Update Slovenian translation

This commit is contained in:
Matej Urbančič 2022-01-31 21:21:06 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 5b83ed59dd
commit 7fb72bceed

223
po/sl.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-26 00:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-26 21:40+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-31 12:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-31 22:14+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl\n"
@ -360,12 +360,16 @@ msgstr "Preklopi na program 8"
msgid "Switch to application 9"
msgstr "Preklopi na program 9"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
msgid "Show screenshot UI"
msgstr "Pokaži vmesnik zajemalnika zaslona"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:244
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Omeji preklopnik na trenutno delovno površino."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:241
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@ -374,11 +378,11 @@ msgstr ""
"v izbrani delovni površini v preklopniku. V nasprotnem primeru so prikazana "
"vsa okna."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:262
msgid "The application icon mode."
msgstr "Ikonski način programa."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:263
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@ -388,7 +392,7 @@ msgstr ""
"sličice»« (pokaže le sličice oken), »le ikona« (pokaže ikono programa) in pa "
"možnost »oboje«."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:272
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
@ -396,57 +400,57 @@ msgstr ""
"Izbrana možnost določa, da bodo v trenutnem pogledu prikazana le okna v "
"preklopniku. V nasprotnem primeru so prikazana vsa okna."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:282
msgid "Locations"
msgstr "Mesta"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "Mesta, za katere naj bodo prikazani svetovni časi"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293
msgid "Automatic location"
msgstr "Samodejno določanje mesta"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Ali naj program pridobi trenutno mesto ali ne"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:301
msgid "Location"
msgstr "Trenutno mesto"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:302
msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "Mesto, za katero naj bo pokazana napoved"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Pripni modalno pogovorno okno na glavno okno"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:320
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:324
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:332
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:340
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:348
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Ključ prepiše vrednost v org.gnome.mutter med zaganjanjem lupine GNOME."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:323
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Omogoči utripanje črte med spuščanjem okna na robove zaslona"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:331
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Delovne površine se obravnavajo dinamično"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:339
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Delovne površine so le na osnovnem zaslonu"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:347
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
"Zamik žarišča se v načinu miške spreminja, dokler se kazalnik ne neha "
@ -482,7 +486,7 @@ msgstr "Spletna stran"
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Odpri spletno stran razširitev"
#: js/gdm/authPrompt.js:143 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
#: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:138
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:228
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
@ -491,7 +495,7 @@ msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#. Cisco LEAP
#: js/gdm/authPrompt.js:306 js/ui/components/networkAgent.js:209
#: js/gdm/authPrompt.js:307 js/ui/components/networkAgent.js:209
#: js/ui/components/networkAgent.js:225 js/ui/components/networkAgent.js:249
#: js/ui/components/networkAgent.js:270 js/ui/components/networkAgent.js:290
#: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/polkitAgent.js:275
@ -1507,72 +1511,72 @@ msgstr "Pusti onemogočeno"
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Nastavitve območja in jezika"
#: js/ui/lookingGlass.js:686
#: js/ui/lookingGlass.js:683
msgid "No extensions installed"
msgstr "Ni nameščenih razširitev"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: js/ui/lookingGlass.js:744
#: js/ui/lookingGlass.js:741
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s ni javil napak."
#: js/ui/lookingGlass.js:750
#: js/ui/lookingGlass.js:747
msgid "Hide Errors"
msgstr "Skrij napake"
#: js/ui/lookingGlass.js:754 js/ui/lookingGlass.js:820
#: js/ui/lookingGlass.js:751 js/ui/lookingGlass.js:817
msgid "Show Errors"
msgstr "Pokaži napake"
#: js/ui/lookingGlass.js:763
#: js/ui/lookingGlass.js:760
msgid "Enabled"
msgstr "Omogočeno"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: js/ui/lookingGlass.js:766 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
#: js/ui/lookingGlass.js:763 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogočeno"
#: js/ui/lookingGlass.js:768
#: js/ui/lookingGlass.js:765
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:156
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
#: js/ui/lookingGlass.js:770
#: js/ui/lookingGlass.js:767
msgid "Out of date"
msgstr "Zastarelo"
#: js/ui/lookingGlass.js:772
#: js/ui/lookingGlass.js:769
msgid "Downloading"
msgstr "Prejemanje"
#: js/ui/lookingGlass.js:802
#: js/ui/lookingGlass.js:799
msgid "View Source"
msgstr "Poglej vir"
#: js/ui/lookingGlass.js:811
#: js/ui/lookingGlass.js:808
msgid "Web Page"
msgstr "Spletna stran"
#: js/ui/main.js:259
#: js/ui/main.js:263
msgid "System was put in unsafe mode"
msgstr "Sistem je v ne-varnem načinu"
#: js/ui/main.js:260
#: js/ui/main.js:264
msgid "Applications now have unrestricted access"
msgstr "Programi imajo sedaj neomejen dostop"
#: js/ui/main.js:261 js/ui/overview.js:58
#: js/ui/main.js:265 js/ui/overview.js:58
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
#: js/ui/main.js:307
#: js/ui/main.js:311
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Zaznana je prijava s skrbniškimi dovoljenji"
#: js/ui/main.js:308
#: js/ui/main.js:312
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@ -1580,11 +1584,11 @@ msgstr ""
"Zagona seje s skrbniškim računom se je treba iz varnostnih razlogov "
"izogibati. Priporočljivo je uporabljati običajen uporabniški račun."
#: js/ui/main.js:357
#: js/ui/main.js:361
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Zaklep zaslona je onemogočen"
#: js/ui/main.js:358
#: js/ui/main.js:362
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr ""
"Zaklepanje zaslona zahteva namestitev upravljalnika zaslona za okolje GNOME."
@ -1643,23 +1647,23 @@ msgstr "Dodeli tipkovno bližnjico"
msgid "Done"
msgstr "Končano"
#: js/ui/padOsd.js:716
#: js/ui/padOsd.js:715
msgid "Edit…"
msgstr "Uredi …"
#: js/ui/padOsd.js:758 js/ui/padOsd.js:875
#: js/ui/padOsd.js:757 js/ui/padOsd.js:874
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: js/ui/padOsd.js:829
#: js/ui/padOsd.js:828
msgid "Press a button to configure"
msgstr "Pritisnite gumb za nastavitev"
#: js/ui/padOsd.js:830
#: js/ui/padOsd.js:829
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Pritisnite tipko Esc za končanje"
#: js/ui/padOsd.js:833
#: js/ui/padOsd.js:832
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za končanje"
@ -1694,7 +1698,7 @@ msgstr "Na sistemu Wayland je na voljo ponovni zagon"
msgid "Restarting…"
msgstr "Poteka ponovno zaganjanje …"
#: js/ui/screenShield.js:224
#: js/ui/screenShield.js:225
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "Zakleniti je treba zaslon"
@ -1705,18 +1709,108 @@ msgstr "Zakleniti je treba zaslon"
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
#: js/ui/screenShield.js:264 js/ui/screenShield.js:634
#: js/ui/screenShield.js:265 js/ui/screenShield.js:636
msgid "Unable to lock"
msgstr "Zaklep ni mogoč"
#: js/ui/screenShield.js:265 js/ui/screenShield.js:635
#: js/ui/screenShield.js:266 js/ui/screenShield.js:637
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Zaklep je preprečil program"
#: js/ui/screenshot.js:155
#: js/ui/screenshot.js:1133
msgid "Selection"
msgstr "Izbor"
#: js/ui/screenshot.js:1143
msgid "Area Selection"
msgstr "Izbor polja"
#: js/ui/screenshot.js:1148
msgid "Screen"
msgstr "Zaslon"
#: js/ui/screenshot.js:1158
msgid "Screen Selection"
msgstr "Izbor zaslona"
#: js/ui/screenshot.js:1163
msgid "Window"
msgstr "Okno"
#: js/ui/screenshot.js:1173
msgid "Window Selection"
msgstr "Izbor okna"
#: js/ui/screenshot.js:1207
msgid "Screenshot / Screencast"
msgstr "Zaslonski slika / posnetek"
#: js/ui/screenshot.js:1243
msgid "Show Pointer"
msgstr "Pokaži kazalnik"
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
#: js/ui/screenshot.js:1691
msgid "Screenshots"
msgstr "Zaslonske slike"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
#: js/ui/screenshot.js:1704
#, javascript-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Zaslonska slika %s"
#. Translators: notification source name.
#: js/ui/screenshot.js:1744 js/ui/screenshot.js:1964
msgid "Screenshot"
msgstr "Zaslonska slika"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:1750
msgid "Screenshot captured"
msgstr "Zaslonska slika je zajeta"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
#: js/ui/screenshot.js:1752
msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "Prilepiti je mogoče sliko iz odložišča."
#. Translators: button on the screenshot notification.
#. Translators: button on the screencast notification.
#: js/ui/screenshot.js:1758 js/ui/screenshot.js:1975
msgid "Show in Files"
msgstr "Pokaži v mapi"
#: js/ui/screenshot.js:1787 js/ui/screenshot.js:2228
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Zaslonska slika je zajeta"
#. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored.
#: js/ui/screenshot.js:1890
msgid "Screencasts"
msgstr "Zaslonski posnetek"
#. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
#: js/ui/screenshot.js:1895
#, no-c-format
#| msgid "Screencast from %d %t"
msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "Zaslonski posnetek %d %t.webm"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:1970
msgid "Screencast recorded"
msgstr "Zaslonski posnetek je zajet"
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
#: js/ui/screenshot.js:1972
msgid "Click here to view the video."
msgstr "Kliknite za ogled posnetka."
#: js/ui/search.js:826
msgid "Searching…"
msgstr "Iskanje …"
@ -2233,14 +2327,22 @@ msgctxt "Power profile"
msgid "Power Saver"
msgstr "Varčno"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:38
#: js/ui/status/remoteAccess.js:39
msgid "Screen is Being Shared"
msgstr "Zaslon je v načinu souporabe"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:40
#: js/ui/status/remoteAccess.js:41
msgid "Turn off"
msgstr "Izklopi"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:56
msgid "Screen Recording in Progress"
msgstr "V teku je zajemanje zaslona"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:59
msgid "Stop"
msgstr "Zaustavi"
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
#. changing the menu contents.
@ -2515,7 +2617,7 @@ msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
#: src/shell-app.c:551
#: src/shell-app.c:564
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Zaganjanje »%s« je spodletelo"
@ -3218,9 +3320,6 @@ msgstr "Sistemski zvoki"
#~ msgid "toggle-switch-us"
#~ msgstr "toggle-switch-intl"
#~ msgid "evolution"
#~ msgstr "evolution"
#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
#~ msgstr ""
#~ "Prišlo je do napake med nalaganjem pogovornega okna z možnostmi za %s:"
@ -3264,9 +3363,6 @@ msgstr "Sistemski zvoki"
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Obvestila"
#~ msgid "Clear section"
#~ msgstr "Počisti odsek"
#~ msgid "Media"
#~ msgstr "Nosilci"
@ -3758,9 +3854,6 @@ msgstr "Sistemski zvoki"
#~ msgid "Power"
#~ msgstr "Napajanje"
#~ msgid "Screencast from %d %t"
#~ msgstr "Screencast z %d %t"
#~ msgid "Universal Access Settings"
#~ msgstr "Splošne nastavitve dostopa"