diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index f5f916e57..1900ff61c 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-06-15 10:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-23 09:48+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-12 19:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-15 09:21+0200\n" "Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" @@ -45,7 +45,8 @@ msgstr "Mostra totes les aplicacions" msgid "Open the application menu" msgstr "Obre el menú d'aplicació" -#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4 js/extensionPrefs/main.js:216 +#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4 +#: js/extensionPrefs/main.js:208 msgid "Shell Extensions" msgstr "Extensions del Shell" @@ -77,7 +78,8 @@ msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16 msgid "UUIDs of extensions to enable" -msgstr "Identificadors universals únics de les extensions que s'han d'habilitar" +msgstr "" +"Identificadors universals únics de les extensions que s'han d'habilitar" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17 msgid "" @@ -86,17 +88,37 @@ msgid "" "list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " "DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" -"Les extensions del GNOME Shell tenen un identificador universal. Aquesta clau " -"conté una llista de les extensions que s'han de carregar. Qualsevol extensió " -"que s'hagi de carregar ha de ser a la llista. Podeu modificar aquesta llista " -"amb els mètodes de D-Bus «EnableExtension» (activa una extensió) i " -"«DisableExtension» (desactiva una extensió) a org.gnome.Shell." +"Les extensions del GNOME Shell tenen un identificador universal. Aquesta " +"clau conté una llista de les extensions que s'han de carregar. Qualsevol " +"extensió que s'hagi de carregar ha de ser a la llista. Podeu modificar " +"aquesta llista amb els mètodes de D-Bus «EnableExtension» (activa una " +"extensió) i «DisableExtension» (desactiva una extensió) a org.gnome.Shell." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 +msgid "UUIDs of extensions to force disabling" +msgstr "" +"Identificadors universals únics de les extensions que s'han d'habilitar" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also " +"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus " +"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-" +"extensions” setting." +msgstr "" +"Les extensions del GNOME Shell tenen un identificador universal. Aquesta " +"clau conté una llista de les extensions que s'han de carregar. Qualsevol " +"extensió que s'hagi de carregar ha de ser a la llista. Podeu modificar " +"aquesta llista amb els mètodes de D-Bus «EnableExtension» (activa una " +"extensió) i «DisableExtension» (desactiva una extensió) a org.gnome.Shell." +"Aquesta clau té preferència sobre el paràmetre «enabled-extensions»." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37 msgid "Disable user extensions" msgstr "Inhabilita les extensions d'usuari" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38 msgid "" "Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-" "extension” setting." @@ -104,27 +126,27 @@ msgstr "" "Inhabilita totes les extensions que l'usuari ha habilitat sense afectar el " "paràmetre «enabled-extension»." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45 msgid "Disables the validation of extension version compatibility" msgstr "Desactiva la validació de la compatibilitat de versió d'extensions" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46 msgid "" -"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current running " -"version. Enabling this option will disable this check and try to load all " -"extensions regardless of the versions they claim to support." +"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " +"running version. Enabling this option will disable this check and try to " +"load all extensions regardless of the versions they claim to support." msgstr "" "El GNOME Shell només carregarà extensions que afirmin ser compatibles amb la " -"versió en execució. Si s'activa aquesta opció, es desactivarà la comprovació i " -"es provarà de carregar totes les extensions sense tenir en compte les versions " -"amb què afirmin ser compatibles." +"versió en execució. Si s'activa aquesta opció, es desactivarà la comprovació " +"i es provarà de carregar totes les extensions sense tenir en compte les " +"versions amb què afirmin ser compatibles." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "" "Llista d'identificadors de fitxers d'escriptori de les aplicacions preferides" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." @@ -132,29 +154,29 @@ msgstr "" "Es mostraran, a l'àrea de preferits, les aplicacions que corresponguin a " "aquests identificadors." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:51 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62 msgid "App Picker View" msgstr "Vista del seleccionador d'aplicacions" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:52 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63 msgid "Index of the currently selected view in the application picker." msgstr "" "Índex de la vista seleccionada actualment en el seleccionador d'aplicacions." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:58 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:69 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Historial de les ordres utilitzades en el diàleg de l'Alt+F2" #. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:74 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Historial del depurador del GNOME Shell" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78 msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." msgstr "Mostra sempre l'element de menú «Surt» al menú d'usuari." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79 msgid "" "This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" "user, single-session situations." @@ -162,175 +184,167 @@ msgstr "" "Aquesta clau sobreescriu l'ocultació automàtica de l'element de menú «Surt» " "quan només hi ha un usuari i un sol tipus de sessió." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75 -msgid "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" -msgstr "" -"Si s'han de recordar les contrasenyes dels punts de muntatge encriptats o els " -"sistemes de fitxers remots" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76 -msgid "" -"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " -"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a “Remember " -"Password” checkbox will be present. This key sets the default state of the " -"checkbox." -msgstr "" -"El GNOME Shell us demanarà la contrasenya quan es munti un dispositiu encriptat " -"o un sistema de fitxers remot. Si es pot desar la contrasenya per utilitzar-lo " -"en el futur, es mostrarà la casella de verificació «Recorda la contrasenya». " -"Aquesta clau estableix el valor per defecte d'aquesta casella de verificació." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85 -msgid "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" -msgstr "" -"Si l'adaptador de Bluetooth predeterminat té dispositius configurats associats" - #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86 msgid "" -"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " -"powered, or if there were devices set up associated with the default adapter. " -"This will be reset if the default adapter is ever seen not to have devices " -"associated to it." +"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" -"El Shell només mostrà una entrada de menú Bluetooth si un adaptador Bluetooth " -"està engegat, o si hi ha dispositius configurats associats a l'adaptador " -"predeterminat. Això es reiniciarà si l'adaptador predeterminat té dispositius " -"associats." +"Si s'han de recordar les contrasenyes dels punts de muntatge encriptats o " +"els sistemes de fitxers remots" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:95 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:87 +msgid "" +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default " +"state of the checkbox." +msgstr "" +"El GNOME Shell us demanarà la contrasenya quan es munti un dispositiu " +"encriptat o un sistema de fitxers remot. Si es pot desar la contrasenya per " +"utilitzar-lo en el futur, es mostrarà la casella de verificació «Recorda la " +"contrasenya». Aquesta clau estableix el valor per defecte d'aquesta casella " +"de verificació." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96 +msgid "" +"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" +msgstr "" +"Si l'adaptador de Bluetooth predeterminat té dispositius configurats " +"associats" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:97 +msgid "" +"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " +"powered, or if there were devices set up associated with the default " +"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have " +"devices associated to it." +msgstr "" +"El Shell només mostrà una entrada de menú Bluetooth si un adaptador " +"Bluetooth està engegat, o si hi ha dispositius configurats associats a " +"l'adaptador predeterminat. Això es reiniciarà si l'adaptador predeterminat " +"té dispositius associats." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:106 msgid "Enable introspection API" msgstr "Habilita l'API d'introspecció" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:107 msgid "" "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the " "shell." msgstr "" -"Habilita una API D-BUS que permet la introspecció de l'estat de l'aplicació del " -"Shell." +"Habilita una API D-BUS que permet la introspecció de l'estat de l'aplicació " +"del Shell." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:119 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Vinculació per obrir el menú d'aplicació" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:120 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "La vinculació per obrir el menú d'aplicació." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:126 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgstr "Vinculació de tecles per obrir la vista «Mostra les aplicacions»" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:127 msgid "" "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." msgstr "" "Vinculació de tecles per obrir la vista «Mostra les aplicacions» de les " "activitats de la vista general." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Vinculació per obrir la vista general" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:125 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:135 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Vinculació per obrir la vista general d'activitats." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" -msgstr "La vinculació per commutar la visibilitat de la llista de notificacions" +msgstr "" +"La vinculació per commutar la visibilitat de la llista de notificacions" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:132 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." -msgstr "La vinculació per commutar la visibilitat de la llista de notificacions." +msgstr "" +"La vinculació per commutar la visibilitat de la llista de notificacions." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Vinculació per posar el focus a la notificació activa" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:139 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Vinculació per posar el focus a la notificació activa." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145 -msgid "" -"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" -msgstr "" -"Vinculació que fa una pausa i continua tots els «tweens» en execució, per " -"motius de depuració" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155 msgid "Switch to application 1" msgstr "Commuta a l'aplicació 1" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:154 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 msgid "Switch to application 2" msgstr "Commuta a l'aplicació 2" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163 msgid "Switch to application 3" msgstr "Commuta a l'aplicació 3" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167 msgid "Switch to application 4" msgstr "Commuta a l'aplicació 4" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171 msgid "Switch to application 5" msgstr "Commuta a l'aplicació 5" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175 msgid "Switch to application 6" msgstr "Commuta a l'aplicació 6" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 msgid "Switch to application 7" msgstr "Commuta a l'aplicació 7" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183 msgid "Switch to application 8" msgstr "Commuta a l'aplicació 8" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187 msgid "Switch to application 9" msgstr "Commuta a l'aplicació 9" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190 -msgid "Which keyboard to use" -msgstr "Quin tipus de teclat s'ha d'utilitzar" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191 -msgid "The type of keyboard to use." -msgstr "El tipus de teclat que s'utilitzarà." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:229 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Limita el canviador a l'espai de treball actual." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197 msgid "" -"If true, only applications that have windows on the current workspace are shown " -"in the switcher. Otherwise, all applications are included." +"If true, only applications that have windows on the current workspace are " +"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." msgstr "" -"Si és «true» (cert), només les aplicacions que tinguin finestres en l'espai de " -"treball actual es mostren en el canviador. En cas contrari es mostren totes les " -"aplicacions." +"Si és «true» (cert), només les aplicacions que tinguin finestres en l'espai " +"de treball actual es mostren en el canviador. En cas contrari es mostren " +"totes les aplicacions." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 msgid "The application icon mode." msgstr "El mode d'icona de les aplicacions." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:221 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 msgid "" -"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are " -"“thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” (shows only " -"the application icon) or “both”." +"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" +"only” (shows only the application icon) or “both”." msgstr "" "Configureu com es mostren les finestres en l'intercanviador. Els valors " "possibles són: «thumbnail-only» (mostra una miniatura de la finestra), «app-" "icon-only» (mostra la icona de l'aplicació) o «both» (ambdues coses)." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." @@ -338,76 +352,103 @@ msgstr "" "Si és «true» (cert), només les finestres de l'espai de treball actual es " "mostren en el canviador. En cas contrari, es mostren totes les finestres." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234 +msgid "Locations" +msgstr "Ubicacions" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 +msgid "The locations to show in world clocks" +msgstr "Les ubicacions a mostrar en els rellotges del món" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245 +msgid "Automatic location" +msgstr "Ubicació automàtica" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246 +msgid "Whether to fetch the current location or not" +msgstr "Si s'ha d'obtenir la ubicació actual o no" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:253 +msgid "Location" +msgstr "Ubicació" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:254 +msgid "The location for which to show a forecast" +msgstr "La ubicació a mostrar la predicció del temps" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Adjunta el diàleg modal a la finestra pare" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276 -msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:300 +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Si s'executa el GNOME Shell, aquesta clau sobreescriu la clau «org.gnome." "mutter»." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" -"Habilita el mosaic a les vores en deixar anar les finestres a les vores de la " -"pantalla" +"Habilita el mosaic a les vores en deixar anar les finestres a les vores de " +"la pantalla" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Els espais de treball es gestionen dinàmicament" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Només en el monitor principal hi ha espais de treball" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "" -"Retarda el canvi del focus, quan s'està en mode ratolí, fins que el punter no " -"estigui quiet" +"Retarda el canvi del focus, quan s'està en mode ratolí, fins que el punter " +"no estigui quiet" #: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3 msgid "Network Login" msgstr "Inici de sessió de xarxa" -#: js/extensionPrefs/main.js:116 +#: js/extensionPrefs/main.js:101 js/extensionPrefs/main.js:531 msgid "Something’s gone wrong" msgstr "Alguna cosa ha anat malament" -#: js/extensionPrefs/main.js:123 +#: js/extensionPrefs/main.js:108 msgid "" -"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this extension " -"can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the extension " -"authors." +"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this " +"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the " +"extension authors." msgstr "" -"Hi ha un problema: no es poden mostrar els paràmetres per a aquesta extensió. " -"Us recomanem que informeu del problema als autors de l'extensió." +"Hi ha un problema: no es poden mostrar els paràmetres per a aquesta " +"extensió. Us recomanem que informeu del problema als autors de l'extensió." -#: js/extensionPrefs/main.js:130 +#: js/extensionPrefs/main.js:115 msgid "Technical Details" msgstr "Detalls tècnics" -#: js/extensionPrefs/main.js:165 +#: js/extensionPrefs/main.js:150 msgid "Copy Error" msgstr "Copia l'error" -#: js/extensionPrefs/main.js:185 +#: js/extensionPrefs/main.js:177 msgid "Homepage" msgstr "Pàgina d'inici" -#: js/extensionPrefs/main.js:186 +#: js/extensionPrefs/main.js:178 msgid "Visit extension homepage" msgstr "Visiteu la pàgina d'inici de l'extensió" -#: js/extensionPrefs/main.js:449 +#: js/extensionPrefs/main.js:473 msgid "No Extensions Installed" msgstr "No hi ha cap extensió instal·lada" -#: js/extensionPrefs/main.js:459 +#: js/extensionPrefs/main.js:483 msgid "" "Extensions can be installed through Software or extensions.gnome.org." @@ -415,46 +456,54 @@ msgstr "" "Les extensions es poden instal·lar amb el Programari o a extensions.gnome.org." -#: js/extensionPrefs/main.js:474 +#: js/extensionPrefs/main.js:498 msgid "Browse in Software" msgstr "Navega al Programari" -#: js/gdm/authPrompt.js:140 js/ui/audioDeviceSelection.js:52 -#: js/ui/components/networkAgent.js:118 js/ui/components/polkitAgent.js:138 -#: js/ui/endSessionDialog.js:431 js/ui/extensionDownloader.js:188 -#: js/ui/shellMountOperation.js:404 js/ui/shellMountOperation.js:413 -#: js/ui/status/network.js:894 +#: js/extensionPrefs/main.js:538 +msgid "" +"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " +"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." +msgstr "" +"No s'ha pogut obtenir la llista d'extensions instal·lades. Assegureu-vos que " +"heu entrat al GNOME i torneu a provar-ho." + +#: js/gdm/authPrompt.js:139 js/ui/audioDeviceSelection.js:53 +#: js/ui/components/networkAgent.js:120 js/ui/components/polkitAgent.js:138 +#: js/ui/endSessionDialog.js:445 js/ui/extensionDownloader.js:189 +#: js/ui/shellMountOperation.js:390 js/ui/shellMountOperation.js:399 +#: js/ui/status/network.js:899 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" -#: js/gdm/authPrompt.js:159 js/gdm/authPrompt.js:202 js/gdm/authPrompt.js:434 +#: js/gdm/authPrompt.js:158 js/gdm/authPrompt.js:201 js/gdm/authPrompt.js:433 msgid "Next" msgstr "Següent" -#: js/gdm/authPrompt.js:198 js/ui/shellMountOperation.js:408 -#: js/ui/unlockDialog.js:41 +#: js/gdm/authPrompt.js:197 js/ui/shellMountOperation.js:394 +#: js/ui/unlockDialog.js:42 msgid "Unlock" msgstr "Desbloqueja" -#: js/gdm/authPrompt.js:200 +#: js/gdm/authPrompt.js:199 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Entra" -#: js/gdm/loginDialog.js:302 +#: js/gdm/loginDialog.js:299 msgid "Choose Session" msgstr "Trieu la sessió" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: js/gdm/loginDialog.js:446 +#: js/gdm/loginDialog.js:443 msgid "Not listed?" msgstr "No esteu llistat?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:884 +#: js/gdm/loginDialog.js:879 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(p. ex. l'usuari o %s)" @@ -462,16 +511,16 @@ msgstr "(p. ex. l'usuari o %s)" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: js/gdm/loginDialog.js:889 js/ui/components/networkAgent.js:244 -#: js/ui/components/networkAgent.js:264 js/ui/components/networkAgent.js:282 +#: js/gdm/loginDialog.js:884 js/ui/components/networkAgent.js:246 +#: js/ui/components/networkAgent.js:266 js/ui/components/networkAgent.js:284 msgid "Username: " msgstr "Nom d'usuari:" -#: js/gdm/loginDialog.js:1227 +#: js/gdm/loginDialog.js:1219 msgid "Login Window" msgstr "Finestra d'entrada" -#: js/gdm/util.js:337 +#: js/gdm/util.js:338 msgid "Authentication error" msgstr "Error d'autenticació" @@ -480,73 +529,73 @@ msgstr "Error d'autenticació" #. as a cue to display our own message. #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: js/gdm/util.js:477 +#: js/gdm/util.js:473 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(o passeu el dit)" #. Translators: The name of the power-off action in search -#: js/misc/systemActions.js:88 +#: js/misc/systemActions.js:89 msgctxt "search-result" msgid "Power Off" msgstr "Apaga" #. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:91 +#: js/misc/systemActions.js:92 msgid "power off;shutdown;reboot;restart" msgstr "apaga;atura;reinicia" #. Translators: The name of the lock screen action in search -#: js/misc/systemActions.js:95 +#: js/misc/systemActions.js:97 msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen" msgstr "Bloqueja la pantalla" #. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:98 +#: js/misc/systemActions.js:100 msgid "lock screen" msgstr "bloca la pantalla" #. Translators: The name of the logout action in search -#: js/misc/systemActions.js:102 +#: js/misc/systemActions.js:105 msgctxt "search-result" msgid "Log Out" msgstr "Surt" #. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:105 +#: js/misc/systemActions.js:108 msgid "logout;log out;sign off" msgstr "desconnecta;sortida;surt" #. Translators: The name of the suspend action in search -#: js/misc/systemActions.js:109 +#: js/misc/systemActions.js:113 msgctxt "search-result" msgid "Suspend" msgstr "Atura temporalment" #. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:112 +#: js/misc/systemActions.js:116 msgid "suspend;sleep" msgstr "atura temporalment;dorm" #. Translators: The name of the switch user action in search -#: js/misc/systemActions.js:116 +#: js/misc/systemActions.js:121 msgctxt "search-result" msgid "Switch User" msgstr "Canvia d'usuari" #. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:119 +#: js/misc/systemActions.js:124 msgid "switch user" msgstr "canvia d'usuari" #. Translators: The name of the lock orientation action in search -#: js/misc/systemActions.js:123 +#: js/misc/systemActions.js:129 msgctxt "search-result" msgid "Lock Orientation" msgstr "Bloqueja l'orientació" #. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:126 +#: js/misc/systemActions.js:132 msgid "lock orientation;screen;rotation" msgstr "bloqueja l'orientació;pantalla;rotació" @@ -695,100 +744,105 @@ msgid "" "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " "information you enter on this page can be viewed by people nearby." msgstr "" -"La connexió a aquest punt d'accés no és segura. Contrasenyes o altra informació " -"que introduïu en aquesta pàgina pot ser vista per persones properes." +"La connexió a aquest punt d'accés no és segura. Contrasenyes o altra " +"informació que introduïu en aquesta pàgina pot ser vista per persones " +"properes." #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; -#: js/ui/accessDialog.js:38 js/ui/status/location.js:362 +#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:362 msgid "Deny Access" msgstr "Denega l'accés" -#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:365 +#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:365 msgid "Grant Access" msgstr "Permet l'accés" -#: js/ui/appDisplay.js:660 +#: js/ui/appDisplay.js:854 +msgid "Unnamed Folder" +msgstr "Carpeta sense nom" + +#: js/ui/appDisplay.js:874 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Les aplicacions utilitzades freqüentment apareixeran aquí" -#: js/ui/appDisplay.js:775 +#: js/ui/appDisplay.js:997 msgid "Frequent" msgstr "Freqüent" -#: js/ui/appDisplay.js:782 +#: js/ui/appDisplay.js:1004 msgid "All" msgstr "Totes" #. Translators: This is the heading of a list of open windows -#: js/ui/appDisplay.js:1713 js/ui/panel.js:79 +#: js/ui/appDisplay.js:2233 js/ui/panel.js:77 msgid "Open Windows" msgstr "Obre finestres" -#: js/ui/appDisplay.js:1732 js/ui/panel.js:86 +#: js/ui/appDisplay.js:2252 js/ui/panel.js:84 msgid "New Window" msgstr "Finestra nova" -#: js/ui/appDisplay.js:1746 +#: js/ui/appDisplay.js:2264 msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" msgstr "Inicia usant una targeta gràfica dedicada" -#: js/ui/appDisplay.js:1773 js/ui/dash.js:239 +#: js/ui/appDisplay.js:2293 js/ui/dash.js:240 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Suprimeix dels preferits" -#: js/ui/appDisplay.js:1779 +#: js/ui/appDisplay.js:2299 msgid "Add to Favorites" msgstr "Afegeix als preferits" -#: js/ui/appDisplay.js:1789 js/ui/panel.js:97 +#: js/ui/appDisplay.js:2309 js/ui/panel.js:95 msgid "Show Details" msgstr "Mostra els detalls" -#: js/ui/appFavorites.js:149 +#: js/ui/appFavorites.js:150 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "S'ha afegit %s als preferits." -#: js/ui/appFavorites.js:183 +#: js/ui/appFavorites.js:184 #, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "S'ha suprimit %s dels preferits." -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:39 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:40 msgid "Select Audio Device" msgstr "Seleccioneu dispositiu d'àudio" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:50 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:51 msgid "Sound Settings" msgstr "Paràmetres del so" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:59 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:60 msgid "Headphones" msgstr "Auriculars" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:61 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:62 msgid "Headset" msgstr "Auriculars amb micròfon" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:63 js/ui/status/volume.js:247 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64 js/ui/status/volume.js:241 msgid "Microphone" msgstr "Micròfon" -#: js/ui/backgroundMenu.js:13 +#: js/ui/backgroundMenu.js:14 msgid "Change Background…" msgstr "Canvia el fons de l'escriptori…" -#: js/ui/backgroundMenu.js:15 js/ui/status/nightLight.js:43 +#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:44 msgid "Display Settings" msgstr "Paràmetres de la pantalla" -#: js/ui/backgroundMenu.js:16 +#: js/ui/backgroundMenu.js:17 msgid "Settings" msgstr "Paràmetres" #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). -#: js/ui/calendar.js:40 +#: js/ui/calendar.js:41 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" msgstr "06" @@ -798,43 +852,43 @@ msgstr "06" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: js/ui/calendar.js:69 +#: js/ui/calendar.js:70 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "Dg" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: js/ui/calendar.js:71 +#: js/ui/calendar.js:72 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "Dl" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: js/ui/calendar.js:73 +#: js/ui/calendar.js:74 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "Dt" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: js/ui/calendar.js:75 +#: js/ui/calendar.js:76 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "Dc" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: js/ui/calendar.js:77 +#: js/ui/calendar.js:78 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Dj" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: js/ui/calendar.js:79 +#: js/ui/calendar.js:80 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "Dv" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: js/ui/calendar.js:81 +#: js/ui/calendar.js:82 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "Ds" @@ -845,7 +899,7 @@ msgstr "Ds" #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not change it. #. -#: js/ui/calendar.js:332 +#: js/ui/calendar.js:330 msgid "%OB" msgstr "%OB" @@ -858,55 +912,55 @@ msgstr "%OB" #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * absolutely know what you are doing. #. -#: js/ui/calendar.js:342 +#: js/ui/calendar.js:340 msgid "%OB %Y" msgstr "%OB de %Y" -#: js/ui/calendar.js:399 +#: js/ui/calendar.js:397 msgid "Previous month" msgstr "Mes anterior" -#: js/ui/calendar.js:410 +#: js/ui/calendar.js:408 msgid "Next month" msgstr "Mes següent" -#: js/ui/calendar.js:564 +#: js/ui/calendar.js:558 #, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%-d" -#: js/ui/calendar.js:619 +#: js/ui/calendar.js:613 msgid "Week %V" msgstr "Setmana %-V" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: js/ui/calendar.js:687 +#: js/ui/calendar.js:681 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Tot el dia" -#: js/ui/calendar.js:819 +#: js/ui/calendar.js:813 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %-d" msgstr "%A %-d %B" -#: js/ui/calendar.js:823 +#: js/ui/calendar.js:817 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %-d, %Y" msgstr "%A %d %B de %Y" -#: js/ui/calendar.js:1046 +#: js/ui/calendar.js:1040 msgid "No Notifications" msgstr "Cap notificació" -#: js/ui/calendar.js:1049 +#: js/ui/calendar.js:1043 msgid "No Events" msgstr "Cap cita" -#: js/ui/calendar.js:1075 +#: js/ui/calendar.js:1069 msgid "Clear" msgstr "Neteja-ho" @@ -921,7 +975,8 @@ msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" -"Podeu esperar un moment perquè continuï o podeu forçar-ne la sortida completa." +"Podeu esperar un moment perquè continuï o podeu forçar-ne la sortida " +"completa." #: js/ui/closeDialog.js:59 msgid "Force Quit" @@ -931,115 +986,118 @@ msgstr "Força la sortida" msgid "Wait" msgstr "Espera" -#: js/ui/components/automountManager.js:87 +#: js/ui/components/automountManager.js:88 msgid "External drive connected" msgstr "S'ha connectat un dispositiu extern" -#: js/ui/components/automountManager.js:99 +#: js/ui/components/automountManager.js:100 msgid "External drive disconnected" msgstr "S'ha desconnectat un dispositiu extern" -#: js/ui/components/automountManager.js:211 +#: js/ui/components/automountManager.js:210 msgid "Unable to unlock volume" msgstr "No es pot desblocar el volum" -#: js/ui/components/automountManager.js:212 +#: js/ui/components/automountManager.js:211 msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" -msgstr "La versió instal·lada del udisks no és compatible amb la configuració PIM" +msgstr "" +"La versió instal·lada del udisks no és compatible amb la configuració PIM" -#: js/ui/components/autorunManager.js:334 +#: js/ui/components/autorunManager.js:330 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Obre amb %s" -#: js/ui/components/keyring.js:66 js/ui/components/polkitAgent.js:257 +#: js/ui/components/keyring.js:67 js/ui/components/polkitAgent.js:257 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" -#: js/ui/components/keyring.js:97 +#: js/ui/components/keyring.js:98 msgid "Type again:" msgstr "Torneu a escriure-la:" -#: js/ui/components/networkAgent.js:103 -msgid "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." +#: js/ui/components/networkAgent.js:105 +msgid "" +"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." msgstr "També us podeu connectar prement el botó «WPS» del vostre encaminador." -#: js/ui/components/networkAgent.js:113 js/ui/status/network.js:219 -#: js/ui/status/network.js:310 js/ui/status/network.js:897 +#: js/ui/components/networkAgent.js:115 js/ui/status/network.js:223 +#: js/ui/status/network.js:314 js/ui/status/network.js:902 msgid "Connect" msgstr "Connecta" #. Cisco LEAP -#: js/ui/components/networkAgent.js:212 js/ui/components/networkAgent.js:224 -#: js/ui/components/networkAgent.js:247 js/ui/components/networkAgent.js:266 -#: js/ui/components/networkAgent.js:286 js/ui/components/networkAgent.js:296 +#: js/ui/components/networkAgent.js:215 js/ui/components/networkAgent.js:227 +#: js/ui/components/networkAgent.js:249 js/ui/components/networkAgent.js:268 +#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:298 msgid "Password: " msgstr "Contrasenya:" #. static WEP -#: js/ui/components/networkAgent.js:217 +#: js/ui/components/networkAgent.js:220 msgid "Key: " msgstr "Clau:" -#: js/ui/components/networkAgent.js:250 js/ui/components/networkAgent.js:272 +#: js/ui/components/networkAgent.js:252 js/ui/components/networkAgent.js:274 msgid "Private key password: " msgstr "Contrasenya de la clau privada:" -#: js/ui/components/networkAgent.js:270 +#: js/ui/components/networkAgent.js:272 msgid "Identity: " msgstr "Identitat:" -#: js/ui/components/networkAgent.js:284 +#: js/ui/components/networkAgent.js:286 msgid "Service: " msgstr "Servei:" -#: js/ui/components/networkAgent.js:313 js/ui/components/networkAgent.js:686 +#: js/ui/components/networkAgent.js:315 js/ui/components/networkAgent.js:688 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "La xarxa sense fil requereix autenticació" -#: js/ui/components/networkAgent.js:314 js/ui/components/networkAgent.js:687 +#: js/ui/components/networkAgent.js:316 js/ui/components/networkAgent.js:689 #, javascript-format msgid "" -"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”." +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"“%s”." msgstr "" "Per accedir a la xarxa sense fil «%s» calen les contrasenyes o les claus " "d'encriptació." -#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:690 +#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:693 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Autenticació 802.1X amb fil" -#: js/ui/components/networkAgent.js:320 +#: js/ui/components/networkAgent.js:322 msgid "Network name: " msgstr "Nom de la xarxa: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:325 js/ui/components/networkAgent.js:694 +#: js/ui/components/networkAgent.js:327 js/ui/components/networkAgent.js:697 msgid "DSL authentication" msgstr "Autenticació DSL" -#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:700 +#: js/ui/components/networkAgent.js:334 js/ui/components/networkAgent.js:702 msgid "PIN code required" msgstr "Cal que introduïu el codi PIN" -#: js/ui/components/networkAgent.js:333 js/ui/components/networkAgent.js:701 +#: js/ui/components/networkAgent.js:335 js/ui/components/networkAgent.js:703 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Cal que introduïu el codi PIN del dispositiu de banda ampla mòbil" -#: js/ui/components/networkAgent.js:334 +#: js/ui/components/networkAgent.js:336 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:341 js/ui/components/networkAgent.js:707 +#: js/ui/components/networkAgent.js:343 js/ui/components/networkAgent.js:709 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Contrasenya de la xarxa de banda ampla mòbil" -#: js/ui/components/networkAgent.js:342 js/ui/components/networkAgent.js:691 -#: js/ui/components/networkAgent.js:695 js/ui/components/networkAgent.js:708 +#: js/ui/components/networkAgent.js:344 js/ui/components/networkAgent.js:694 +#: js/ui/components/networkAgent.js:698 js/ui/components/networkAgent.js:710 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Cal introduir una contrasenya per connectar-vos a «%s»." -#: js/ui/components/networkAgent.js:675 js/ui/status/network.js:1670 +#: js/ui/components/networkAgent.js:677 js/ui/status/network.js:1675 msgid "Network Manager" msgstr "Gestor de connexions de xarxa" @@ -1059,13 +1117,13 @@ msgstr "Autentica" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: js/ui/components/polkitAgent.js:243 js/ui/shellMountOperation.js:389 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:243 js/ui/shellMountOperation.js:375 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "No ha funcionat. Torneu-ho a provar." #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: js/ui/components/telepathyClient.js:778 +#: js/ui/components/telepathyClient.js:777 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "En/na %s ara es diu %s" @@ -1074,7 +1132,7 @@ msgstr "En/na %s ara es diu %s" msgid "Windows" msgstr "Finestres" -#: js/ui/dash.js:200 js/ui/dash.js:241 +#: js/ui/dash.js:201 js/ui/dash.js:242 msgid "Show Applications" msgstr "Mostra les aplicacions" @@ -1089,7 +1147,7 @@ msgstr "Quadre d'aplicacions" #. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., #. * "February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:62 +#: js/ui/dateMenu.js:68 msgid "%B %-d %Y" msgstr "%-d %B de %Y" @@ -1097,145 +1155,145 @@ msgstr "%-d %B de %Y" #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:69 +#: js/ui/dateMenu.js:75 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A, %-e %B de %Y" -#: js/ui/dateMenu.js:131 +#: js/ui/dateMenu.js:149 msgid "Add world clocks…" msgstr "Afegeix rellotges del món…" -#: js/ui/dateMenu.js:132 +#: js/ui/dateMenu.js:150 msgid "World Clocks" msgstr "Rellotges del món" -#: js/ui/dateMenu.js:228 +#: js/ui/dateMenu.js:265 msgid "Weather" msgstr "El temps" -#: js/ui/dateMenu.js:311 +#: js/ui/dateMenu.js:348 msgid "Select a location…" msgstr "Trieu una ubicació…" -#: js/ui/dateMenu.js:319 +#: js/ui/dateMenu.js:356 msgid "Loading…" msgstr "S'està carregant…" -#: js/ui/dateMenu.js:329 +#: js/ui/dateMenu.js:366 msgid "Go online for weather information" msgstr "Vés en línia per a informació sobre el temps" -#: js/ui/dateMenu.js:331 +#: js/ui/dateMenu.js:368 msgid "Weather information is currently unavailable" msgstr "La informació sobre el temps no està disponible" -#: js/ui/endSessionDialog.js:42 +#: js/ui/endSessionDialog.js:39 #, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Sortida %s" -#: js/ui/endSessionDialog.js:43 +#: js/ui/endSessionDialog.js:40 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Sortida" -#: js/ui/endSessionDialog.js:45 +#: js/ui/endSessionDialog.js:42 #, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s sortirà de la sessió automàticament d'aquí %d segon." msgstr[1] "%s sortirà de la sessió automàticament d'aquí %d segons." -#: js/ui/endSessionDialog.js:50 +#: js/ui/endSessionDialog.js:47 #, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "Sortireu automàticament d'aquí %d segon." msgstr[1] "Sortireu automàticament d'aquí %d segons." -#: js/ui/endSessionDialog.js:56 +#: js/ui/endSessionDialog.js:53 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Surt" -#: js/ui/endSessionDialog.js:62 +#: js/ui/endSessionDialog.js:59 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Apagada" -#: js/ui/endSessionDialog.js:63 +#: js/ui/endSessionDialog.js:60 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Power Off" msgstr "Instal·la les actualitzacions i apaga" -#: js/ui/endSessionDialog.js:65 +#: js/ui/endSessionDialog.js:62 #, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "S'apagarà l'ordinador automàticament d'aquí %d segon." msgstr[1] "S'apagarà l'ordinador automàticament d'aquí %d segons." -#: js/ui/endSessionDialog.js:69 +#: js/ui/endSessionDialog.js:66 msgctxt "checkbox" msgid "Install pending software updates" msgstr "Instal·la les actualitzacions pendents" -#: js/ui/endSessionDialog.js:72 js/ui/endSessionDialog.js:89 +#: js/ui/endSessionDialog.js:69 js/ui/endSessionDialog.js:86 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Reinicia" -#: js/ui/endSessionDialog.js:74 +#: js/ui/endSessionDialog.js:71 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Apaga" -#: js/ui/endSessionDialog.js:81 +#: js/ui/endSessionDialog.js:78 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Reinici" -#: js/ui/endSessionDialog.js:83 +#: js/ui/endSessionDialog.js:80 #, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "Es reiniciarà l'ordinador automàticament d'aquí %d segon." msgstr[1] "Es reiniciarà l'ordinador automàticament d'aquí %d segons." -#: js/ui/endSessionDialog.js:97 +#: js/ui/endSessionDialog.js:94 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "Reinicia i instal·la les actualitzacions" -#: js/ui/endSessionDialog.js:99 +#: js/ui/endSessionDialog.js:96 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." msgstr[0] "" -"Es reiniciarà l'ordinador automàticament i s'instal·laran les actualitzacions " -"d'aquí %d segon." +"Es reiniciarà l'ordinador automàticament i s'instal·laran les " +"actualitzacions d'aquí %d segon." msgstr[1] "" -"Es reiniciarà l'ordinador automàticament i s'instal·laran les actualitzacions " -"d'aquí %d segons." +"Es reiniciarà l'ordinador automàticament i s'instal·laran les " +"actualitzacions d'aquí %d segons." -#: js/ui/endSessionDialog.js:105 js/ui/endSessionDialog.js:125 +#: js/ui/endSessionDialog.js:102 js/ui/endSessionDialog.js:122 msgctxt "button" msgid "Restart & Install" msgstr "Reinicia i instal·la" -#: js/ui/endSessionDialog.js:106 +#: js/ui/endSessionDialog.js:103 msgctxt "button" msgid "Install & Power Off" msgstr "Instal·la i apaga" -#: js/ui/endSessionDialog.js:107 +#: js/ui/endSessionDialog.js:104 msgctxt "checkbox" msgid "Power off after updates are installed" msgstr "Apaga després d'instal·lar les actualitzacions" -#: js/ui/endSessionDialog.js:115 +#: js/ui/endSessionDialog.js:112 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Upgrade" msgstr "Reinicia i instal·la l'actualització" @@ -1243,85 +1301,86 @@ msgstr "Reinicia i instal·la l'actualització" #. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the #. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and #. second %s with the distro version to upgrade to -#: js/ui/endSessionDialog.js:120 +#: js/ui/endSessionDialog.js:117 #, javascript-format msgid "" "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " "time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." msgstr "" -"%s %s s'instal·larà després del reinici. Una actualització de la instal·lació " -"pot trigar força temps. Assegureu-vos que heu fet còpia de seguretat i que " -"l'ordinador està connectat al corrent." +"%s %s s'instal·larà després del reinici. Una actualització de la " +"instal·lació pot trigar força temps. Assegureu-vos que heu fet còpia de " +"seguretat i que l'ordinador està connectat al corrent." -#: js/ui/endSessionDialog.js:310 +#: js/ui/endSessionDialog.js:306 msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." msgstr "" -"S'està utilitzant la bateria: connecteu l'ordinador a la xarxa elèctrica abans " -"d'instal·lar les actualitzacions." +"S'està utilitzant la bateria: connecteu l'ordinador a la xarxa elèctrica " +"abans d'instal·lar les actualitzacions." -#: js/ui/endSessionDialog.js:327 +#: js/ui/endSessionDialog.js:323 msgid "Some applications are busy or have unsaved work." msgstr "" -"Hi ha algunes aplicacions que estan ocupades o que tenen documents sense desar." +"Hi ha algunes aplicacions que estan ocupades o que tenen documents sense " +"desar." -#: js/ui/endSessionDialog.js:334 +#: js/ui/endSessionDialog.js:330 msgid "Other users are logged in." msgstr "Altres usuaris tenen la sessió oberta." #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: js/ui/endSessionDialog.js:615 +#: js/ui/endSessionDialog.js:647 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (remot)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: js/ui/endSessionDialog.js:618 +#: js/ui/endSessionDialog.js:650 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (consola)" -#: js/ui/extensionDownloader.js:192 +#: js/ui/extensionDownloader.js:193 msgid "Install" msgstr "Instal·la" -#: js/ui/extensionDownloader.js:197 +#: js/ui/extensionDownloader.js:199 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Voleu baixar i instal·lar «%s» d'extensions.gnome.org?" #. Translators: %s is an application name like "Settings" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:78 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79 #, javascript-format msgid "%s wants to inhibit shortcuts" msgstr "%s vol inhabilitar les dreceres" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:80 msgid "Application wants to inhibit shortcuts" msgstr "L'aplicació vol inhabilitar les dreceres" #. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:88 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:89 #, javascript-format msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." msgstr "Podeu restaurar les dreceres si premeu %s." -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:93 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:94 msgid "Deny" msgstr "Denega" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:100 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101 msgid "Allow" msgstr "Permet" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:31 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32 msgid "Slow Keys Turned On" msgstr "Tecles lentes actives" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33 msgid "Slow Keys Turned Off" msgstr "Tecles lentes inactives" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the " "Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -1330,51 +1389,51 @@ msgstr "" "drecera per a la funcionalitat «tecles lentes», que afecta la forma de " "funcionar del teclat." -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41 msgid "Sticky Keys Turned On" msgstr "Tecles enganxoses actives" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42 msgid "Sticky Keys Turned Off" msgstr "Tecles enganxoses inactives" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:44 msgid "" -"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for the " -"Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " +"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" -"Heu premut la tecla de majúscules 5 cops seguides. Aquesta és la drecera per la " -"funcionalitat de les tecles enganxoses, que afecta la manera en què funciona el " -"teclat." +"Heu premut la tecla de majúscules 5 cops seguides. Aquesta és la drecera per " +"la funcionalitat de les tecles enganxoses, que afecta la manera en què " +"funciona el teclat." -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:46 msgid "" -"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. " -"This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard " -"works." +"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +"keyboard works." msgstr "" "Heu premut dos tecles juntes, o la tecla de majúscules 5 cops seguides. Això " "desactiva la funcionalitat de les tecles enganxoses, que afecta la manera en " "què funciona el teclat." -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:58 msgid "Leave On" msgstr "Deixa-ho actiu" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57 js/ui/status/bluetooth.js:133 -#: js/ui/status/network.js:1269 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:58 js/ui/status/bluetooth.js:134 +#: js/ui/status/network.js:1274 msgid "Turn On" msgstr "Activa" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:133 -#: js/ui/status/network.js:128 js/ui/status/network.js:311 -#: js/ui/status/network.js:1269 js/ui/status/network.js:1381 -#: js/ui/status/nightLight.js:39 js/ui/status/rfkill.js:79 -#: js/ui/status/rfkill.js:106 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:66 js/ui/status/bluetooth.js:134 +#: js/ui/status/network.js:132 js/ui/status/network.js:315 +#: js/ui/status/network.js:1274 js/ui/status/network.js:1386 +#: js/ui/status/nightLight.js:40 js/ui/status/rfkill.js:80 +#: js/ui/status/rfkill.js:107 msgid "Turn Off" msgstr "Desactiva" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:66 msgid "Leave Off" msgstr "Deixa-ho desactivat" @@ -1382,70 +1441,66 @@ msgstr "Deixa-ho desactivat" msgid "Region & Language Settings" msgstr "Configuració de regió i idioma" -#: js/ui/lookingGlass.js:615 +#: js/ui/lookingGlass.js:624 msgid "No extensions installed" msgstr "No hi ha cap extensió instal·lada" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: js/ui/lookingGlass.js:669 +#: js/ui/lookingGlass.js:679 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s no ha emès cap error." -#: js/ui/lookingGlass.js:675 +#: js/ui/lookingGlass.js:685 msgid "Hide Errors" msgstr "Amaga els errors" -#: js/ui/lookingGlass.js:679 js/ui/lookingGlass.js:739 +#: js/ui/lookingGlass.js:689 js/ui/lookingGlass.js:748 msgid "Show Errors" msgstr "Mostra els errors" -#: js/ui/lookingGlass.js:688 +#: js/ui/lookingGlass.js:698 msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" #. translators: #. * The device has been disabled -#: js/ui/lookingGlass.js:691 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1864 +#: js/ui/lookingGlass.js:701 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1864 msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitat" -#: js/ui/lookingGlass.js:693 +#: js/ui/lookingGlass.js:703 msgid "Error" msgstr "Error" -#: js/ui/lookingGlass.js:695 +#: js/ui/lookingGlass.js:705 msgid "Out of date" msgstr "Fora d'hora" -#: js/ui/lookingGlass.js:697 +#: js/ui/lookingGlass.js:707 msgid "Downloading" msgstr "S'està baixant" -#: js/ui/lookingGlass.js:721 +#: js/ui/lookingGlass.js:730 msgid "View Source" msgstr "Mostra el codi font" -#: js/ui/lookingGlass.js:730 +#: js/ui/lookingGlass.js:739 msgid "Web Page" msgstr "Pàgina web" -#: js/ui/messageTray.js:1479 +#: js/ui/messageTray.js:1462 msgid "System Information" msgstr "Informació de l'ordinador" -#: js/ui/mpris.js:177 +#: js/ui/mpris.js:178 msgid "Unknown artist" msgstr "Artista desconegut" -#: js/ui/mpris.js:178 +#: js/ui/mpris.js:179 msgid "Unknown title" msgstr "Títol desconegut" -#: js/ui/osdWindow.js:22 js/ui/status/volume.js:199 -msgid "Volume" -msgstr "Volum" - #: js/ui/overview.js:73 msgid "Undo" msgstr "Desfés" @@ -1460,114 +1515,114 @@ msgstr "Vista general" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: js/ui/overview.js:226 +#: js/ui/overview.js:230 msgid "Type to search…" msgstr "Teclegeu per cercar…" -#: js/ui/padOsd.js:92 +#: js/ui/padOsd.js:93 msgid "New shortcut…" msgstr "Drecera de teclat nova…" -#: js/ui/padOsd.js:141 +#: js/ui/padOsd.js:142 msgid "Application defined" msgstr "Definit per l'aplicació" -#: js/ui/padOsd.js:142 +#: js/ui/padOsd.js:143 msgid "Show on-screen help" msgstr "Mostra l'ajuda en pantalla" -#: js/ui/padOsd.js:143 +#: js/ui/padOsd.js:144 msgid "Switch monitor" msgstr "Commuta el monitor " -#: js/ui/padOsd.js:144 +#: js/ui/padOsd.js:145 msgid "Assign keystroke" msgstr "Assigna la pulsació de tecla" -#: js/ui/padOsd.js:209 +#: js/ui/padOsd.js:210 msgid "Done" msgstr "Fet" -#: js/ui/padOsd.js:721 +#: js/ui/padOsd.js:728 msgid "Edit…" msgstr "Edita…" -#: js/ui/padOsd.js:763 js/ui/padOsd.js:868 +#: js/ui/padOsd.js:769 js/ui/padOsd.js:874 msgid "None" msgstr "Cap" -#: js/ui/padOsd.js:822 +#: js/ui/padOsd.js:828 msgid "Press a button to configure" msgstr "Premeu un botó per a configurar" -#: js/ui/padOsd.js:823 +#: js/ui/padOsd.js:829 msgid "Press Esc to exit" msgstr "Premeu Esc per sortir" -#: js/ui/padOsd.js:826 +#: js/ui/padOsd.js:832 msgid "Press any key to exit" msgstr "Premeu qualsevol tecla per sortir" -#: js/ui/panel.js:113 +#: js/ui/panel.js:111 msgid "Quit" msgstr "Surt" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: js/ui/panel.js:468 +#: js/ui/panel.js:428 msgid "Activities" msgstr "Activitats" -#: js/ui/panel.js:743 +#: js/ui/panel.js:701 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Sistema" -#: js/ui/panel.js:862 +#: js/ui/panel.js:820 msgid "Top Bar" msgstr "Barra superior" -#: js/ui/runDialog.js:65 +#: js/ui/runDialog.js:58 msgid "Enter a Command" msgstr "Introduïu una ordre" -#: js/ui/runDialog.js:105 js/ui/windowMenu.js:166 +#: js/ui/runDialog.js:98 js/ui/windowMenu.js:167 msgid "Close" msgstr "Tanca" -#: js/ui/runDialog.js:267 +#: js/ui/runDialog.js:260 msgid "Restart is not available on Wayland" msgstr "El reinici no està disponible en Wayland" -#: js/ui/runDialog.js:272 +#: js/ui/runDialog.js:265 msgid "Restarting…" msgstr "S'està reiniciant…" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: js/ui/screenShield.js:77 +#: js/ui/screenShield.js:73 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A %-d %B" -#: js/ui/screenShield.js:133 +#: js/ui/screenShield.js:129 #, javascript-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d missatge nou" msgstr[1] "%d missatges nous" -#: js/ui/screenShield.js:135 +#: js/ui/screenShield.js:131 #, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d notificació nova" msgstr[1] "%d notificacions noves" -#: js/ui/screenShield.js:449 js/ui/status/system.js:271 +#: js/ui/screenShield.js:444 js/ui/status/system.js:269 msgid "Lock" msgstr "Bloqueja" -#: js/ui/screenShield.js:713 +#: js/ui/screenShield.js:708 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "El GNOME necessita bloquejar la pantalla" @@ -1578,166 +1633,168 @@ msgstr "El GNOME necessita bloquejar la pantalla" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: js/ui/screenShield.js:826 js/ui/screenShield.js:1299 +#: js/ui/screenShield.js:822 js/ui/screenShield.js:1294 msgid "Unable to lock" msgstr "No es pot blocar" -#: js/ui/screenShield.js:827 js/ui/screenShield.js:1300 +#: js/ui/screenShield.js:823 js/ui/screenShield.js:1295 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Una aplicació està bloquejant el bloqueig" -#: js/ui/search.js:638 +#: js/ui/search.js:647 msgid "Searching…" msgstr "S'està cercant…" -#: js/ui/search.js:640 +#: js/ui/search.js:649 msgid "No results." msgstr "No s'ha trobat cap resultat." -#: js/ui/search.js:764 +#: js/ui/search.js:773 #, javascript-format msgid "%d more" msgid_plural "%d more" msgstr[0] "%d més" msgstr[1] "%d més" -#: js/ui/shellEntry.js:19 +#: js/ui/shellEntry.js:20 msgid "Copy" msgstr "Copia" -#: js/ui/shellEntry.js:24 +#: js/ui/shellEntry.js:25 msgid "Paste" msgstr "Enganxa" -#: js/ui/shellEntry.js:90 +#: js/ui/shellEntry.js:91 msgid "Show Text" msgstr "Mostra el text" -#: js/ui/shellEntry.js:92 +#: js/ui/shellEntry.js:93 msgid "Hide Text" msgstr "Oculta el text" -#: js/ui/shellMountOperation.js:318 +#: js/ui/shellMountOperation.js:304 msgid "Hidden Volume" msgstr "Volum ocult" -#: js/ui/shellMountOperation.js:321 +#: js/ui/shellMountOperation.js:307 msgid "Windows System Volume" msgstr "Volum del sistema del Windows" -#: js/ui/shellMountOperation.js:324 +#: js/ui/shellMountOperation.js:310 msgid "Uses Keyfiles" msgstr "Usa fitxers de claus" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:330 +#: js/ui/shellMountOperation.js:316 #, javascript-format -msgid "To unlock a volume that uses keyfiles, use the %s utility instead." +msgid "" +"To unlock a volume that uses keyfiles, use the %s utility instead." msgstr "" "Per a desbloquejar un volum que usa fitxers de claus, useu l'eina %s." -#: js/ui/shellMountOperation.js:337 +#: js/ui/shellMountOperation.js:323 msgid "PIM Number" msgstr "Número PIM" -#: js/ui/shellMountOperation.js:355 +#: js/ui/shellMountOperation.js:341 msgid "The PIM must be a number or empty." msgstr "El PIM ha de ser un nombre o estar buit." -#: js/ui/shellMountOperation.js:366 +#: js/ui/shellMountOperation.js:352 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" -#: js/ui/shellMountOperation.js:396 +#: js/ui/shellMountOperation.js:382 msgid "Remember Password" msgstr "Recorda la contrasenya" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:418 +#: js/ui/shellMountOperation.js:404 #, javascript-format msgid "Open %s" msgstr "Obre %s" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:490 +#: js/ui/shellMountOperation.js:476 +#, javascript-format msgid "Unable to start %s" msgstr "No es pot iniciar %s" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:492 +#: js/ui/shellMountOperation.js:478 #, javascript-format msgid "Couldn’t find the %s application" msgstr "No s'ha pogut trobar l'aplicació %s" -#: js/ui/status/accessibility.js:35 +#: js/ui/status/accessibility.js:36 msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilitat" -#: js/ui/status/accessibility.js:50 +#: js/ui/status/accessibility.js:51 msgid "Zoom" msgstr "Amplia" -#: js/ui/status/accessibility.js:57 +#: js/ui/status/accessibility.js:58 msgid "Screen Reader" msgstr "Lector de pantalla" -#: js/ui/status/accessibility.js:61 +#: js/ui/status/accessibility.js:62 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Teclat en pantalla" -#: js/ui/status/accessibility.js:65 +#: js/ui/status/accessibility.js:66 msgid "Visual Alerts" msgstr "Avisos visuals" -#: js/ui/status/accessibility.js:68 +#: js/ui/status/accessibility.js:69 msgid "Sticky Keys" msgstr "Tecles enganxoses" -#: js/ui/status/accessibility.js:71 +#: js/ui/status/accessibility.js:72 msgid "Slow Keys" msgstr "Tecles lentes" -#: js/ui/status/accessibility.js:74 +#: js/ui/status/accessibility.js:75 msgid "Bounce Keys" msgstr "Tecles de salt" -#: js/ui/status/accessibility.js:77 +#: js/ui/status/accessibility.js:78 msgid "Mouse Keys" msgstr "Tecles del ratolí" -#: js/ui/status/accessibility.js:135 +#: js/ui/status/accessibility.js:136 msgid "High Contrast" msgstr "Alt contrast" -#: js/ui/status/accessibility.js:177 +#: js/ui/status/accessibility.js:178 msgid "Large Text" msgstr "Text gran" -#: js/ui/status/bluetooth.js:38 +#: js/ui/status/bluetooth.js:39 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:47 js/ui/status/network.js:586 +#: js/ui/status/bluetooth.js:48 js/ui/status/network.js:591 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Paràmetres del Bluetooth" #. Translators: this is the number of connected bluetooth devices -#: js/ui/status/bluetooth.js:127 +#: js/ui/status/bluetooth.js:128 #, javascript-format msgid "%d Connected" msgid_plural "%d Connected" msgstr[0] "%d connectat" msgstr[1] "%d connectats" -#: js/ui/status/bluetooth.js:129 +#: js/ui/status/bluetooth.js:130 msgid "Off" msgstr "Desactivat" -#: js/ui/status/bluetooth.js:131 +#: js/ui/status/bluetooth.js:132 msgid "On" msgstr "Activat" -#: js/ui/status/brightness.js:36 +#: js/ui/status/brightness.js:37 msgid "Brightness" msgstr "Brillantor" @@ -1761,11 +1818,11 @@ msgstr "Clic secundari" msgid "Dwell Click" msgstr "Clic en passar per sobre" -#: js/ui/status/keyboard.js:813 +#: js/ui/status/keyboard.js:814 msgid "Keyboard" msgstr "Teclat" -#: js/ui/status/keyboard.js:835 +#: js/ui/status/keyboard.js:836 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Mostra la disposició del teclat" @@ -1802,22 +1859,22 @@ msgstr "Voleu donar a %s accés a la vostra ubicació?" #: js/ui/status/location.js:356 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "" -"Podeu canviar la configuració de l'accés a la ubicació sempre que vulgueu des " -"de la configuració de la privacitat." +"Podeu canviar la configuració de l'accés a la ubicació sempre que vulgueu " +"des de la configuració de la privacitat." -#: js/ui/status/network.js:66 +#: js/ui/status/network.js:67 msgid "" msgstr "" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:417 js/ui/status/network.js:1298 +#: js/ui/status/network.js:421 js/ui/status/network.js:1303 #, javascript-format msgid "%s Off" msgstr "%s apagat" # N.T.: p. ex. Connectat amb fil #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:420 +#: js/ui/status/network.js:424 #, javascript-format msgid "%s Connected" msgstr "Connectat %s" @@ -1825,279 +1882,279 @@ msgstr "Connectat %s" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); #. %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:425 +#: js/ui/status/network.js:429 #, javascript-format msgid "%s Unmanaged" msgstr "%s no gestionat" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:428 +#: js/ui/status/network.js:432 #, javascript-format msgid "%s Disconnecting" msgstr "%s s'està desconnectant" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:435 js/ui/status/network.js:1290 +#: js/ui/status/network.js:439 js/ui/status/network.js:1295 #, javascript-format msgid "%s Connecting" msgstr "%s s'està connectant" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:438 +#: js/ui/status/network.js:442 #, javascript-format msgid "%s Requires Authentication" msgstr "%s requereix autenticació" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:446 +#: js/ui/status/network.js:450 #, javascript-format msgid "Firmware Missing For %s" msgstr "Manca el microprogramari per %s" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:450 +#: js/ui/status/network.js:454 #, javascript-format msgid "%s Unavailable" msgstr "%s no disponible" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:453 +#: js/ui/status/network.js:457 #, javascript-format msgid "%s Connection Failed" msgstr "%s ha fallat la connexió" -#: js/ui/status/network.js:465 +#: js/ui/status/network.js:469 msgid "Wired Settings" msgstr "Paràmetres de la xarxa amb fil" -#: js/ui/status/network.js:507 +#: js/ui/status/network.js:512 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Configuració de la xarxa de banda ampla mòbil" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:554 js/ui/status/network.js:1295 +#: js/ui/status/network.js:559 js/ui/status/network.js:1300 #, javascript-format msgid "%s Hardware Disabled" msgstr "%s maquinari inhabilitat" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:558 +#: js/ui/status/network.js:563 #, javascript-format msgid "%s Disabled" msgstr "%s Inhabilitat" -#: js/ui/status/network.js:598 +#: js/ui/status/network.js:603 msgid "Connect to Internet" msgstr "Connecta a Internet" -#: js/ui/status/network.js:792 +#: js/ui/status/network.js:797 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "El mode d'avió és actiu" -#: js/ui/status/network.js:793 +#: js/ui/status/network.js:798 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgstr "Quan el mode d'avió és actiu es desactiva la xarxa sense fil." -#: js/ui/status/network.js:794 +#: js/ui/status/network.js:799 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Desactiva el mode d'avió" -#: js/ui/status/network.js:803 +#: js/ui/status/network.js:808 msgid "Wi-Fi is Off" msgstr "La xarxa sense fil està desactivada" -#: js/ui/status/network.js:804 +#: js/ui/status/network.js:809 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgstr "S'ha d'activar la xarxa sense fil per poder-se connectar a una xarxa." -#: js/ui/status/network.js:805 +#: js/ui/status/network.js:810 msgid "Turn On Wi-Fi" msgstr "Activa la xarxa sense fil" -#: js/ui/status/network.js:830 +#: js/ui/status/network.js:835 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Xarxes sense fil" -#: js/ui/status/network.js:832 +#: js/ui/status/network.js:837 msgid "Select a network" msgstr "Trieu una xarxa" -#: js/ui/status/network.js:861 +#: js/ui/status/network.js:866 msgid "No Networks" msgstr "Cap xarxa" -#: js/ui/status/network.js:882 js/ui/status/rfkill.js:104 +#: js/ui/status/network.js:887 js/ui/status/rfkill.js:105 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "Utilitza l'interruptor de maquinari per desactivar-la" -#: js/ui/status/network.js:1158 +#: js/ui/status/network.js:1163 msgid "Select Network" msgstr "Trieu una xarxa" -#: js/ui/status/network.js:1164 +#: js/ui/status/network.js:1169 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Paràmetres de la xarxa sense fil" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1286 +#: js/ui/status/network.js:1291 #, javascript-format msgid "%s Hotspot Active" msgstr "Hostpot %s actiu" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1301 +#: js/ui/status/network.js:1306 #, javascript-format msgid "%s Not Connected" msgstr "%s no està connectat" -#: js/ui/status/network.js:1398 +#: js/ui/status/network.js:1403 msgid "connecting…" msgstr "s'està connectant..." #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: js/ui/status/network.js:1401 +#: js/ui/status/network.js:1406 msgid "authentication required" msgstr "cal autenticació" -#: js/ui/status/network.js:1403 +#: js/ui/status/network.js:1408 msgid "connection failed" msgstr "ha fallat la connexió" -#: js/ui/status/network.js:1453 +#: js/ui/status/network.js:1458 msgid "VPN Settings" msgstr "Paràmetres de la VPN" -#: js/ui/status/network.js:1470 +#: js/ui/status/network.js:1475 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: js/ui/status/network.js:1480 +#: js/ui/status/network.js:1485 msgid "VPN Off" msgstr "VPN apagada" -#: js/ui/status/network.js:1541 js/ui/status/rfkill.js:82 +#: js/ui/status/network.js:1546 js/ui/status/rfkill.js:83 msgid "Network Settings" msgstr "Paràmetres de xarxa" -#: js/ui/status/network.js:1570 +#: js/ui/status/network.js:1575 #, javascript-format msgid "%s Wired Connection" msgid_plural "%s Wired Connections" msgstr[0] "%s connexió amb fil" msgstr[1] "%s connexions amb fil" -#: js/ui/status/network.js:1574 +#: js/ui/status/network.js:1579 #, javascript-format msgid "%s Wi-Fi Connection" msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" msgstr[0] "%s connexió Wifi" msgstr[1] "%s connexions Wifi" -#: js/ui/status/network.js:1578 +#: js/ui/status/network.js:1583 #, javascript-format msgid "%s Modem Connection" msgid_plural "%s Modem Connections" msgstr[0] "%s connexió mòdem" msgstr[1] "%s connexions mòdem" -#: js/ui/status/network.js:1711 +#: js/ui/status/network.js:1716 msgid "Connection failed" msgstr "Ha fallat la connexió" -#: js/ui/status/network.js:1712 +#: js/ui/status/network.js:1717 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió de xarxa" -#: js/ui/status/nightLight.js:60 +#: js/ui/status/nightLight.js:61 msgid "Night Light Disabled" msgstr "Llum nocturna inhabilitada" -#: js/ui/status/nightLight.js:61 +#: js/ui/status/nightLight.js:62 msgid "Night Light On" msgstr "Llum nocturna habilitada" -#: js/ui/status/nightLight.js:62 +#: js/ui/status/nightLight.js:63 msgid "Resume" msgstr "Reprèn" -#: js/ui/status/nightLight.js:63 +#: js/ui/status/nightLight.js:64 msgid "Disable Until Tomorrow" msgstr "Inhabilita fins demà" -#: js/ui/status/power.js:45 +#: js/ui/status/power.js:46 msgid "Power Settings" msgstr "Paràmetres d'energia" -#: js/ui/status/power.js:61 +#: js/ui/status/power.js:62 msgid "Fully Charged" msgstr "Totalment carregada" -#: js/ui/status/power.js:67 +#: js/ui/status/power.js:68 msgid "Not Charging" msgstr "No s'està carregant" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: js/ui/status/power.js:70 js/ui/status/power.js:76 +#: js/ui/status/power.js:71 js/ui/status/power.js:77 msgid "Estimating…" msgstr "S'està estimant la durada…" #. Translators: this is : Remaining () -#: js/ui/status/power.js:84 +#: js/ui/status/power.js:85 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" msgstr "Queden %d∶%02d (%d %%)" #. Translators: this is : Until Full () -#: js/ui/status/power.js:89 +#: js/ui/status/power.js:90 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" msgstr "%d∶%02d per completar la càrrega (%d %%)" -#: js/ui/status/power.js:117 js/ui/status/power.js:119 +#: js/ui/status/power.js:135 js/ui/status/power.js:137 #, javascript-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:42 +#: js/ui/status/remoteAccess.js:43 msgid "Screen is Being Shared" msgstr "Es comparteix la pantalla" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:44 +#: js/ui/status/remoteAccess.js:45 msgid "Turn off" msgstr "Desactiva" #. The menu only appears when airplane mode is on, so just #. statically build it as if it was on, rather than dynamically #. changing the menu contents. -#: js/ui/status/rfkill.js:77 +#: js/ui/status/rfkill.js:78 msgid "Airplane Mode On" msgstr "El mode d'avió és actiu" -#: js/ui/status/system.js:203 +#: js/ui/status/system.js:201 msgid "Switch User" msgstr "Canvia d'usuari" -#: js/ui/status/system.js:215 +#: js/ui/status/system.js:213 msgid "Log Out" msgstr "Surt" -#: js/ui/status/system.js:227 +#: js/ui/status/system.js:225 msgid "Account Settings" msgstr "Paràmetres del compte" -#: js/ui/status/system.js:256 +#: js/ui/status/system.js:254 msgid "Orientation Lock" msgstr "Bloqueja l'orientació" -#: js/ui/status/system.js:282 +#: js/ui/status/system.js:280 msgid "Suspend" msgstr "Atura temporalment" -#: js/ui/status/system.js:292 +#: js/ui/status/system.js:290 msgid "Power Off" msgstr "Apaga" @@ -2114,8 +2171,8 @@ msgid "" "New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "reconnect the device to start using it." msgstr "" -"El nou dispositiu s'ha detectat mentre estàveu absents. Desconnecteu i torneu a " -"connectar el dispositiu per a començar a utilitzar-lo." +"El nou dispositiu s'ha detectat mentre estàveu absents. Desconnecteu i " +"torneu a connectar el dispositiu per a començar a utilitzar-lo." #: js/ui/status/thunderbolt.js:326 msgid "Unauthorized Thunderbolt device" @@ -2125,7 +2182,8 @@ msgstr "Dispositiu Thunderbolt no autoritzat" msgid "" "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." msgstr "" -"S'ha detectat un dispositiu nou i cal que sigui autoritzat per l'administrador." +"S'ha detectat un dispositiu nou i cal que sigui autoritzat per " +"l'administrador." #: js/ui/status/thunderbolt.js:333 msgid "Thunderbolt authorization error" @@ -2136,43 +2194,47 @@ msgstr "S'ha produït un error d'autorització a Thunderbolt" msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "No s'ha pogut autoritzar el dispositiu Thunderbolt: %s" -#: js/ui/status/volume.js:133 +#: js/ui/status/volume.js:128 msgid "Volume changed" msgstr "S'ha canviat el volum" +#: js/ui/status/volume.js:193 +msgid "Volume" +msgstr "Volum" + #. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:16 +#: js/ui/switchMonitor.js:17 msgid "Mirror" msgstr "Mirall" #. Translators: this is for the desktop spanning displays. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:21 +#: js/ui/switchMonitor.js:22 msgid "Join Displays" msgstr "Uneix pantalles" #. Translators: this is for using only an external display. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:26 +#: js/ui/switchMonitor.js:27 msgid "External Only" msgstr "Només extern" #. Translators: this is for using only the laptop display. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:31 +#: js/ui/switchMonitor.js:32 msgid "Built-in Only" msgstr "Només l'integrat" -#: js/ui/unlockDialog.js:49 +#: js/ui/unlockDialog.js:50 msgid "Log in as another user" msgstr "Entra amb un altre usuari" -#: js/ui/unlockDialog.js:66 +#: js/ui/unlockDialog.js:67 msgid "Unlock Window" msgstr "Desbloqueja la finestra" @@ -2184,7 +2246,7 @@ msgstr "Aplicacions" msgid "Search" msgstr "Cerca" -#: js/ui/windowAttentionHandler.js:19 +#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20 #, javascript-format msgid "“%s” is ready" msgstr "«%s» ja està a punt" @@ -2213,72 +2275,72 @@ msgstr[1] "Es descartaran els canvis d'aquí %d segons" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: js/ui/windowManager.js:678 +#: js/ui/windowManager.js:683 #, javascript-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" -#: js/ui/windowMenu.js:26 +#: js/ui/windowMenu.js:27 msgid "Minimize" msgstr "Minimitza" -#: js/ui/windowMenu.js:33 +#: js/ui/windowMenu.js:34 msgid "Unmaximize" msgstr "Desmaximitza" -#: js/ui/windowMenu.js:37 +#: js/ui/windowMenu.js:38 msgid "Maximize" msgstr "Maximitza" -#: js/ui/windowMenu.js:44 +#: js/ui/windowMenu.js:45 msgid "Move" msgstr "Mou" -#: js/ui/windowMenu.js:50 +#: js/ui/windowMenu.js:51 msgid "Resize" msgstr "Reajusta" -#: js/ui/windowMenu.js:57 +#: js/ui/windowMenu.js:58 msgid "Move Titlebar Onscreen" msgstr "Mou la barra de títol a la pantalla" -#: js/ui/windowMenu.js:62 +#: js/ui/windowMenu.js:63 msgid "Always on Top" msgstr "Sempre per damunt" -#: js/ui/windowMenu.js:81 +#: js/ui/windowMenu.js:82 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Sempre a l'espai de treball visible" -#: js/ui/windowMenu.js:95 +#: js/ui/windowMenu.js:96 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "Mou a l'espai de treball esquerre" -#: js/ui/windowMenu.js:101 +#: js/ui/windowMenu.js:102 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "Mou a l'espai de treball dret" -#: js/ui/windowMenu.js:107 +#: js/ui/windowMenu.js:108 msgid "Move to Workspace Up" msgstr "Mou a l'espai de treball superior" -#: js/ui/windowMenu.js:113 +#: js/ui/windowMenu.js:114 msgid "Move to Workspace Down" msgstr "Mou a l'espai de treball inferior" -#: js/ui/windowMenu.js:131 +#: js/ui/windowMenu.js:132 msgid "Move to Monitor Up" msgstr "Mou a la pantalla de dalt" -#: js/ui/windowMenu.js:140 +#: js/ui/windowMenu.js:141 msgid "Move to Monitor Down" msgstr "Mou a la pantalla de baix" -#: js/ui/windowMenu.js:149 +#: js/ui/windowMenu.js:150 msgid "Move to Monitor Left" msgstr "Mou a la pantalla de l'esquerra" -#: js/ui/windowMenu.js:158 +#: js/ui/windowMenu.js:159 msgid "Move to Monitor Right" msgstr "Mou a la pantalla de la dreta" @@ -2286,19 +2348,19 @@ msgstr "Mou a la pantalla de la dreta" msgid "Evolution Calendar" msgstr "Calendari de l'Evolution" -#: src/main.c:408 +#: src/main.c:460 msgid "Print version" msgstr "Mostra la versió" -#: src/main.c:414 +#: src/main.c:466 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "El mode que utilitzarà el GDM per a la pantalla d'entrada" -#: src/main.c:420 +#: src/main.c:472 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgstr "Utilitza un mode específic, p. ex. «gdm» per la pantalla d'entrada" -#: src/main.c:426 +#: src/main.c:478 msgid "List possible modes" msgstr "Llista els modes possibles" @@ -2320,7 +2382,7 @@ msgstr "Les contrasenyes no coincideixen." msgid "Password cannot be blank" msgstr "La contrasenya no pot ser buida" -#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:348 +#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "L'usuari ha descartat el diàleg d'autenticació" @@ -2346,6 +2408,19 @@ msgstr[1] "%u entrades" msgid "System Sounds" msgstr "Sons del sistema" +#~ msgid "" +#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging " +#~ "purposes" +#~ msgstr "" +#~ "Vinculació que fa una pausa i continua tots els «tweens» en execució, per " +#~ "motius de depuració" + +#~ msgid "Which keyboard to use" +#~ msgstr "Quin tipus de teclat s'ha d'utilitzar" + +#~ msgid "The type of keyboard to use." +#~ msgstr "El tipus de teclat que s'utilitzarà." + #~ msgid "network-workgroup" #~ msgstr "network-workgroup" @@ -2619,8 +2694,8 @@ msgstr "Sons del sistema" #~ "fortalesa criptogràfica és feble" #~ msgid "" -#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " -#~ "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server " +#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" #~ msgstr "" #~ "La llargada del certificat del servidor o la profunditat de la cadena de " #~ "certificació excedeix els límits de la biblioteca criptogràfica"