr "" -"Habilita les eines internes en el diàleg de l'Alt+F2 que són útils per als " -"desenvolupadors i provadors" - #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3 -msgid "File extension used for storing the screencast" -msgstr "Extensió de fitxer per desar l'screencast" +msgid "Uuids of extensions to disable" +msgstr "Identificadors únics de les extensions a inhabilitar" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Framerate used for recording screencasts." -msgstr "Imatges per segon per enregistrar els screencasts." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " "should not be loaded." @@ -56,33 +53,90 @@ msgstr "" "Les extensions del GNOME Shell tenen un identificador universal. Aquesta " "clau conté una llista de les extensions que no s'han de carregar." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Whether to collect stats about applications usage" +msgstr "Si s'han de recollir estadístiques d'ús de les aplicacions" + #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 -msgid "History for command (Alt-F2) dialog" -msgstr "Historial de les ordres utilitzades en el diàleg de l'Alt+F2" +msgid "" +"The shell normally monitors active applications in order to present the most " +"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " +"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " +"remove already saved data." +msgstr "" +"El GNOME Shell normalment fa un seguiment de les aplicacions actives per tal " +"de mostrar les més utilitzades (per exemple en els llançadors). Tot i que " +"les dades es mantindran en privat, podeu inhabilitar-ho per motius de " +"privadesa. Tingueu en compte que si ho inhabiliteu no es suprimiran les " +"dades ja recollides." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 -msgid "History for the looking glass dialog" -msgstr "Historial del depurador del GNOME Shell" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 -msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." -msgstr "" -"Si és «true» (cert) es mostra la data en el rellotge a més a més de l'hora." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 -msgid "If true, display seconds in time." -msgstr "Si és «true» (cert) es mostren els segons." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 -msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." -msgstr "Si és «true» (cert) es mostra el número de la setmana en el calendari." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "" "Llista d'identificadors de fitxers d'escriptori de les aplicacions preferides" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "" +"Es mostraran, a l'àrea de preferits, les aplicacions que corresponguin a " +"aquests identificadors." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 +msgid "disabled OpenSearch providers" +msgstr "inhabilita els proveïdors d'OpenSearch" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "Historial de les ordres utilitzades en el diàleg de l'Alt+F2" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "Historial del depurador del GNOME Shell" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Show the week date in the calendar" +msgstr "Mostra el número de la setmana en el calendari" + #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 +msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +msgstr "Si és «true» (cert) es mostra el número de la setmana en el calendari." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Show time with seconds" +msgstr "Mostra l'hora amb segons" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 +msgid "If true, display seconds in time." +msgstr "Si és «true» (cert) es mostren els segons." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Show date in clock" +msgstr "Mostra la data en el rellotge" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 +msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +msgstr "" +"Si és «true» (cert) es mostra la data en el rellotge a més a més de l'hora." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Framerate used for recording screencasts." +msgstr "Imatges per segon per enregistrar els screencasts." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 +msgid "" +"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " +"screencast recorder in frames-per-second." +msgstr "" +"Les imatges per segon, en fotogrames per segon, de l'screencast enregistrat " +"per l'eina d'enregistrament del GNOME Shell." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 +msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" +msgstr "El conducte GStreamer per enregistrar els screencasts" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 #, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " @@ -109,27 +163,11 @@ msgstr "" "variable per estimar el nombre de fils d'execució paral·lels òptims del " "sistema." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Show date in clock" -msgstr "Mostra la data en el rellotge" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 +msgid "File extension used for storing the screencast" +msgstr "Extensió de fitxer per desar l'screencast" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Show the week date in the calendar" -msgstr "Mostra el número de la setmana en el calendari" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Show time with seconds" -msgstr "Mostra l'hora amb segons" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 -msgid "" -"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " -"favorites area." -msgstr "" -"Es mostraran, a l'àrea de preferits, les aplicacions que corresponguin a " -"aquests identificadors." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " @@ -139,108 +177,69 @@ msgstr "" "basat en l'hora de realització i utilitzarà aquesta extensió. S'hauria de " "canviar si s'enregistra en un format diferent." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 -msgid "" -"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " -"screencast recorder in frames-per-second." -msgstr "" -"Les imatges per segon, en fotogrames per segon, de l'screencast enregistrat " -"per l'eina d'enregistrament del GNOME Shell." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 -msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" -msgstr "El conducte GStreamer per enregistrar els screencasts" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 -msgid "" -"The shell normally monitors active applications in order to present the most " -"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " -"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " -"remove already saved data." -msgstr "" -"El GNOME Shell normalment fa un seguiment de les aplicacions actives per tal " -"de mostrar les més utilitzades (per exemple en els llançadors). Tot i que " -"les dades es mantindran en privat, podeu inhabilitar-ho per motius de " -"privadesa. Tingueu en compte que si ho inhabiliteu no es suprimiran les " -"dades ja recollides." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Uuids of extensions to disable" -msgstr "Identificadors únics de les extensions a inhabilitar" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Whether to collect stats about applications usage" -msgstr "Si s'han de recollir estadístiques d'ús de les aplicacions" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 -msgid "disabled OpenSearch providers" -msgstr "inhabilita els proveïdors d'OpenSearch" - #: ../js/misc/util.js:71 msgid "Command not found" msgstr "No s'ha trobat l'ordre" -#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with -#. something nicer #: ../js/misc/util.js:98 msgid "Could not parse command:" msgstr "No s'ha pogut analitzar l'ordre:" #: ../js/misc/util.js:106 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "No s'ha pogut executar «%s»:" -#. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:230 +#. Translators: Filter to display all applications */ +#: ../js/ui/appDisplay.js:260 msgid "All" msgstr "Totes" -#: ../js/ui/appDisplay.js:328 +#: ../js/ui/appDisplay.js:359 msgid "APPLICATIONS" msgstr "APLICACIONS" -#: ../js/ui/appDisplay.js:354 +#: ../js/ui/appDisplay.js:385 msgid "SETTINGS" msgstr "CONFIGURACIÓ" -#: ../js/ui/appDisplay.js:625 +#: ../js/ui/appDisplay.js:656 msgid "New Window" msgstr "Finestra nova" -#: ../js/ui/appDisplay.js:628 +#: ../js/ui/appDisplay.js:659 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Suprimeix dels preferits" -#: ../js/ui/appDisplay.js:629 +#: ../js/ui/appDisplay.js:660 msgid "Add to Favorites" msgstr "Afegeix als preferits" #: ../js/ui/appFavorites.js:91 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "S'ha afegit %s als preferits." #: ../js/ui/appFavorites.js:122 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "S'ha suprimit %s dels preferits." #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters -#. +#. */ #: ../js/ui/calendar.js:66 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Tot el dia" -#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format +#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format */ #: ../js/ui/calendar.js:71 msgctxt "event list time" msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format +#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format */ #: ../js/ui/calendar.js:78 msgctxt "event list time" msgid "%l:%M %p" @@ -250,43 +249,43 @@ msgstr "%l:%M %p" #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". -#. +#. */ #: ../js/ui/calendar.js:118 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "Dg" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ #: ../js/ui/calendar.js:120 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "Dl" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ #: ../js/ui/calendar.js:122 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "Dt" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ #: ../js/ui/calendar.js:124 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "Dc" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ #: ../js/ui/calendar.js:126 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Dj" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ #: ../js/ui/calendar.js:128 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "Dv" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ #: ../js/ui/calendar.js:130 msgctxt "grid saturday" msgid "S" @@ -297,61 +296,69 @@ msgstr "Ds" #. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). -#. +#. */ #: ../js/ui/calendar.js:143 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "Dg." -#. Translators: Event list abbreviation for Monday +#. Translators: Event list abbreviation for Monday */ #: ../js/ui/calendar.js:145 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "Dl." -#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday +#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */ #: ../js/ui/calendar.js:147 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "Dt." -#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday +#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */ #: ../js/ui/calendar.js:149 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "Dc." -#. Translators: Event list abbreviation for Thursday +#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */ #: ../js/ui/calendar.js:151 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "Dj." -#. Translators: Event list abbreviation for Friday +#. Translators: Event list abbreviation for Friday */ #: ../js/ui/calendar.js:153 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "Dv." -#. Translators: Event list abbreviation for Saturday +#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */ #: ../js/ui/calendar.js:155 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "Ds." -#. Translators: Text to show if there are no events +#: ../js/ui/calendar.js:375 ../js/ui/calendar.js:644 +msgid "calendar:week_start:0" +msgstr "calendar:week_start:1" + +#: ../js/ui/calendar.js:387 +msgid "calendar:MY" +msgstr "calendar:MY" + +#. Translators: Text to show if there are no events */ #: ../js/ui/calendar.js:704 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "No hi ha res apuntat" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:720 +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */ +#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:496 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A %d de %B" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:723 +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */ +#: ../js/ui/calendar.js:723 ../js/ui/telepathyClient.js:499 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A %d de %B de %Y" @@ -372,7 +379,7 @@ msgstr "Aquesta setmana" msgid "Next week" msgstr "La setmana que ve" -#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1000 +#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1037 msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" @@ -385,7 +392,7 @@ msgid "Open Calendar" msgstr "Obre el calendari" #. Translators: This is the time format with date used -#. in 24-hour mode. +#. in 24-hour mode. */ #: ../js/ui/dateMenu.js:164 msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%a %d de %b, %R:%S" @@ -395,7 +402,7 @@ msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%a %d de %b, %R" #. Translators: This is the time format without date used -#. in 24-hour mode. +#. in 24-hour mode. */ #: ../js/ui/dateMenu.js:169 msgid "%a %R:%S" msgstr "%a %R:%S" @@ -405,7 +412,7 @@ msgid "%a %R" msgstr "%a %R" #. Translators: This is a time format with date used -#. for AM/PM. +#. for AM/PM. */ #: ../js/ui/dateMenu.js:177 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%a %d de %b, %l:%M:%S %p" @@ -415,7 +422,7 @@ msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a %d de %b, %l:%M %p" #. Translators: This is a time format without date used -#. for AM/PM. +#. for AM/PM. */ #: ../js/ui/dateMenu.js:182 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %l:%M:%S %p" @@ -426,7 +433,7 @@ msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). -#. +#. */ #: ../js/ui/dateMenu.js:194 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A %d de %B, %Y" @@ -436,7 +443,7 @@ msgid "RECENT ITEMS" msgstr "DOCUMENTS RECENTS" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Log Out %s" msgstr "Surt %s" @@ -449,12 +456,12 @@ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgstr "Feu clic a «Surt» per tancar les aplicacions i sortir de la sessió." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:66 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr "%s sortirà de la sessió automàticament d'aquí %d segons." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 -#, c-format +#, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr "Sortireu automàticament d'aquí %d segons." @@ -471,7 +478,7 @@ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgstr "Feu clic a «Apaga» per tancar les aplicacions i apagar l'ordinador." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 -#, c-format +#, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr "S'apagarà l'ordinador automàticament d'aquí %d segons." @@ -490,7 +497,7 @@ msgstr "" "Feu clic a «Reinicia» per tancar les aplicacions i reiniciar l'ordinador." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 -#, c-format +#, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr "Es reiniciarà l'ordinador automàticament d'aquí %d segons." @@ -498,7 +505,7 @@ msgstr "Es reiniciarà l'ordinador automàticament d'aquí %d segons." msgid "Restarting the system." msgstr "S'està reiniciant l'ordinador." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:415 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:413 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:466 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" @@ -533,11 +540,11 @@ msgstr "Visualitza el font" msgid "Web Page" msgstr "Pàgina web" -#: ../js/ui/messageTray.js:993 +#: ../js/ui/messageTray.js:1030 msgid "Open" msgstr "Obre" -#: ../js/ui/messageTray.js:2151 +#: ../js/ui/messageTray.js:2194 msgid "System Information" msgstr "Informació de l'ordinador" @@ -553,30 +560,27 @@ msgstr "Finestres" msgid "Applications" msgstr "Aplicacions" -#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on -#. the left of the overview #: ../js/ui/overview.js:205 msgid "Dash" msgstr "Quadre d'aplicacions" -#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet -#: ../js/ui/panel.js:515 -#, c-format +#: ../js/ui/panel.js:533 +#, javascript-format msgid "Quit %s" msgstr "Tanca %s" -#. Button on the left side of the panel. -#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:893 +#. Button on the left side of the panel. */ +#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". */ +#: ../js/ui/panel.js:911 msgid "Activities" msgstr "Activitats" -#: ../js/ui/panel.js:994 +#: ../js/ui/panel.js:1012 msgid "Top Bar" msgstr "Barra superior" #: ../js/ui/placeDisplay.js:122 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Failed to unmount '%s'" msgstr "No s'ha pogut desmuntar «%s»" @@ -607,7 +611,7 @@ msgstr "Autentica" #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), -#. * for instance. +#. * for instance. */ #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:264 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "No ha funcionat. Torneu-ho a provar." @@ -616,11 +620,6 @@ msgstr "No ha funcionat. Torneu-ho a provar." msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" -#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" -#. (for toggle switches containing the English words -#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle -#. switches containing "◯" and "|"). Other values will -#. simply result in invisible toggle switches. #: ../js/ui/popupMenu.js:679 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -629,11 +628,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl" msgid "Please enter a command:" msgstr "Introduïu una ordre:" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:310 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:311 msgid "Searching..." msgstr "S'està cercant..." -#: ../js/ui/searchDisplay.js:324 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:325 msgid "No matching results." msgstr "No s'ha trobat cap coincidència." @@ -678,12 +677,6 @@ msgstr "Surt..." msgid "Zoom" msgstr "Amplia" -#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA, -#. 'screen-reader-enabled'); -#. this.menu.addMenuItem(screenReader); -#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA, -#. 'screen-keyboard-enabled'); -#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard); #: ../js/ui/status/accessibility.js:77 msgid "Visual Alerts" msgstr "Avisos visuals" @@ -755,7 +748,7 @@ msgid "Error browsing device" msgstr "S'ha produït un error en navegar pel dispositiu" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 -#, c-format +#, javascript-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "No es pot navegar pel dispositiu degut a l'error «%s»" @@ -772,12 +765,12 @@ msgid "Sound Settings" msgstr "Paràmetres de so" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:368 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Hi ha una petició d'autorització des de %s" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:374 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "El dispositiu %s vol accedir al servei «%s»" @@ -794,17 +787,17 @@ msgid "Reject" msgstr "Rebutja" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Confirmació d'aparellament per %s" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:448 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "El dispositiu %s vol aparellar-se amb aquest ordinador" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." msgstr "Confirmeu que el PIN «%s» coincideix amb el que hi ha al dispositiu." @@ -817,7 +810,7 @@ msgid "Does not match" msgstr "No coincideix" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:441 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Teniu una sol·licitud d'aparellament amb %s" @@ -837,139 +830,139 @@ msgstr "Mostra la disposició del teclat..." msgid "Localization Settings" msgstr "Paràmetres de localització" -#: ../js/ui/status/network.js:104 ../js/ui/status/network.js:1454 +#: ../js/ui/status/network.js:122 ../js/ui/status/network.js:1428 msgid "" msgstr "" -#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:311 +#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch */ +#: ../js/ui/status/network.js:339 msgid "disabled" msgstr "inhabilitada" -#: ../js/ui/status/network.js:494 +#: ../js/ui/status/network.js:538 msgid "connecting..." msgstr "s'està connectant..." -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:497 +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ +#: ../js/ui/status/network.js:541 msgid "authentication required" msgstr "cal autenticació" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel -#. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:507 +#. module, which is missing */ +#: ../js/ui/status/network.js:551 msgid "firmware missing" msgstr "manca el microprogramari" -#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:514 +#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected */ +#: ../js/ui/status/network.js:558 msgid "cable unplugged" msgstr "s'ha desconnectat el cable" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it -#. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:519 +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ +#: ../js/ui/status/network.js:563 msgid "unavailable" msgstr "no disponible" -#: ../js/ui/status/network.js:521 +#: ../js/ui/status/network.js:565 msgid "connection failed" msgstr "ha fallat la connexió" #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, -#. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:602 ../js/ui/status/network.js:1402 +#. and we cannot access its settings (including the name) */ +#: ../js/ui/status/network.js:646 ../js/ui/status/network.js:1376 msgid "Connected (private)" msgstr "Connectat (privat)" -#: ../js/ui/status/network.js:683 +#: ../js/ui/status/network.js:731 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Ethernet automàtic" -#: ../js/ui/status/network.js:758 +#: ../js/ui/status/network.js:799 msgid "Auto broadband" msgstr "Banda ampla automàtica" -#: ../js/ui/status/network.js:761 +#: ../js/ui/status/network.js:802 msgid "Auto dial-up" msgstr "Marcatge directe automàtic" -#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/network.js:1414 -#, c-format +#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) */ +#: ../js/ui/status/network.js:926 ../js/ui/status/network.js:1388 +#, javascript-format msgid "Auto %s" msgstr "%s automàtic" -#: ../js/ui/status/network.js:906 +#: ../js/ui/status/network.js:928 msgid "Auto bluetooth" msgstr "Bluetooth automàtic" -#: ../js/ui/status/network.js:1416 +#: ../js/ui/status/network.js:1390 msgid "Auto wireless" msgstr "Sense fil automàtic" -#: ../js/ui/status/network.js:1474 +#: ../js/ui/status/network.js:1459 msgid "More..." msgstr "Més..." -#: ../js/ui/status/network.js:1497 +#: ../js/ui/status/network.js:1482 msgid "Enable networking" msgstr "Habilita la xarxa" -#: ../js/ui/status/network.js:1509 +#: ../js/ui/status/network.js:1494 msgid "Wired" msgstr "Amb fil" -#: ../js/ui/status/network.js:1520 +#: ../js/ui/status/network.js:1505 msgid "Wireless" msgstr "Sense fil" -#: ../js/ui/status/network.js:1530 +#: ../js/ui/status/network.js:1515 msgid "Mobile broadband" msgstr "Ampla de banda mòbil" -#: ../js/ui/status/network.js:1540 +#: ../js/ui/status/network.js:1525 msgid "VPN Connections" msgstr "Connexions VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1549 +#: ../js/ui/status/network.js:1537 msgid "Network Settings" msgstr "Paràmetres de xarxa" -#: ../js/ui/status/network.js:1844 -#, c-format +#: ../js/ui/status/network.js:1831 +#, javascript-format msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" msgstr "Us acabeu de connectar amb la connexió de banda ampla mòbil «%s»" -#: ../js/ui/status/network.js:1848 -#, c-format +#: ../js/ui/status/network.js:1835 +#, javascript-format msgid "You're now connected to wireless network '%s'" msgstr "Us acabeu de connectar a la xarxa sense fil «%s»" -#: ../js/ui/status/network.js:1852 -#, c-format +#: ../js/ui/status/network.js:1839 +#, javascript-format msgid "You're now connected to wired network '%s'" msgstr "Us acabeu de connectar a la xarxa amb fil «%s»" -#: ../js/ui/status/network.js:1856 -#, c-format +#: ../js/ui/status/network.js:1843 +#, javascript-format msgid "You're now connected to VPN network '%s'" msgstr "Us acabeu de connectar a la xarxa VPN «%s»" -#: ../js/ui/status/network.js:1861 -#, c-format +#: ../js/ui/status/network.js:1848 +#, javascript-format msgid "You're now connected to '%s'" msgstr "Us acabeu de connectar a «%s»" -#: ../js/ui/status/network.js:1869 +#: ../js/ui/status/network.js:1856 msgid "Connection established" msgstr "S'ha establert la connexió" -#: ../js/ui/status/network.js:1991 +#: ../js/ui/status/network.js:1982 msgid "Networking is disabled" msgstr "S'ha inhabilitat la xarxa" -#: ../js/ui/status/network.js:2116 +#: ../js/ui/status/network.js:2107 msgid "Network Manager" msgstr "Gestor de connexions de xarxa" @@ -977,22 +970,20 @@ msgstr "Gestor de connexions de xarxa" msgid "Power Settings" msgstr "Paràmetres d'energia" -#. 0 is reported when UPower does not have enough data -#. to estimate battery life #: ../js/ui/status/power.js:111 msgid "Estimating..." msgstr "S'està estimant la durada..." #: ../js/ui/status/power.js:118 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" msgstr[0] "Queda %d hora" msgstr[1] "Queden %d hores" -#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" +#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" */ #: ../js/ui/status/power.js:121 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "Queden %d %s %d %s" @@ -1009,7 +1000,7 @@ msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minuts" #: ../js/ui/status/power.js:126 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" msgstr[0] "Queda %d minut" @@ -1071,38 +1062,37 @@ msgstr "Volum" msgid "Microphone" msgstr "Micròfon" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:331 -#, c-format +#: ../js/ui/telepathyClient.js:335 +#, javascript-format msgid "%s is online." msgstr "%s és en línia." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:336 -#, c-format +#: ../js/ui/telepathyClient.js:340 +#, javascript-format msgid "%s is offline." msgstr "%s no hi és." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:339 -#, c-format +#: ../js/ui/telepathyClient.js:343 +#, javascript-format msgid "%s is away." msgstr "%s és lluny." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:342 -#, c-format +#: ../js/ui/telepathyClient.js:346 +#, javascript-format msgid "%s is busy." msgstr "%s està ocupat." #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your -#. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:473 -#, no-c-format +#. locale, without seconds. */ +#: ../js/ui/telepathyClient.js:488 msgid "Sent at %X on %A" msgstr "Enviat a les %X del %A" #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 -#. characters. +#. characters. */ #: ../js/ui/viewSelector.js:122 msgid "Type to search..." msgstr "Teclegeu per cercar..." @@ -1112,12 +1102,12 @@ msgid "Search" msgstr "Cerca" #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s has finished starting" msgstr "S'ha acabat d'iniciar %s" #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44 -#, c-format +#, javascript-format msgid "'%s' is ready" msgstr "«%s» ja està apunt" @@ -1143,11 +1133,11 @@ msgstr[1] "%u entrades" msgid "System Sounds" msgstr "Sons del sistema" -#: ../src/main.c:446 +#: ../src/main.c:445 msgid "Print version" msgstr "Mostra la versió" -#: ../src/shell-app.c:454 +#: ../src/shell-app.c:464 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»"