Updated Norwegian bokmål translation.

This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2011-01-25 20:47:57 +01:00
parent ed8884e192
commit 80ceead18d

165
po/nb.po
View File

@ -2,14 +2,14 @@
# Copyright (C) 2009 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
#
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2009-2010.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2009-2011.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell 2.91.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-15 12:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 12:44+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-25 20:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 20:47+0100\n"
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
@ -73,7 +73,8 @@ msgstr ""
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
@ -82,45 +83,47 @@ msgid ""
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
"'videorate ! theoraenc ! oggmux' and records to Ogg Theora."
"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and "
"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess "
"at the optimal thread count on the system."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
msgid "Show date in clock"
msgstr "Vis dato i klokken"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Vis dato for uken i kalender"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Vis tid med sekunder"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
"a different container format."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
@ -128,14 +131,18 @@ msgid ""
"remove already saved data."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid "Uuids of extensions to disable"
msgstr "Uuider på utvidelser som skal slås av"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "Om det skal samles statistikk om bruk av programmer"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:1
msgid "Clip the crosshairs at the center"
msgstr ""
@ -271,33 +278,33 @@ msgstr "Klarte ikke å lese kommando:"
msgid "No such application"
msgstr "Programmet finnes ikke"
#: ../js/misc/util.js:143 ../js/ui/runDialog.js:364
#: ../js/misc/util.js:143 ../js/ui/runDialog.js:351
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Kjøring av «%s» feilet:"
#. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:155
#: ../js/ui/appDisplay.js:164
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: ../js/ui/appDisplay.js:236
#: ../js/ui/appDisplay.js:245
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "PROGRAMMER"
#: ../js/ui/appDisplay.js:266
#: ../js/ui/appDisplay.js:275
msgid "PREFERENCES"
msgstr "BRUKERVALG"
#: ../js/ui/appDisplay.js:563
#: ../js/ui/appDisplay.js:572
msgid "New Window"
msgstr "Nytt vindu"
#: ../js/ui/appDisplay.js:567
#: ../js/ui/appDisplay.js:576
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Fjern fra favoritter"
#: ../js/ui/appDisplay.js:568
#: ../js/ui/appDisplay.js:577
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Legg til i favoritter"
@ -330,7 +337,7 @@ msgstr "Logg ut …"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr ""
msgstr "Klikk Logg ut for å avslutte disse programmene og logge ut av systemet."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
#, c-format
@ -352,7 +359,7 @@ msgstr "Avslutt"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system."
msgstr ""
msgstr "Klikk Avslutt for å avslutte disse programmene og stenge ned systemet."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
#, c-format
@ -369,7 +376,7 @@ msgstr "Start på nytt"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr ""
msgstr "Klikk Start på nytt for å avslutte disse programmene og starte systemet på nytt."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
#, c-format
@ -384,7 +391,7 @@ msgstr "Starter systemet på nytt."
msgid "Confirm"
msgstr "Bekreft"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:400 ../js/ui/status/bluetooth.js:469
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:400 ../js/ui/status/bluetooth.js:470
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
@ -418,88 +425,88 @@ msgstr "Vis kildekode"
msgid "Web Page"
msgstr "Nettside"
#: ../js/ui/messageTray.js:1748
#: ../js/ui/messageTray.js:1765
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformasjon"
#: ../js/ui/overview.js:75
#: ../js/ui/overview.js:88
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
#: ../js/ui/overview.js:140
#: ../js/ui/overview.js:159
msgid "Windows"
msgstr "Vinduer"
#: ../js/ui/overview.js:143
#: ../js/ui/overview.js:162
msgid "Applications"
msgstr "Programmer"
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
#: ../js/ui/panel.js:479
#: ../js/ui/panel.js:483
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Avslutt %s"
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/panel.js:564
#: ../js/ui/panel.js:568
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %e %b, %R.%S"
#: ../js/ui/panel.js:565
#: ../js/ui/panel.js:569
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %e %b, %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/panel.js:569
#: ../js/ui/panel.js:573
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R.%S"
#: ../js/ui/panel.js:570
#: ../js/ui/panel.js:574
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/panel.js:577
#: ../js/ui/panel.js:581
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %e %b, %l.%M.%S %p"
#: ../js/ui/panel.js:578
#: ../js/ui/panel.js:582
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %e %b, %l.%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/panel.js:582
#: ../js/ui/panel.js:586
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l.%M.%S %p"
#: ../js/ui/panel.js:583
#: ../js/ui/panel.js:587
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l.%M %p"
#. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:728
#: ../js/ui/panel.js:732
msgid "Activities"
msgstr "Aktiviteter"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:112
#: ../js/ui/placeDisplay.js:106
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Klarte ikke å avmontere «%s»"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
#: ../js/ui/placeDisplay.js:109
msgid "Retry"
msgstr "Prøv igjen"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:160
#: ../js/ui/placeDisplay.js:150
msgid "Connect to..."
msgstr "Koble til …"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:559
#: ../js/ui/placeDisplay.js:386
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "STEDER & ENHETER"
@ -512,7 +519,7 @@ msgstr "STEDER & ENHETER"
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
#: ../js/ui/runDialog.js:222
#: ../js/ui/runDialog.js:209
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Oppgi en kommando:"
@ -596,7 +603,7 @@ msgstr "Høy kontrast"
msgid "Large Text"
msgstr "Stor tekst"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:240
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:241
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
@ -612,106 +619,110 @@ msgstr "Send filer til enhet..."
msgid "Setup a New Device..."
msgstr "Sett opp en ny enhet..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:94
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:95
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Innstillinger for Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:191
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:192
msgid "Connection"
msgstr "Tilkobling"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:228
msgid "Send Files..."
msgstr "Send filer..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:232
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:233
msgid "Browse Files..."
msgstr "Bla gjennom filer..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:241
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:242
msgid "Error browsing device"
msgstr "Feil under lesing av enhet"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:242
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243
#, c-format
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
msgstr "Kan ikke bla gjennom forespurt enhet. Feilen er «%s»"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250 ../js/ui/status/keyboard.js:78
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Innstillinger for tastatur"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:255
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Innstillinger for mus"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262 ../js/ui/status/volume.js:63
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263 ../js/ui/status/volume.js:63
msgid "Sound Settings"
msgstr "Innstillinger for lyd"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336 ../js/ui/status/bluetooth.js:370
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:410 ../js/ui/status/bluetooth.js:443
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:337 ../js/ui/status/bluetooth.js:371
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:411 ../js/ui/status/bluetooth.js:444
msgid "Bluetooth Agent"
msgstr "Bluetooth-agent"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
#, c-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Forespørsel om autorisering fra %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "Enhet %s vil ha tilgang til tjenesten «%s»"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380
msgid "Always grant access"
msgstr "Alltid gi tilgang"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
msgid "Grant this time only"
msgstr "Gi tilgang kun denne ene gangen"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
msgid "Reject"
msgstr "Avvis"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:411
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:412
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Bekreftelse for tilkobling for %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417 ../js/ui/status/bluetooth.js:451
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 ../js/ui/status/bluetooth.js:452
#, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "Enhet %s vil koble seg sammen med denne datamaskinen"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:419
#, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
msgstr "Vennligst bekreft om PIN «%s» er lik den som brukes på enheten."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:420
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421
msgid "Matches"
msgstr "Stemmer overens"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422
msgid "Does not match"
msgstr "Stemmer ikke overens"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:444
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445
#, c-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Forespørsel om tilkobling for %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:452
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:453
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "Vennligst oppgi PIN som oppgitt på enheten."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:468
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:469
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:78
msgid "Localization Settings"
msgstr "Innstillinger for lokalisering"
#: ../js/ui/status/power.js:85
msgid "Power Settings"
msgstr "Innstillinger for strøm"
@ -846,14 +857,14 @@ msgstr "%s er ferdig startet"
msgid "'%s' is ready"
msgstr "«%s» er klar"
#: ../js/ui/workspacesView.js:244
#: ../js/ui/workspacesView.js:243
msgid ""
"Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached."
msgstr ""
"Kan ikke legge til nytt arbeidsområde fordi grensen for maksimalt antall "
"arbeidsområder er nådd."
#: ../js/ui/workspacesView.js:260
#: ../js/ui/workspacesView.js:259
msgid "Can't remove the first workspace."
msgstr "Kan ikke fjerne første arbeidsområde"
@ -879,32 +890,32 @@ msgstr[1] "%u innganger"
msgid "System Sounds"
msgstr "Systemlyder"
#: ../src/shell-global.c:1233
#: ../src/shell-global.c:1365
msgid "Less than a minute ago"
msgstr "Mindre enn ett minutt siden"
#: ../src/shell-global.c:1237
#: ../src/shell-global.c:1369
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minutt siden"
msgstr[1] "%d minutter siden"
#: ../src/shell-global.c:1242
#: ../src/shell-global.c:1374
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d time siden"
msgstr[1] "%d timer siden"
#: ../src/shell-global.c:1247
#: ../src/shell-global.c:1379
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dag siden"
msgstr[1] "%d dager siden"
#: ../src/shell-global.c:1252
#: ../src/shell-global.c:1384
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"