Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
547005b3a2
commit
80f9d1ff5d
147
po/es.po
147
po/es.po
@ -10,16 +10,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-28 08:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-28 12:03+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-10-01 20:28+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-10-06 13:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
|
||||
msgid "System"
|
||||
@ -301,6 +301,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Retardo al cambiar el foco del ratón hasta que el puntero deja de moverse"
|
||||
|
||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:127
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
|
||||
msgstr "Hubo un error al lanzar el diálogo de preferencias para %s:"
|
||||
|
||||
@ -342,16 +343,17 @@ msgstr "Elegir sesión"
|
||||
msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "¿No está en la lista?"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:611
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:614
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||
msgstr "(ej., usuario o %s)"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:616 ../js/ui/components/networkAgent.js:262
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:262
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
|
||||
msgid "Username: "
|
||||
msgstr "Nombre de usuario:"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:917
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:920
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "Ventana de inicio de sesión"
|
||||
|
||||
@ -372,6 +374,7 @@ msgid "Could not parse command:"
|
||||
msgstr "No se pudo analizar el comando:"
|
||||
|
||||
#: ../js/misc/util.js:156
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
||||
msgstr "Falló la ejecución de «%s»:"
|
||||
|
||||
@ -400,15 +403,17 @@ msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Añadir a los favoritos"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appFavorites.js:87
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s has been added to your favorites."
|
||||
msgstr "Se ha añadido %s a sus favoritos."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appFavorites.js:121
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||||
msgstr "Se ha quitado %s de sus favoritos."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:809
|
||||
#: ../js/ui/status/system.js:334
|
||||
#: ../js/ui/status/system.js:337
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Configuración"
|
||||
|
||||
@ -590,6 +595,7 @@ msgid "Removable Devices"
|
||||
msgstr "Dispositivos extraíbles"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Open with %s"
|
||||
msgstr "Abrir con %s"
|
||||
|
||||
@ -639,6 +645,7 @@ msgid "Authentication required by wireless network"
|
||||
msgstr "La red inalámbrica requiere autenticación"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:312
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||||
"“%s”."
|
||||
@ -675,6 +682,7 @@ msgid "Mobile broadband network password"
|
||||
msgstr "Contraseña de la red de banda ancha móvil"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
||||
msgstr "Se requiere una contraseña para conectarse a «%s»."
|
||||
|
||||
@ -787,12 +795,14 @@ msgstr "%d de %B de %Y, %l∶%M %p"
|
||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||
#. IM name. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1051
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s is now known as %s"
|
||||
msgstr "Ahora %s se llama %s"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a room name like
|
||||
#. * room@jabber.org for example. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1154
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Invitation to %s"
|
||||
msgstr "Invitación a %s"
|
||||
|
||||
@ -800,29 +810,32 @@ msgstr "Invitación a %s"
|
||||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
||||
#. * for example. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1162
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||||
msgstr "%s le está invitando a unirse a %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1164
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1199
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1233
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
|
||||
msgid "Decline"
|
||||
msgstr "Rechazar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1170
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1239
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Aceptar"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1189
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Video call from %s"
|
||||
msgstr "Videollamada de %s"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Call from %s"
|
||||
msgstr "Llamada de %s"
|
||||
|
||||
@ -837,109 +850,111 @@ msgstr "Responder"
|
||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
||||
#. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1227
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s is sending you %s"
|
||||
msgstr "%s le está enviando %s"
|
||||
|
||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1256
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
||||
msgstr "%s solicita permiso para ver cuándo está en línea"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
|
||||
msgid "Network error"
|
||||
msgstr "Error de la red"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
|
||||
msgid "Authentication failed"
|
||||
msgstr "Falló la autenticación"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
|
||||
msgid "Encryption error"
|
||||
msgstr "Error de cifrado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348
|
||||
msgid "Certificate not provided"
|
||||
msgstr "Certificado no proporcionado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350
|
||||
msgid "Certificate untrusted"
|
||||
msgstr "No se confía en el certificado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1352
|
||||
msgid "Certificate expired"
|
||||
msgstr "Certificado caducado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
|
||||
msgid "Certificate not activated"
|
||||
msgstr "Certificado no activado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
|
||||
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
||||
msgstr "El nombre del servidor dle certificado no coincide"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358
|
||||
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
||||
msgstr "La huella del certificado no coincide"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360
|
||||
msgid "Certificate self-signed"
|
||||
msgstr "Certificado autofirmado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
|
||||
msgid "Status is set to offline"
|
||||
msgstr "El estado está establecido a «desconectado»"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
|
||||
msgid "Encryption is not available"
|
||||
msgstr "El cifrado no está disponible"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
|
||||
msgid "Certificate is invalid"
|
||||
msgstr "El certificado no es válido"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368
|
||||
msgid "Connection has been refused"
|
||||
msgstr "Se ha rechazado la conexión"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370
|
||||
msgid "Connection can't be established"
|
||||
msgstr "No se puede establecer la conexión"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1372
|
||||
msgid "Connection has been lost"
|
||||
msgstr "Se ha perdido la conexión"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1374
|
||||
msgid "This account is already connected to the server"
|
||||
msgstr "Esta cuenta ya está conectada al servidor"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1376
|
||||
msgid ""
|
||||
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se ha sustituido la conexión por una nueva conexión usando el mismo recurso"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1378
|
||||
msgid "The account already exists on the server"
|
||||
msgstr "La cuenta ya existe en el servidor"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1380
|
||||
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Actualmente el servidor está muy ocupado intentando gestionar la conexión"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382
|
||||
msgid "Certificate has been revoked"
|
||||
msgstr "Se ha revocado el certificado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384
|
||||
msgid ""
|
||||
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro o es criptográficamente "
|
||||
"débil"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1385
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1386
|
||||
msgid ""
|
||||
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
||||
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||||
@ -948,21 +963,22 @@ msgstr ""
|
||||
"certificado del servidor exceden los límites impuestos por la biblioteca de "
|
||||
"criptografía"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1388
|
||||
msgid "Internal error"
|
||||
msgstr "Error interno"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is the account name, like
|
||||
#. * name@jabber.org for example. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1397
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Unable to connect to %s"
|
||||
msgstr "No se pudo conectar a %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1402
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1403
|
||||
msgid "View account"
|
||||
msgstr "Ver cuenta"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1439
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1440
|
||||
msgid "Unknown reason"
|
||||
msgstr "Razón desconocida"
|
||||
|
||||
@ -998,6 +1014,7 @@ msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||
msgstr "%A, %e de %B de %Y"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Log Out %s"
|
||||
msgstr "Cerrar la sesión %s"
|
||||
@ -1008,12 +1025,14 @@ msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Cerrar la sesión"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
|
||||
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr[0] "se cerrará automáticamente la sesión de %s en %d segundo."
|
||||
msgstr[1] "se cerrará automáticamente la sesión de %s en %d segundos."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
|
||||
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr[0] "Su sesión se cerrará automáticamente en %d segundo."
|
||||
@ -1035,6 +1054,7 @@ msgid "Install Updates & Power Off"
|
||||
msgstr "Instalar actualizaciones y apagar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "The system will power off automatically in %d second."
|
||||
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr[0] "El sistema se apagará automáticamente en %d segundo."
|
||||
@ -1061,6 +1081,7 @@ msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Reiniciar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "The system will restart automatically in %d second."
|
||||
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr[0] "El sistema se reiniciará automáticamente en %d segundo."
|
||||
@ -1072,6 +1093,7 @@ msgid "Restart & Install Updates"
|
||||
msgstr "Reiniciar e instalar actualizaciones"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:123
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
|
||||
@ -1112,11 +1134,13 @@ msgstr "Hay otros usuarios con la sesión iniciada"
|
||||
|
||||
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:618
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s (remote)"
|
||||
msgstr "%s (remoto)"
|
||||
|
||||
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:621
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s (console)"
|
||||
msgstr "%s (consola)"
|
||||
|
||||
@ -1125,10 +1149,11 @@ msgid "Install"
|
||||
msgstr "Instalar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr "¿Descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:641 ../js/ui/status/keyboard.js:335
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:641 ../js/ui/status/keyboard.js:339
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Teclado"
|
||||
|
||||
@ -1138,6 +1163,7 @@ msgstr "No hay extensiones instaladas"
|
||||
|
||||
#. Translators: argument is an extension UUID. */
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s has not emitted any errors."
|
||||
msgstr "%s no ha generado ningún error."
|
||||
|
||||
@ -1225,6 +1251,7 @@ msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconocido"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overviewControls.js:483 ../js/ui/screenShield.js:151
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d new message"
|
||||
msgid_plural "%d new messages"
|
||||
msgstr[0] "%d mensaje nuevo"
|
||||
@ -1279,12 +1306,13 @@ msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%A, %d de %B"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:153
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d new notification"
|
||||
msgid_plural "%d new notifications"
|
||||
msgstr[0] "%d notificación nueva"
|
||||
msgstr[1] "%d notificaciones nuevas"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:474 ../js/ui/status/system.js:342
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:474 ../js/ui/status/system.js:345
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Bloquear"
|
||||
|
||||
@ -1292,19 +1320,19 @@ msgstr "Bloquear"
|
||||
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
||||
msgstr "GNOME necesita bloquear la pantalla"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1309
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1303
|
||||
msgid "Unable to lock"
|
||||
msgstr "No se pudo bloquear"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1310
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1304
|
||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||
msgstr "Una aplicación impidió el bloqueo"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/search.js:603
|
||||
#: ../js/ui/search.js:606
|
||||
msgid "Searching…"
|
||||
msgstr "Buscando…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/search.js:649
|
||||
#: ../js/ui/search.js:652
|
||||
msgid "No results."
|
||||
msgstr "No se encontraron resultados."
|
||||
|
||||
@ -1382,8 +1410,8 @@ msgstr "Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:151
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:323 ../js/ui/status/network.js:1234
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1345 ../js/ui/status/rfkill.js:85
|
||||
#: ../js/ui/status/rfkill.js:105
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1345 ../js/ui/status/rfkill.js:86
|
||||
#: ../js/ui/status/rfkill.js:114
|
||||
msgid "Turn Off"
|
||||
msgstr "Apagar"
|
||||
|
||||
@ -1392,6 +1420,7 @@ msgid "Bluetooth Settings"
|
||||
msgstr "Configuración de Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d Connected Device"
|
||||
msgid_plural "%d Connected Devices"
|
||||
msgstr[0] "%d dispositivo conectado"
|
||||
@ -1405,7 +1434,7 @@ msgstr "No conectado"
|
||||
msgid "Brightness"
|
||||
msgstr "Brillo"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:403
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:407
|
||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||
msgstr "Mostrar la distribución del teclado"
|
||||
|
||||
@ -1414,12 +1443,10 @@ msgid "Location"
|
||||
msgstr "Ubicación"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/location.js:60 ../js/ui/status/location.js:168
|
||||
#| msgid "Disabled"
|
||||
msgid "Disable"
|
||||
msgstr "Desactivar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/location.js:165
|
||||
#| msgid "Enabled"
|
||||
msgid "Enable"
|
||||
msgstr "Activar"
|
||||
|
||||
@ -1527,7 +1554,7 @@ msgstr "Seleccionar una red"
|
||||
msgid "No Networks"
|
||||
msgstr "No hay redes"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:866 ../js/ui/status/rfkill.js:103
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:866 ../js/ui/status/rfkill.js:112
|
||||
msgid "Use hardware switch to turn off"
|
||||
msgstr "Usar el interruptor hardware para apagar"
|
||||
|
||||
@ -1541,7 +1568,7 @@ msgstr "Configuración de Wi-Fi"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1234
|
||||
msgid "Turn On"
|
||||
msgstr "Enceder"
|
||||
msgstr "Encender"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1251
|
||||
msgid "Hotspot Active"
|
||||
@ -1551,7 +1578,7 @@ msgstr "Punto de acceso activo"
|
||||
msgid "Connecting"
|
||||
msgstr "Conectando"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1433 ../js/ui/status/rfkill.js:88
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1433 ../js/ui/status/rfkill.js:89
|
||||
msgid "Network Settings"
|
||||
msgstr "Configuración de la red"
|
||||
|
||||
@ -1588,10 +1615,12 @@ msgid "Estimating…"
|
||||
msgstr "Estimando…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:86
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
|
||||
msgstr "%d∶%02d queda (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:91
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
|
||||
msgstr "%d∶%02d para la carga completa (%d%%)"
|
||||
|
||||
@ -1603,31 +1632,31 @@ msgstr "SAI"
|
||||
msgid "Battery"
|
||||
msgstr "Batería"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/rfkill.js:82
|
||||
#: ../js/ui/status/rfkill.js:83
|
||||
msgid "Airplane Mode"
|
||||
msgstr "Modo avión"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/rfkill.js:84
|
||||
#: ../js/ui/status/rfkill.js:85
|
||||
msgid "On"
|
||||
msgstr "Encender"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/system.js:314
|
||||
#: ../js/ui/status/system.js:317
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Cambiar de usuario"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/system.js:319
|
||||
#: ../js/ui/status/system.js:322
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Cerrar la sesión"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/system.js:338
|
||||
#: ../js/ui/status/system.js:341
|
||||
msgid "Orientation Lock"
|
||||
msgstr "Bloqueo de orientación"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/system.js:346
|
||||
#: ../js/ui/status/system.js:349
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Suspender"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/system.js:349
|
||||
#: ../js/ui/status/system.js:352
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Apagar"
|
||||
|
||||
@ -1660,6 +1689,7 @@ msgid "Search"
|
||||
msgstr "Buscar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "“%s” is ready"
|
||||
msgstr "«%s» está preparado"
|
||||
|
||||
@ -1679,6 +1709,7 @@ msgid "Keep Changes"
|
||||
msgstr "Mantener cambios"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/windowManager.js:97
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Settings changes will revert in %d second"
|
||||
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
|
||||
msgstr[0] "La configuración se revertirá en %d segundo"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user