From 7fd128eabcfac07ecfdf00fd4da8b8d27911644a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sandeep Sheshrao Shedmake Date: Wed, 12 Sep 2012 16:25:12 +0530 Subject: [PATCH] Updated Marathi Translations --- po/mr.po | 1230 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 635 insertions(+), 595 deletions(-) diff --git a/po/mr.po b/po/mr.po index 6a53c4388..c3204e0c8 100644 --- a/po/mr.po +++ b/po/mr.po @@ -8,10 +8,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-08 23:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-16 12:25+0530\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-07 18:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-12 16:24+0530\n" "Last-Translator: Sandeep Shedmake \n" -"Language-Team: Marathi \n" +"Language-Team: Marathi \n" "Language: mr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -92,18 +92,14 @@ msgid "" msgstr "या आइडेंटिफायर्स् सह परस्पर ॲप्लिकेशन्स् पसंतीचे कक्षात दाखवले जाईल." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "disabled OpenSearch providers" -msgstr "OpenSearch प्रोव्हाइडर्स् बंद केले" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "आदेश (Alt-F2) संवादकरीता इतिहास" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "लूकिंग ग्लास संवादकरीता इतिहास" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "" "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." @@ -112,7 +108,7 @@ msgstr "" "येथील मूल्य " "TpConnectionPresenceType एन्युमरेशनपासूनचे आहे." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Internally used to store the last session presence status for the user. The " "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." @@ -121,53 +117,51 @@ msgstr "" "जाते. येथील मूल्य " "GsmPresenceStatus एन्युमरेशनपासूनचे आहे." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "दिनदर्शिकामध्ये सप्ताह दिनांक दाखवा" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "खरे असल्यास, दिनदर्शिकमध्ये ISO सप्ताह दिनांक दाखवा." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "ॲप्लिकेशन मेन्यु उघडण्यासाठी किबाइंडिंग" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "ॲप्लिकेशन मेन्यु उघडण्यासाठी किबाइंडिंग." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 -#| msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgstr "संदेश ट्रेचे अवलोकन बदलण्यासाठी वापरण्याजोगी किबाइंडिंग" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 -#| msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgstr "संदेश ट्रेचे अवलोकन बदलण्यासाठी वापरण्याजोगी किबाइंडिंग." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgstr "स्क्रीन रेकॉर्डरमधील बदलसाठी किबाइंडिंग" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." msgstr "बिल्टइन स्क्रीन रेकॉर्डर सुरू किंवा थांबवण्यासाठी किबाइंडिंग." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Which keyboard to use" msgstr "कुठले किबोर्ड वापरायचे" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "वापरण्याजोगी किबोर्डचे प्रकार." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Framerate used for recording screencasts." msgstr "स्क्रिनकास्ट्स् रेकॉर्ड करण्यासाठी वापरलेले फ्रेमरेट." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." @@ -176,11 +170,11 @@ msgstr "" "केलेल्या परिणामक " "सक्रीनकास्टचा फ्रेमरेट." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "स्क्रीनकास्ट एंकोड करण्यासाठी वापरलेले gstreamer पाइपलाइन" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 #, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " @@ -210,11 +204,11 @@ msgstr "" "प्लेसहोल्डर म्हणून " "केला जातो." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "File extension used for storing the screencast" msgstr "स्क्रिनकास्ट साठवण्याकरीता वापरलेले फाइल एक्सटेंशन" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " @@ -231,7 +225,6 @@ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "%s करीता पसंती संवाद लोड करतेवेळी त्रुटी आढळली:" #: ../js/extensionPrefs/main.js:164 -#| msgid "Extension" msgid "Extension" msgstr "एक्सटेंशन" @@ -239,58 +232,63 @@ msgstr "एक्सटेंशन" msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "वरील कॉम्बोबॉक्सचा वापर करून संरचनाकरीता एक्सटेंशनचा वापर करा." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:572 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:526 msgid "Session..." msgstr "सत्र..." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:721 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:675 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "प्रवेश करा" -#. Translators: this message is shown below the password entry field -#. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/loginDialog.js:766 ../js/ui/unlockDialog.js:124 -msgid "(or swipe finger)" -msgstr "(किंवा बोट फिरवा)" - #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:787 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:742 msgid "Not listed?" msgstr "सूचीत नाही?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:930 ../js/ui/endSessionDialog.js:406 -#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/networkAgent.js:153 -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176 -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:396 ../js/ui/status/bluetooth.js:432 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:135 msgid "Cancel" msgstr "रद्द करा" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:935 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:900 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "प्रवेश करा" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1278 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239 msgid "Login Window" msgstr "प्रवेश पटल" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:130 ../js/ui/userMenu.js:612 -#: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:727 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:655 ../js/ui/userMenu.js:659 +#: ../js/ui/userMenu.js:770 msgid "Suspend" msgstr "निलंबित" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:135 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 msgid "Restart" msgstr "पुनः सुरू करा" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:140 ../js/ui/userMenu.js:614 -#: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:726 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:659 +#: ../js/ui/userMenu.js:769 msgid "Power Off" msgstr "बंद करा" +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger instead +#: ../js/gdm/util.js:247 +msgid "(or swipe finger)" +msgstr "(किंवा बोट फिरवा)" + +#: ../js/gdm/util.js:272 +#, c-format +msgid "(e.g., user or %s)" +msgstr "(उ.दा., वापरकर्ता किंवा %s)" + #: ../js/misc/util.js:92 msgid "Command not found" msgstr "आदेश आढळले नाही" @@ -323,7 +321,7 @@ msgstr "SETTINGS" msgid "New Window" msgstr "नविन पटल" -#: ../js/ui/appDisplay.js:678 +#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271 msgid "Remove from Favorites" msgstr "पंसतीतून काढून टाका" @@ -341,19 +339,6 @@ msgstr "%s ला पसंतीमध्ये समाविष्ट के msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s ला पसंतीतून काढून टाकले." -#: ../js/ui/autorunManager.js:261 -msgid "Removable Devices" -msgstr "काढूनटाकण्याजोगी साधने" - -#: ../js/ui/autorunManager.js:548 -#, c-format -msgid "Open with %s" -msgstr "%s सह उघडा" - -#: ../js/ui/autorunManager.js:574 -msgid "Eject" -msgstr "बाहेर काढा" - #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. @@ -468,144 +453,516 @@ msgid "S" msgstr "S" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:685 +#: ../js/ui/calendar.js:699 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "काहीच वेळपत्रानुरूप नाही" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:701 +#: ../js/ui/calendar.js:715 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:704 +#: ../js/ui/calendar.js:718 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:714 +#: ../js/ui/calendar.js:728 msgid "Today" msgstr "आज" -#: ../js/ui/calendar.js:718 +#: ../js/ui/calendar.js:732 msgid "Tomorrow" msgstr "उद्या" -#: ../js/ui/calendar.js:727 +#: ../js/ui/calendar.js:743 msgid "This week" msgstr "हा सप्ताह" -#: ../js/ui/calendar.js:735 +#: ../js/ui/calendar.js:751 msgid "Next week" msgstr "पुढचा सप्ताह" -#: ../js/ui/dash.js:238 ../js/ui/messageTray.js:1321 -msgid "Remove" -msgstr "काढून टाका" +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278 +msgid "Removable Devices" +msgstr "काढूनटाकण्याजोगी साधने" -#: ../js/ui/dateMenu.js:94 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:571 +#, c-format +msgid "Open with %s" +msgstr "%s सह उघडा" + +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:597 +msgid "Eject" +msgstr "बाहेर काढा" + +#: ../js/ui/components/keyring.js:86 ../js/ui/components/polkitAgent.js:260 +msgid "Password:" +msgstr "पासवर्ड:" + +#: ../js/ui/components/keyring.js:105 +msgid "Type again:" +msgstr "पुनः टाइप करा:" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:132 +msgid "Connect" +msgstr "जोडणी करा" + +#. Cisco LEAP +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:262 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:292 +msgid "Password: " +msgstr "पासवर्ड: " + +#. static WEP +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:228 +msgid "Key: " +msgstr "कि: " + +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:260 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 +msgid "Username: " +msgstr "वापरकर्तानाव: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266 +msgid "Identity: " +msgstr "आइडेंटिटि: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268 +msgid "Private key password: " +msgstr "प्राइव्हेट कि पासवर्ड: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280 +msgid "Service: " +msgstr "सर्व्हिस: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309 +msgid "Authentication required by wireless network" +msgstr "वायरलेस नेटवर्कतर्फे आवश्यक ओळखपटवणे" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310 +#, c-format +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"'%s'." +msgstr "वायरलेस नेटवर्क '%s' करीता प्रवेशसाठी एंक्रिप्शन किज् आवश्यक आहे." + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "वायर्ड 802.1X ओळखपटवणे" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316 +msgid "Network name: " +msgstr "नेटवर्क नाव: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 +msgid "DSL authentication" +msgstr "DSL ओळख पटवणे" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328 +msgid "PIN code required" +msgstr "PIN कोड आवश्यक" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "मोबाइल ब्रॉडबँड साधनकरीता PIN कोड आवश्यक आहे" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 +msgid "PIN: " +msgstr "PIN: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336 +msgid "Mobile broadband network password" +msgstr "मोबाईल ब्रॉडबँड नेटवर्क पासवर्ड" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 +#, c-format +msgid "A password is required to connect to '%s'." +msgstr "'%s' सह जोडणीकरीता पासवर्ड आवश्यक आहे." + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:55 +msgid "Authentication Required" +msgstr "ओळख पटवणे आवश्यक" + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:93 +msgid "Administrator" +msgstr "प्रशासक" + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 +msgid "Authenticate" +msgstr "ओळख पटवा" + +#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the +#. * requested authentication was not gained; this can happen +#. * because of an authentication error (like invalid password), +#. * for instance. +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:381 +msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." +msgstr "माफ करा, ते कार्य करू शकले नाही. कृपया पुनःप्रयत्न करा." + +#. Translators: this is a filename used for screencast recording +#: ../js/ui/components/recorder.js:44 +#, no-c-format +msgid "Screencast from %d %t" +msgstr "%d %t पासून स्क्रीनकास्ट" + +#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use +#. system-users for now as Empathy does. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237 +msgid "Invitation" +msgstr "आमंत्रण" + +#. We got the TpContact +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297 +msgid "Call" +msgstr "कॉल" + +#. We got the TpContact +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313 +msgid "File Transfer" +msgstr "फाइल स्थानांतरन" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:394 +msgid "Subscription request" +msgstr "सबस्क्रिप्शन विनंती" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:430 +msgid "Connection error" +msgstr "जोडणी त्रुटी" + +#. Translators: this is a time format string followed by a date. +#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your +#. locale, without seconds. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:934 +#, no-c-format +msgid "Sent at %X on %A" +msgstr "%X वेळी, %A ला पाठवले" + +#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", +#. shown when you get a chat message in the same year. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:940 +#, no-c-format +msgid "Sent on %A, %B %d" +msgstr "%A वेळी, %B %d ला पाठवले" + +#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", +#. shown when you get a chat message in a different year. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:945 +#, no-c-format +msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" +msgstr "%A, %B %d, %Y वेळी पाठवले" + +#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new +#. IM name. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974 +#, c-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s ला %s म्हणून ओळखले जाते" + +#. translators: argument is a room name like +#. * room@jabber.org for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1074 +#, c-format +msgid "Invitation to %s" +msgstr "%s करीता आमंत्रण" + +#. translators: first argument is the name of a contact and the second +#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org +#. * for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1082 +#, c-format +msgid "%s is inviting you to join %s" +msgstr "%s तुम्हाला %s सह जोडणीकरीता आमंत्रण देत आहे" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1084 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226 +msgid "Decline" +msgstr "नकारा" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1085 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1164 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1227 +msgid "Accept" +msgstr "स्वीकारा" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1115 +#, c-format +msgid "Video call from %s" +msgstr "%s पासून व्हिडीओ कॉल्स्" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1118 +#, c-format +msgid "Call from %s" +msgstr "%s पासून कॉल" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1123 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 +msgid "Reject" +msgstr "नकारा" + +#. translators: this is a button label (verb), not a noun +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1125 +msgid "Answer" +msgstr "उत्तर" + +#. To translators: The first parameter is +#. * the contact's alias and the second one is the +#. * file name. The string will be something +#. * like: "Alice is sending you test.ogg" +#. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157 +#, c-format +msgid "%s is sending you %s" +msgstr "%s तुम्हाला %s पाठवत आहे" + +#. To translators: The parameter is the contact's alias +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192 +#, c-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "ऑनलाइन असल्यावर %s परवानगी दृष्यास्पद करायची" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1284 +msgid "Network error" +msgstr "नेटवर्क त्रुटी" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286 +msgid "Authentication failed" +msgstr "ओळख पटवणे अपयशी" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1288 +msgid "Encryption error" +msgstr "एंक्रिप्शन त्रुटी" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "प्रमाणपत्र पुरवले नाही" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "प्रमाणपत्र अविश्वासर्ह आहे" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1294 +msgid "Certificate expired" +msgstr "प्रमाणपत्राची वेळसमाप्ति" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "प्रमाणपत्र सुरू केले नाही" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "प्रमाणपत्र यजमाननाव जुळत नाही" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "प्रमाणपत्र फिंग्ररप्रिंट जुळत नाही" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "प्रमाणपत्र स्वयं स्वाक्षरि" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 +msgid "Status is set to offline" +msgstr "स्थिती ऑफलाइनकरीता ठरवली आहे" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 +msgid "Encryption is not available" +msgstr "एंक्रिप्शन अनुपलब्ध" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 +msgid "Certificate is invalid" +msgstr "प्रमाणपत्र अवैध आहे" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 +msgid "Connection has been refused" +msgstr "जोडणी नकारली गेली" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 +msgid "Connection can't be established" +msgstr "जोडणी स्थापीत करणे अशक्य" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 +msgid "Connection has been lost" +msgstr "जोडणी खंडीत झाली" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 +msgid "This account is already connected to the server" +msgstr "हे खाते आधिपासूनच सर्व्हरसह जुळले आहे" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 +msgid "" +"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgstr "समान स्रोतचा वापर करून जोडणीला नविन जोडणीसह बदलाबदल केले आहे" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 +msgid "The account already exists on the server" +msgstr "खाते आधिपासूनच सर्व्हरवर अस्तित्वात आहे" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 +msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +msgstr "जोडणी हाताळण्यासाठी सर्व्हर सध्या खूप व्यस्थ आहे" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 +msgid "Certificate has been revoked" +msgstr "प्रमाणपत्र रद्द केले" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 +msgid "" +"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "" +"प्रमाणपत्र असुरक्षित सिफर अल्गोरिदमचा वापर करते किंवा क्रिप्टोग्राफिकरित्या " +"खूप कमजोर आहे" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 +msgid "" +"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "" +"सर्व्हर प्रमाणपत्राची लांबी, किंवा सर्व्हर प्रमाणपत्र चैनचे गांभीर्य, " +"क्रिप्टोग्राफि " +"लाइब्ररितर्फे लादलेल्या मर्यादापेक्षा जास्त आहे" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 +msgid "Internal error" +msgstr "आंतरिक त्रुटी" + +#. translators: argument is the account name, like +#. * name@jabber.org for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 +#, c-format +msgid "Connection to %s failed" +msgstr "%s सह जोडणी अपयशी" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 +msgid "Reconnect" +msgstr "पुनःजोडणी करा" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350 +msgid "Edit account" +msgstr "खाते संपादित करा" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1395 +msgid "Unknown reason" +msgstr "अपरिचीत कारण" + +#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273 +#| msgid "Applications" +msgid "Show Applications" +msgstr "ॲप्लिकेशन्स् दाखवा" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:86 msgid "Date and Time Settings" msgstr "दिनांक व वेळ सेटिंग्स्" -#: ../js/ui/dateMenu.js:120 +#: ../js/ui/dateMenu.js:109 msgid "Open Calendar" msgstr "दिनदर्शिका उघडा" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:161 +#: ../js/ui/dateMenu.js:175 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A %B %e, %Y" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 #, c-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "%s पासून बाहेर पडा" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "बाहेर पडा" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgstr "" "ॲप्लिकेशन्स् मधून बाहेर पडण्यासाठी बाहेर पडा क्लिक करा व प्रणालीतून बाहेर पडा." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 #, c-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s स्वयं, %d सेकंदात बाहेर पडेल." msgstr[1] "%s स्वयं, %d सेकंदात बाहेर पडेल." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 #, c-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%d सेकंदात तुम्ही स्वयं बाहेर पडाल." msgstr[1] "%d सेकंदात तुम्ही स्वयं बाहेर पडाल." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 msgid "Logging out of the system." msgstr "प्रणालीतून बाहेर पडत आहे." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "बाहेर पडा" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "बंद करा" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgstr "ॲप्लिकेशन्स् बंद करण्यासाठी बंद करा क्लिक करा व प्रणाली बंद करा." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 #, c-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "प्रणाली स्वयं %d सेकंदात बंद होईल." msgstr[1] "प्रणाली स्वयं %d सेकंदात बंद होईल." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 msgid "Powering off the system." msgstr "प्रणाली बंद करत आहे." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 ../js/ui/endSessionDialog.js:106 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "पुनः सुरू करा" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "बंद करा" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "पुनः सुरू करा" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgstr "" "ॲप्लिकेशन्स् बंद करण्यासाठी पुनः सुरू करा क्लिक करा व प्रणाली पुनः सुरू करा." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 #, c-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "प्रणाली स्वयं %d सेकंदात पुनः सुरू होईल." msgstr[1] "प्रणाली स्वयं %d सेकंदामध्ये पुनः सुरू होईल" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 msgid "Restarting the system." msgstr "प्रणाली पुनःसुरू करत आहे." @@ -627,202 +984,116 @@ msgstr "ट्रे" msgid "Keyboard" msgstr "कळफलक" -#: ../js/ui/keyringPrompt.js:86 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274 -msgid "Password:" -msgstr "पासवर्ड:" - -#: ../js/ui/keyringPrompt.js:102 -msgid "Type again:" -msgstr "पुनः टाइप करा:" - -#: ../js/ui/lookingGlass.js:695 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:694 msgid "No extensions installed" msgstr "एक्सटेंशन्स् प्रतिष्ठापीत केले नाही" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: ../js/ui/lookingGlass.js:749 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:748 #, c-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s ने कोणत्याहि त्रुटी दाखवले नाही." -#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:754 msgid "Hide Errors" msgstr "त्रुटी लपवा" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:759 ../js/ui/lookingGlass.js:819 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 ../js/ui/lookingGlass.js:818 msgid "Show Errors" msgstr "त्रुटी दाखवा" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:768 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 msgid "Enabled" msgstr "सुरू केले" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:770 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 msgid "Disabled" msgstr "बंद केले" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:773 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:772 msgid "Error" msgstr "त्रुटी" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:775 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:774 msgid "Out of date" msgstr "जुणे झाले" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:777 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:776 msgid "Downloading" msgstr "डाऊनलोड करत आहे" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:800 msgid "View Source" msgstr "स्त्रोत पहा" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:810 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:809 msgid "Web Page" msgstr "वेब पृष्ठ" -#. Translators: this is a filename used for screencast recording -#: ../js/ui/main.js:138 -#, no-c-format -msgid "Screencast from %d %t" -msgstr "%d %t पासून स्क्रीनकास्ट" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1314 +#: ../js/ui/messageTray.js:1233 msgid "Open" msgstr "उघडा" -#: ../js/ui/messageTray.js:1331 +#: ../js/ui/messageTray.js:1240 +msgid "Remove" +msgstr "काढून टाका" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1250 msgid "Unmute" msgstr "बंद करणे अशक्य करा" -#: ../js/ui/messageTray.js:1331 +#: ../js/ui/messageTray.js:1250 msgid "Mute" msgstr "बंद करा" -#: ../js/ui/messageTray.js:2664 +#: ../js/ui/messageTray.js:2037 +msgid "Message Tray" +msgstr "संदेश ट्रे" + +#: ../js/ui/messageTray.js:2485 msgid "System Information" msgstr "प्रणाली माहिती" -#: ../js/ui/networkAgent.js:148 -msgid "Connect" -msgstr "जोडणी करा" - -#. Cisco LEAP -#: ../js/ui/networkAgent.js:238 ../js/ui/networkAgent.js:250 -#: ../js/ui/networkAgent.js:277 ../js/ui/networkAgent.js:297 -#: ../js/ui/networkAgent.js:307 -msgid "Password: " -msgstr "पासवर्ड: " - -#. static WEP -#: ../js/ui/networkAgent.js:243 -msgid "Key: " -msgstr "कि: " - -#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication -#. is not visible here since we only care about phase2 authentication -#. (and don't even care of which one) -#: ../js/ui/networkAgent.js:275 ../js/ui/networkAgent.js:293 -msgid "Username: " -msgstr "वापरकर्तानाव: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:281 -msgid "Identity: " -msgstr "आइडेंटिटि: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:283 -msgid "Private key password: " -msgstr "प्राइव्हेट कि पासवर्ड: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:295 -msgid "Service: " -msgstr "सर्व्हिस: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:324 -msgid "Authentication required by wireless network" -msgstr "वायरलेस नेटवर्कतर्फे आवश्यक ओळखपटवणे" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:325 -#, c-format -msgid "" -"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " -"'%s'." -msgstr "वायरलेस नेटवर्क '%s' करीता प्रवेशसाठी एंक्रिप्शन किज् आवश्यक आहे." - -#: ../js/ui/networkAgent.js:329 -msgid "Wired 802.1X authentication" -msgstr "वायर्ड 802.1X ओळखपटवणे" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:331 -msgid "Network name: " -msgstr "नेटवर्क नाव: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:336 -msgid "DSL authentication" -msgstr "DSL ओळख पटवणे" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:343 -msgid "PIN code required" -msgstr "PIN कोड आवश्यक" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:344 -msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" -msgstr "मोबाइल ब्रॉडबँड साधनकरीता PIN कोड आवश्यक आहे" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:345 -msgid "PIN: " -msgstr "PIN: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:351 -msgid "Mobile broadband network password" -msgstr "मोबाईल ब्रॉडबँड नेटवर्क पासवर्ड" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:352 -#, c-format -msgid "A password is required to connect to '%s'." -msgstr "'%s' सह जोडणीकरीता पासवर्ड आवश्यक आहे." - -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374 -#| msgid "Unknown" +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "अपरिचीत" -#: ../js/ui/overview.js:89 +#: ../js/ui/overview.js:83 msgid "Undo" msgstr "पूर्ववत् करा" -#: ../js/ui/overview.js:129 +#: ../js/ui/overview.js:128 msgid "Overview" msgstr "पूर्वावलोकन" -#: ../js/ui/overview.js:199 -msgid "Windows" -msgstr "पटल" - +#. Translators: this is the text displayed +#. in the search entry when no search is +#. active; it should not exceed ~30 +#. characters. #: ../js/ui/overview.js:202 -msgid "Applications" -msgstr "ॲप्लिकेशन्स्" +msgid "Type to search..." +msgstr "शोधण्याकरीता टाइप करा..." #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:227 +#: ../js/ui/overview.js:223 msgid "Dash" msgstr "डॅश" -#: ../js/ui/panel.js:573 +#: ../js/ui/panel.js:567 msgid "Quit" msgstr "बाहेर पडा" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:605 +#: ../js/ui/panel.js:599 msgid "Activities" msgstr "क्रिया" -#: ../js/ui/panel.js:971 +#: ../js/ui/panel.js:965 msgid "Top Bar" msgstr "वरची पट्टी" @@ -835,41 +1106,16 @@ msgstr "'%s' माऊंट अशक्य करण्यास अपयश msgid "Retry" msgstr "पुनःप्रयत्न करा" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:156 -msgid "Connect to..." -msgstr "यासह जोडणी करा..." - -#: ../js/ui/placeDisplay.js:367 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:349 msgid "PLACES & DEVICES" msgstr "PLACES & DEVICES" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71 -msgid "Authentication Required" -msgstr "ओळख पटवणे आवश्यक" - -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:109 -msgid "Administrator" -msgstr "प्रशासक" - -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:180 -msgid "Authenticate" -msgstr "ओळख पटवा" - -#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the -#. * requested authentication was not gained; this can happen -#. * because of an authentication error (like invalid password), -#. * for instance. -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262 -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:381 -msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." -msgstr "माफ करा, ते कार्य करू शकले नाही. कृपया पुनःप्रयत्न करा." - #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" #. (for toggle switches containing the English words #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:723 +#: ../js/ui/popupMenu.js:728 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-us" @@ -877,13 +1123,37 @@ msgstr "toggle-switch-us" msgid "Please enter a command:" msgstr "कृपया आदेश द्या:" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:320 +#. Translators: This is a time format for a date in +#. long format +#: ../js/ui/screenShield.js:78 +#| msgctxt "calendar heading" +#| msgid "%A, %B %d" +msgid "%A, %B %d" +msgstr "%A, %B %d" + +#: ../js/ui/screenShield.js:143 +#, c-format +msgid "%d new message" +msgid_plural "%d new messages" +msgstr[0] "%d नवीन संदेश" +msgstr[1] "%d नवीन संदेश" + +#: ../js/ui/screenShield.js:145 +#, c-format +#| msgid "Notifications" +msgid "%d new notification" +msgid_plural "%d new notifications" +msgstr[0] "%d नवीन सूचना" +msgstr[1] "%d नवीन सूचना" + +#: ../js/ui/searchDisplay.js:275 msgid "Searching..." msgstr "शोधत आहे..." -#: ../js/ui/searchDisplay.js:373 -msgid "No matching results." -msgstr "जुळवण्याजोगी परिणाम आढळले नाही." +#: ../js/ui/searchDisplay.js:323 +#| msgid "No matching results." +msgid "No results." +msgstr "परिणाम नाही." #: ../js/ui/shellEntry.js:26 msgid "Copy" @@ -902,14 +1172,16 @@ msgid "Hide Text" msgstr "मजकूर लपवा" #: ../js/ui/shellMountOperation.js:368 -msgid "Passphrase" -msgstr "पासफ्रेज" +#| msgid "Password:" +msgid "Password" +msgstr "पासवर्ड" #: ../js/ui/shellMountOperation.js:389 -msgid "Remember Passphrase" -msgstr "पासफ्रेज स्मारणात ठेवा" +#| msgid "Remember Passphrase" +msgid "Remember Password" +msgstr "पासवर्ड लक्षात ठेवा" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:129 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:138 msgid "Unlock" msgstr "कुलूपबंद अशक्य करा" @@ -922,7 +1194,6 @@ msgid "Zoom" msgstr "झूम" #: ../js/ui/status/accessibility.js:51 -#| msgid "Screen Keyboard" msgid "Screen Reader" msgstr "स्क्रीन रिडर" @@ -954,18 +1225,18 @@ msgstr "माऊस किज्" msgid "Universal Access Settings" msgstr "जागतीक प्रवेश संयोजना" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:113 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:109 msgid "High Contrast" msgstr "उच्च विरोधाभास" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:150 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:146 msgid "Large Text" msgstr "मोठे मजकूर" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256 ../js/ui/status/bluetooth.js:309 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:340 ../js/ui/status/bluetooth.js:376 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405 ../js/ui/status/network.js:841 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 ../js/ui/status/bluetooth.js:304 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:335 ../js/ui/status/bluetooth.js:371 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400 ../js/ui/status/network.js:867 msgid "Bluetooth" msgstr "ब्ल्यूटूथ" @@ -986,120 +1257,119 @@ msgid "Bluetooth Settings" msgstr "ब्ल्यूटूथ सेटिंग्स्" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108 ../js/ui/status/network.js:208 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:208 msgid "hardware disabled" msgstr "हार्डवेअर बंद केले" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:201 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196 msgid "Connection" msgstr "जोडणी" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:212 ../js/ui/status/network.js:442 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:458 msgid "disconnecting..." msgstr "जोडणी खंडीत करत आहे..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:225 ../js/ui/status/network.js:448 -#: ../js/ui/status/network.js:908 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:464 +#: ../js/ui/status/network.js:934 msgid "connecting..." msgstr "जोडणी करत आहे..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238 msgid "Send Files..." msgstr "फाइल्स् पाठवा..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243 msgid "Browse Files..." msgstr "फाइल्स् तपासा..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:257 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252 msgid "Error browsing device" msgstr "साधनाची तपासणी करतेवेळी त्रुटी" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 #, c-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "विनंती केलेल्या साधनाची तपासणी अशक्य, त्रुटी '%s' आहे" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:266 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261 msgid "Keyboard Settings" msgstr "कळफलक सेटिंग्स्" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:264 msgid "Mouse Settings" msgstr "माऊस सेटिंग्स्" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274 ../js/ui/status/volume.js:54 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236 msgid "Sound Settings" msgstr "आवाज सेटिंग्स्" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:341 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "%s पासून ओळख पटवण्याची विनंती" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:342 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "साधन %s ला सर्व्हिस '%s' करीता प्रवेश पाहिजे" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:349 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:344 msgid "Always grant access" msgstr "नेहमी प्रवेश द्या" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:350 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:345 msgid "Grant this time only" msgstr "फक्त याचवेळी मान्य करा" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:351 ../js/ui/telepathyClient.js:1106 -msgid "Reject" -msgstr "नकारा" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "%s करीता जोड पुष्टी करा" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:383 ../js/ui/status/bluetooth.js:413 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 ../js/ui/status/bluetooth.js:408 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "साधन %s ला या संगणकाशी जोडणी करायची" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:384 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379 #, c-format -#| msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." msgstr "कृपया PIN '%06d' साधनावरील पिनशी जुळते, याची खात्री करा." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:386 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 msgid "Matches" msgstr "जोड" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:387 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 msgid "Does not match" msgstr "जुळत नाही" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:406 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "%s करीता जोड विनंती" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "कृपया साधनावर निर्देशीत PIN द्या." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:426 msgid "OK" msgstr "ठीक आहे" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:175 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:170 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "किबोर्ड लेआऊट दाखवा" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:177 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:175 msgid "Region and Language Settings" msgstr "क्षेत्र व भाषा सेटिंग्स्" -#: ../js/ui/status/network.js:93 +#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:18 +msgid "Volume, network, battery" +msgstr "वॉल्यूम, नेटवर्क, बॅटरि" + +#: ../js/ui/status/network.js:94 msgid "" msgstr "<अपरिचीत>" @@ -1110,109 +1380,109 @@ msgstr "बंद केले" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:440 +#: ../js/ui/status/network.js:456 msgid "unmanaged" msgstr "अव्यवस्थापीत" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:911 +#: ../js/ui/status/network.js:467 ../js/ui/status/network.js:937 msgid "authentication required" msgstr "ओळख पटवणे आवश्यक आहे" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:461 +#: ../js/ui/status/network.js:477 msgid "firmware missing" msgstr "फर्मवेअर आढळले नाही" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:468 +#: ../js/ui/status/network.js:484 msgid "cable unplugged" msgstr "केबल जोडले नाही" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:473 +#: ../js/ui/status/network.js:489 msgid "unavailable" msgstr "अनुपलब्ध" -#: ../js/ui/status/network.js:475 ../js/ui/status/network.js:913 +#: ../js/ui/status/network.js:491 ../js/ui/status/network.js:939 msgid "connection failed" msgstr "जोडणी अपयशी" -#: ../js/ui/status/network.js:536 ../js/ui/status/network.js:1534 +#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1529 msgid "More..." msgstr "अधिक..." #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:572 ../js/ui/status/network.js:1464 +#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1459 msgid "Connected (private)" msgstr "जोडले (व्यक्तिगत)" -#: ../js/ui/status/network.js:647 +#: ../js/ui/status/network.js:663 msgid "Auto Ethernet" msgstr "स्वयं इथरनेट" -#: ../js/ui/status/network.js:705 +#: ../js/ui/status/network.js:721 msgid "Auto broadband" msgstr "स्वयं ब्रॉडबँड" -#: ../js/ui/status/network.js:708 +#: ../js/ui/status/network.js:724 msgid "Auto dial-up" msgstr "स्वयं डायल-अप" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:827 ../js/ui/status/network.js:1481 +#: ../js/ui/status/network.js:853 ../js/ui/status/network.js:1476 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "स्वयं %s" -#: ../js/ui/status/network.js:829 +#: ../js/ui/status/network.js:855 msgid "Auto bluetooth" msgstr "स्वयं ब्ल्यूटूथ" -#: ../js/ui/status/network.js:1483 +#: ../js/ui/status/network.js:1478 msgid "Auto wireless" msgstr "स्वयं वायरलेस्" -#: ../js/ui/status/network.js:1592 +#: ../js/ui/status/network.js:1575 msgid "Enable networking" msgstr "नेटवर्किंग सुरू करा" -#: ../js/ui/status/network.js:1614 +#: ../js/ui/status/network.js:1597 msgid "Wired" msgstr "वायर्ड्" -#: ../js/ui/status/network.js:1625 +#: ../js/ui/status/network.js:1608 msgid "Wireless" msgstr "वायरलेस्" -#: ../js/ui/status/network.js:1635 +#: ../js/ui/status/network.js:1618 msgid "Mobile broadband" msgstr "मोबाईल ब्रॉडबँड" -#: ../js/ui/status/network.js:1645 +#: ../js/ui/status/network.js:1628 msgid "VPN Connections" msgstr "VPN जोडणी" -#: ../js/ui/status/network.js:1652 +#: ../js/ui/status/network.js:1635 msgid "Network Settings" msgstr "जाळं संयोजना" -#: ../js/ui/status/network.js:1709 +#: ../js/ui/status/network.js:1679 msgid "Network Manager" msgstr "नेटवर्क मॅनेजर" -#: ../js/ui/status/network.js:1802 +#: ../js/ui/status/network.js:1769 msgid "Connection failed" msgstr "जोडणी अपयशी" -#: ../js/ui/status/network.js:1803 +#: ../js/ui/status/network.js:1770 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "नेटवर्क जोडणी सुरू करणे अपयशी" -#: ../js/ui/status/network.js:2066 +#: ../js/ui/status/network.js:2065 msgid "Networking is disabled" msgstr "नेटवर्किंग बंद आहे" @@ -1226,11 +1496,11 @@ msgstr "पावर सेटिंग्स्" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:100 +#: ../js/ui/status/power.js:94 msgid "Estimating..." msgstr "अंदाज घेत आहे..." -#: ../js/ui/status/power.js:107 +#: ../js/ui/status/power.js:101 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" @@ -1238,31 +1508,31 @@ msgstr[0] "%d तास उर्वरित" msgstr[1] "%d तास उर्वरित" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:110 +#: ../js/ui/status/power.js:104 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "%d %s %d %s उर्वरित" -#: ../js/ui/status/power.js:112 +#: ../js/ui/status/power.js:106 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "तास" msgstr[1] "तास" -#: ../js/ui/status/power.js:112 +#: ../js/ui/status/power.js:106 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "मिनिट" msgstr[1] "मिनिट" -#: ../js/ui/status/power.js:115 +#: ../js/ui/status/power.js:109 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" msgstr[0] "%d मिनीट उर्वरित" msgstr[1] "%d मिनीटे उर्वरित" -#: ../js/ui/status/power.js:118 ../js/ui/status/power.js:188 +#: ../js/ui/status/power.js:112 ../js/ui/status/power.js:186 #, c-format msgctxt "percent of battery remaining" msgid "%d%%" @@ -1309,319 +1579,81 @@ msgid "Computer" msgstr "संगणक" #: ../js/ui/status/power.js:217 -#| msgid "Unknown" msgctxt "device" msgid "Unknown" msgstr "अपरिचीत" #. Translators: This is the label for audio volume -#: ../js/ui/status/volume.js:20 ../js/ui/status/volume.js:34 +#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223 msgid "Volume" msgstr "आवाज" -#: ../js/ui/status/volume.js:46 +#: ../js/ui/status/volume.js:59 msgid "Microphone" msgstr "माइक्रोफोन" -#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use -#. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:226 -msgid "Invitation" -msgstr "आमंत्रण" +#: ../js/ui/unlockDialog.js:145 +#| msgid "Login as another user" +msgid "Log in as another user" +msgstr "इतर वापरकर्ता म्हणून प्रवेश करा" -#. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:284 -msgid "Call" -msgstr "कॉल" - -#. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:300 -msgid "File Transfer" -msgstr "फाइल स्थानांतरन" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:381 -msgid "Subscription request" -msgstr "सबस्क्रिप्शन विनंती" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:418 -msgid "Connection error" -msgstr "जोडणी त्रुटी" - -#. Translators: this is a time format string followed by a date. -#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your -#. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:917 -#, no-c-format -msgid "Sent at %X on %A" -msgstr "%X वेळी, %A ला पाठवले" - -#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", -#. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:923 -#, no-c-format -msgid "Sent on %A, %B %d" -msgstr "%A वेळी, %B %d ला पाठवले" - -#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", -#. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:928 -#, no-c-format -msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" -msgstr "%A, %B %d, %Y वेळी पाठवले" - -#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new -#. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:957 -#, c-format -msgid "%s is now known as %s" -msgstr "%s ला %s म्हणून ओळखले जाते" - -#. translators: argument is a room name like -#. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1057 -#, c-format -msgid "Invitation to %s" -msgstr "%s करीता आमंत्रण" - -#. translators: first argument is the name of a contact and the second -#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org -#. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1065 -#, c-format -msgid "%s is inviting you to join %s" -msgstr "%s तुम्हाला %s सह जोडणीकरीता आमंत्रण देत आहे" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1067 ../js/ui/telepathyClient.js:1146 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1210 -msgid "Decline" -msgstr "नकारा" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1068 ../js/ui/telepathyClient.js:1147 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1211 -msgid "Accept" -msgstr "स्वीकारा" - -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1098 -#, c-format -msgid "Video call from %s" -msgstr "%s पासून व्हिडीओ कॉल्स्" - -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1101 -#, c-format -msgid "Call from %s" -msgstr "%s पासून कॉल" - -#. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1108 -msgid "Answer" -msgstr "उत्तर" - -#. To translators: The first parameter is -#. * the contact's alias and the second one is the -#. * file name. The string will be something -#. * like: "Alice is sending you test.ogg" -#. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 -#, c-format -msgid "%s is sending you %s" -msgstr "%s तुम्हाला %s पाठवत आहे" - -#. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1175 -#, c-format -msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "ऑनलाइन असल्यावर %s परवानगी दृष्यास्पद करायची" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1268 -msgid "Network error" -msgstr "नेटवर्क त्रुटी" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1270 -msgid "Authentication failed" -msgstr "ओळख पटवणे अपयशी" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1272 -msgid "Encryption error" -msgstr "एंक्रिप्शन त्रुटी" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1274 -msgid "Certificate not provided" -msgstr "प्रमाणपत्र पुरवले नाही" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1276 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "प्रमाणपत्र अविश्वासर्ह आहे" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1278 -msgid "Certificate expired" -msgstr "प्रमाणपत्राची वेळसमाप्ति" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1280 -msgid "Certificate not activated" -msgstr "प्रमाणपत्र सुरू केले नाही" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1282 -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "प्रमाणपत्र यजमाननाव जुळत नाही" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1284 -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "प्रमाणपत्र फिंग्ररप्रिंट जुळत नाही" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1286 -msgid "Certificate self-signed" -msgstr "प्रमाणपत्र स्वयं स्वाक्षरि" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1288 -msgid "Status is set to offline" -msgstr "स्थिती ऑफलाइनकरीता ठरवली आहे" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1290 -msgid "Encryption is not available" -msgstr "एंक्रिप्शन अनुपलब्ध" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1292 -msgid "Certificate is invalid" -msgstr "प्रमाणपत्र अवैध आहे" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1294 -msgid "Connection has been refused" -msgstr "जोडणी नकारली गेली" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1296 -msgid "Connection can't be established" -msgstr "जोडणी स्थापीत करणे अशक्य" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1298 -msgid "Connection has been lost" -msgstr "जोडणी खंडीत झाली" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1300 -msgid "This account is already connected to the server" -msgstr "हे खाते आधिपासूनच सर्व्हरसह जुळले आहे" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1302 -msgid "" -"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -msgstr "समान स्रोतचा वापर करून जोडणीला नविन जोडणीसह बदलाबदल केले आहे" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1304 -msgid "The account already exists on the server" -msgstr "खाते आधिपासूनच सर्व्हरवर अस्तित्वात आहे" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1306 -msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -msgstr "जोडणी हाताळण्यासाठी सर्व्हर सध्या खूप व्यस्थ आहे" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308 -msgid "Certificate has been revoked" -msgstr "प्रमाणपत्र रद्द केले" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1310 -msgid "" -"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -msgstr "" -"प्रमाणपत्र असुरक्षित सिफर अल्गोरिदमचा वापर करते किंवा क्रिप्टोग्राफिकरित्या " -"खूप कमजोर आहे" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312 -msgid "" -"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " -"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -msgstr "" -"सर्व्हर प्रमाणपत्राची लांबी, किंवा सर्व्हर प्रमाणपत्र चैनचे गांभीर्य, " -"क्रिप्टोग्राफि " -"लाइब्ररितर्फे लादलेल्या मर्यादापेक्षा जास्त आहे" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1314 -msgid "Internal error" -msgstr "आंतरिक त्रुटी" - -#. translators: argument is the account name, like -#. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1324 -#, c-format -msgid "Connection to %s failed" -msgstr "%s सह जोडणी अपयशी" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333 -msgid "Reconnect" -msgstr "पुनःजोडणी करा" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1334 -msgid "Edit account" -msgstr "खाते संपादित करा" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1380 -msgid "Unknown reason" -msgstr "अपरिचीत कारण" - -#: ../js/ui/unlockDialog.js:138 -msgid "Login as another user" -msgstr "इतर वापरकर्ता नुरूप प्रवेश करा" - -#: ../js/ui/userMenu.js:161 +#: ../js/ui/userMenu.js:174 msgid "Available" msgstr "उपलब्ध" -#: ../js/ui/userMenu.js:164 +#: ../js/ui/userMenu.js:177 msgid "Busy" msgstr "व्यस्त" -#: ../js/ui/userMenu.js:167 +#: ../js/ui/userMenu.js:180 msgid "Invisible" msgstr "अदृष्य" -#: ../js/ui/userMenu.js:170 +#: ../js/ui/userMenu.js:183 msgid "Away" msgstr "दूर आहे" -#: ../js/ui/userMenu.js:173 +#: ../js/ui/userMenu.js:186 msgid "Idle" msgstr "रिकामे" -#: ../js/ui/userMenu.js:176 +#: ../js/ui/userMenu.js:189 msgid "Unavailable" msgstr "अनुपलब्ध" -#: ../js/ui/userMenu.js:567 ../js/ui/userMenu.js:708 +#: ../js/ui/userMenu.js:610 ../js/ui/userMenu.js:751 msgid "Switch User" msgstr "उपयोक्ता बदला" -#: ../js/ui/userMenu.js:568 -#| msgid "Switch User" +#: ../js/ui/userMenu.js:611 msgid "Switch Session" msgstr "सत्र बदला" -#: ../js/ui/userMenu.js:691 +#: ../js/ui/userMenu.js:735 msgid "Notifications" msgstr "सूचना" -#: ../js/ui/userMenu.js:700 +#: ../js/ui/userMenu.js:743 msgid "System Settings" msgstr "प्रणाली मांडणी" -#: ../js/ui/userMenu.js:713 -#| msgctxt "title" -#| msgid "Log Out" +#: ../js/ui/userMenu.js:756 msgid "Log Out" msgstr "बाहेर पडा" -#: ../js/ui/userMenu.js:718 +#: ../js/ui/userMenu.js:761 msgid "Lock" msgstr "कुलूपबंद" -#: ../js/ui/userMenu.js:733 +#: ../js/ui/userMenu.js:776 msgid "Install Updates & Restart" msgstr "सुधारणा प्रतिष्ठापीत करा व पुनः सुरू करा" -#: ../js/ui/userMenu.js:751 +#: ../js/ui/userMenu.js:794 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "तुमची चॅट स्थिती व्यस्थकरीता ठरवले जाईल" -#: ../js/ui/userMenu.js:752 +#: ../js/ui/userMenu.js:795 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1630,19 +1662,19 @@ msgstr "" "हे कळवण्यासाठी " "ऑनलाइन स्थिती सुस्थीत केली आहे." -#. Translators: this is the text displayed -#. in the search entry when no search is -#. active; it should not exceed ~30 -#. characters. -#: ../js/ui/viewSelector.js:113 -msgid "Type to search..." -msgstr "शोधण्याकरीता टाइप करा..." +#: ../js/ui/viewSelector.js:86 +msgid "Windows" +msgstr "पटल" -#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:254 +#: ../js/ui/viewSelector.js:90 +msgid "Applications" +msgstr "ॲप्लिकेशन्स्" + +#: ../js/ui/viewSelector.js:94 ../src/shell-util.c:250 msgid "Search" msgstr "शोधा" -#: ../js/ui/wanda.js:124 +#: ../js/ui/wanda.js:123 #, c-format msgid "" "Sorry, no wisdom for you today:\n" @@ -1651,7 +1683,7 @@ msgstr "" "माफ करा, चातुर्या आढळले नाही:\n" "%s" -#: ../js/ui/wanda.js:128 +#: ../js/ui/wanda.js:127 #, c-format msgid "%s the Oracle says" msgstr "%s ऑरॅकल म्हणतो" @@ -1666,7 +1698,6 @@ msgid "'%s' is ready" msgstr "'%s' सज्ज आहे" #: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 -#| msgid "Open Calendar" msgid "Evolution Calendar" msgstr "एव्हल्युशन दिनदर्शिका" @@ -1708,7 +1739,7 @@ msgstr "निर्देशीत मोडचा वापर करा, उ. msgid "List possible modes" msgstr "संभाव्य मोड्स्ची सूची दाखवा" -#: ../src/shell-app.c:622 +#: ../src/shell-app.c:621 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "'%s' सुरू करण्यास अपयशी" @@ -1729,19 +1760,19 @@ msgstr "यूनाइटेड किंगडम" msgid "Default" msgstr "मुलभूत" -#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:340 +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "ओळख पटवा संवाद वापरकर्त्याद्वारे वगळले" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:98 +#: ../src/shell-util.c:94 msgid "Home" msgstr "होम" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:108 +#: ../src/shell-util.c:104 msgid "File System" msgstr "फाइल प्रणाली" @@ -1750,11 +1781,20 @@ msgstr "फाइल प्रणाली" #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. -#: ../src/shell-util.c:304 +#: ../src/shell-util.c:300 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" +#~ msgid "disabled OpenSearch providers" +#~ msgstr "OpenSearch प्रोव्हाइडर्स् बंद केले" + +#~ msgid "Connect to..." +#~ msgstr "यासह जोडणी करा..." + +#~ msgid "Passphrase" +#~ msgstr "पासफ्रेज" + #~ msgid "Show time with seconds" #~ msgstr "सेकंदात वेळ दाखवा"