Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
This commit is contained in:
parent
f347aba01b
commit
7cca0a9cd8
245
po/zh_HK.po
245
po/zh_HK.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell 3.3.90\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell 3.3.90\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-12 23:15+0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 23:15+0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-12 23:15+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-08-20 23:15+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
|
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
|
||||||
"Language: \n"
|
"Language: \n"
|
||||||
@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "登入"
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||||
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:766 ../js/ui/unlockDialog.js:124
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:766 ../js/ui/unlockDialog.js:127
|
||||||
msgid "(or swipe finger)"
|
msgid "(or swipe finger)"
|
||||||
msgstr "(或是滑過手指)"
|
msgstr "(或是滑過手指)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -222,6 +222,7 @@ msgstr "沒有列出來?"
|
|||||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/networkAgent.js:153
|
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/networkAgent.js:153
|
||||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
|
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
|
||||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:396 ../js/ui/status/bluetooth.js:432
|
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:396 ../js/ui/status/bluetooth.js:432
|
||||||
|
#: ../js/ui/unlockDialog.js:132
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "取消"
|
msgstr "取消"
|
||||||
|
|
||||||
@ -234,17 +235,17 @@ msgstr "登入"
|
|||||||
msgid "Login Window"
|
msgid "Login Window"
|
||||||
msgstr "登入視窗"
|
msgstr "登入視窗"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:130 ../js/ui/userMenu.js:612
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:615 ../js/ui/userMenu.js:619
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:727
|
#: ../js/ui/userMenu.js:730
|
||||||
msgid "Suspend"
|
msgid "Suspend"
|
||||||
msgstr "暫停"
|
msgstr "暫停"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:135
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "重新啟動"
|
msgstr "重新啟動"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:140 ../js/ui/userMenu.js:614
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:617 ../js/ui/userMenu.js:619
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:726
|
#: ../js/ui/userMenu.js:729
|
||||||
msgid "Power Off"
|
msgid "Power Off"
|
||||||
msgstr "關閉電源"
|
msgstr "關閉電源"
|
||||||
|
|
||||||
@ -457,9 +458,9 @@ msgstr "本週"
|
|||||||
msgid "Next week"
|
msgid "Next week"
|
||||||
msgstr "下週"
|
msgstr "下週"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:238 ../js/ui/messageTray.js:1321
|
#: ../js/ui/dash.js:241
|
||||||
msgid "Remove"
|
msgid "Show Applications"
|
||||||
msgstr "移除"
|
msgstr "顯示應用程式"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:94
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:94
|
||||||
msgid "Date and Time Settings"
|
msgid "Date and Time Settings"
|
||||||
@ -582,7 +583,7 @@ msgstr "鍵盤"
|
|||||||
msgid "Password:"
|
msgid "Password:"
|
||||||
msgstr "密碼: "
|
msgstr "密碼: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/keyringPrompt.js:102
|
#: ../js/ui/keyringPrompt.js:105
|
||||||
msgid "Type again:"
|
msgid "Type again:"
|
||||||
msgstr "再輸入一次:"
|
msgstr "再輸入一次:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -640,19 +641,27 @@ msgstr "網頁"
|
|||||||
msgid "Screencast from %d %t"
|
msgid "Screencast from %d %t"
|
||||||
msgstr "Screencast from %d %t"
|
msgstr "Screencast from %d %t"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1314
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1195
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "開啟"
|
msgstr "開啟"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1331
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1202
|
||||||
|
msgid "Remove"
|
||||||
|
msgstr "移除"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1212
|
||||||
msgid "Unmute"
|
msgid "Unmute"
|
||||||
msgstr "取消靜音"
|
msgstr "取消靜音"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1331
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1212
|
||||||
msgid "Mute"
|
msgid "Mute"
|
||||||
msgstr "靜音"
|
msgstr "靜音"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2664
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1954
|
||||||
|
msgid "Message Tray"
|
||||||
|
msgstr "訊息匣"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/messageTray.js:2418
|
||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "系統資訊"
|
msgstr "系統資訊"
|
||||||
|
|
||||||
@ -740,25 +749,25 @@ msgctxt "program"
|
|||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "不明"
|
msgstr "不明"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:89
|
#: ../js/ui/overview.js:84
|
||||||
msgid "Undo"
|
msgid "Undo"
|
||||||
msgstr "復原"
|
msgstr "復原"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:129
|
#: ../js/ui/overview.js:124
|
||||||
msgid "Overview"
|
msgid "Overview"
|
||||||
msgstr "概覽"
|
msgstr "概覽"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:199
|
#. Translators: this is the text displayed
|
||||||
msgid "Windows"
|
#. in the search entry when no search is
|
||||||
msgstr "視窗"
|
#. active; it should not exceed ~30
|
||||||
|
#. characters.
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:202
|
#: ../js/ui/overview.js:193
|
||||||
msgid "Applications"
|
msgid "Type to search..."
|
||||||
msgstr "應用程式"
|
msgstr "輸入以搜尋…"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||||
#. the left of the overview
|
#. the left of the overview
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:227
|
#: ../js/ui/overview.js:214
|
||||||
msgid "Dash"
|
msgid "Dash"
|
||||||
msgstr "Dash"
|
msgstr "Dash"
|
||||||
|
|
||||||
@ -819,7 +828,7 @@ msgstr "抱歉,那樣無法運作。請再試一次。"
|
|||||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:723
|
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
|
||||||
msgid "toggle-switch-us"
|
msgid "toggle-switch-us"
|
||||||
msgstr "toggle-switch-us"
|
msgstr "toggle-switch-us"
|
||||||
|
|
||||||
@ -827,11 +836,29 @@ msgstr "toggle-switch-us"
|
|||||||
msgid "Please enter a command:"
|
msgid "Please enter a command:"
|
||||||
msgstr "請輸入指令:"
|
msgstr "請輸入指令:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:320
|
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||||||
|
#. long format
|
||||||
|
#: ../js/ui/screenShield.js:69
|
||||||
|
msgid "%A, %B %d"
|
||||||
|
msgstr "%m月%d日%A"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/screenShield.js:134
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%d new message"
|
||||||
|
msgid_plural "%d new messages"
|
||||||
|
msgstr[0] "%d 個新訊息"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/screenShield.js:136
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%d new notification"
|
||||||
|
msgid_plural "%d new notifications"
|
||||||
|
msgstr[0] "%d 個新通知"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/searchDisplay.js:274
|
||||||
msgid "Searching..."
|
msgid "Searching..."
|
||||||
msgstr "搜尋中…"
|
msgstr "搜尋中…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:373
|
#: ../js/ui/searchDisplay.js:325
|
||||||
msgid "No matching results."
|
msgid "No matching results."
|
||||||
msgstr "沒有相符的結果。"
|
msgstr "沒有相符的結果。"
|
||||||
|
|
||||||
@ -859,7 +886,7 @@ msgstr "密語"
|
|||||||
msgid "Remember Passphrase"
|
msgid "Remember Passphrase"
|
||||||
msgstr "記住密語"
|
msgstr "記住密語"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:129
|
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:135
|
||||||
msgid "Unlock"
|
msgid "Unlock"
|
||||||
msgstr "解鎖"
|
msgstr "解鎖"
|
||||||
|
|
||||||
@ -999,7 +1026,7 @@ msgstr "永遠准許存取"
|
|||||||
msgid "Grant this time only"
|
msgid "Grant this time only"
|
||||||
msgstr "只有這次准許"
|
msgstr "只有這次准許"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:351 ../js/ui/telepathyClient.js:1106
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:351 ../js/ui/telepathyClient.js:1110
|
||||||
msgid "Reject"
|
msgid "Reject"
|
||||||
msgstr "拒絕"
|
msgstr "拒絕"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1268,60 +1295,60 @@ msgstr "麥克風"
|
|||||||
|
|
||||||
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
|
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
|
||||||
#. system-users for now as Empathy does.
|
#. system-users for now as Empathy does.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:226
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:228
|
||||||
msgid "Invitation"
|
msgid "Invitation"
|
||||||
msgstr "邀請"
|
msgstr "邀請"
|
||||||
|
|
||||||
#. We got the TpContact
|
#. We got the TpContact
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:284
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:288
|
||||||
msgid "Call"
|
msgid "Call"
|
||||||
msgstr "通話"
|
msgstr "通話"
|
||||||
|
|
||||||
#. We got the TpContact
|
#. We got the TpContact
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:300
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:304
|
||||||
msgid "File Transfer"
|
msgid "File Transfer"
|
||||||
msgstr "檔案傳輸程式"
|
msgstr "檔案傳輸程式"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:381
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:385
|
||||||
msgid "Subscription request"
|
msgid "Subscription request"
|
||||||
msgstr "訂閱要求"
|
msgstr "訂閱要求"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:418
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:422
|
||||||
msgid "Connection error"
|
msgid "Connection error"
|
||||||
msgstr "連線錯誤"
|
msgstr "連線錯誤"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
||||||
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
||||||
#. locale, without seconds.
|
#. locale, without seconds.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:917
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:921
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
|
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
|
||||||
msgstr "傳送於 <b>%X</b> <b>%A</b>"
|
msgstr "傳送於 <b>%X</b> <b>%A</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
|
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
|
||||||
#. shown when you get a chat message in the same year.
|
#. shown when you get a chat message in the same year.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:923
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:927
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
|
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
|
||||||
msgstr "傳送於 <b>%m月%d日</b><b>%A</b>"
|
msgstr "傳送於 <b>%m月%d日</b><b>%A</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
|
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
|
||||||
#. shown when you get a chat message in a different year.
|
#. shown when you get a chat message in a different year.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:928
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:932
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
|
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
|
||||||
msgstr "傳送於 %Y年<b>%m月%d日</b><b>%A</b>"
|
msgstr "傳送於 %Y年<b>%m月%d日</b><b>%A</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||||
#. IM name.
|
#. IM name.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:957
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:961
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is now known as %s"
|
msgid "%s is now known as %s"
|
||||||
msgstr "%s 現在被稱為 %s"
|
msgstr "%s 現在被稱為 %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a room name like
|
#. translators: argument is a room name like
|
||||||
#. * room@jabber.org for example.
|
#. * room@jabber.org for example.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1057
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1061
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invitation to %s"
|
msgid "Invitation to %s"
|
||||||
msgstr "邀請加入 %s"
|
msgstr "邀請加入 %s"
|
||||||
@ -1329,35 +1356,35 @@ msgstr "邀請加入 %s"
|
|||||||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
||||||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
||||||
#. * for example.
|
#. * for example.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1065
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1069
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||||||
msgstr "%s 正在邀請你加入 %s"
|
msgstr "%s 正在邀請你加入 %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1067 ../js/ui/telepathyClient.js:1146
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1071 ../js/ui/telepathyClient.js:1150
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1210
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1214
|
||||||
msgid "Decline"
|
msgid "Decline"
|
||||||
msgstr "拒絕"
|
msgstr "拒絕"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1068 ../js/ui/telepathyClient.js:1147
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1072 ../js/ui/telepathyClient.js:1151
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1211
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1215
|
||||||
msgid "Accept"
|
msgid "Accept"
|
||||||
msgstr "接受"
|
msgstr "接受"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1098
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Video call from %s"
|
msgid "Video call from %s"
|
||||||
msgstr "來自 %s 的視像電話"
|
msgstr "來自 %s 的視像電話"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1101
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Call from %s"
|
msgid "Call from %s"
|
||||||
msgstr "%s 來電"
|
msgstr "%s 來電"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
|
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1108
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1112
|
||||||
msgid "Answer"
|
msgid "Answer"
|
||||||
msgstr "接聽"
|
msgstr "接聽"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1366,215 +1393,215 @@ msgstr "接聽"
|
|||||||
#. * file name. The string will be something
|
#. * file name. The string will be something
|
||||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is sending you %s"
|
msgid "%s is sending you %s"
|
||||||
msgstr "%s 正傳送給你 %s"
|
msgstr "%s 正傳送給你 %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1175
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
||||||
msgstr "%s 想要得到查看你上線狀態的許可"
|
msgstr "%s 想要得到查看你上線狀態的許可"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1268
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1272
|
||||||
msgid "Network error"
|
msgid "Network error"
|
||||||
msgstr "網絡錯誤"
|
msgstr "網絡錯誤"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1270
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1274
|
||||||
msgid "Authentication failed"
|
msgid "Authentication failed"
|
||||||
msgstr "驗證失敗"
|
msgstr "驗證失敗"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1272
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1276
|
||||||
msgid "Encryption error"
|
msgid "Encryption error"
|
||||||
msgstr "加密發生錯誤"
|
msgstr "加密發生錯誤"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1274
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1278
|
||||||
msgid "Certificate not provided"
|
msgid "Certificate not provided"
|
||||||
msgstr "沒有提供證書"
|
msgstr "沒有提供證書"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1276
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1280
|
||||||
msgid "Certificate untrusted"
|
msgid "Certificate untrusted"
|
||||||
msgstr "證書不被信任"
|
msgstr "證書不被信任"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1278
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1282
|
||||||
msgid "Certificate expired"
|
msgid "Certificate expired"
|
||||||
msgstr "證書已逾期"
|
msgstr "證書已逾期"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1280
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1284
|
||||||
msgid "Certificate not activated"
|
msgid "Certificate not activated"
|
||||||
msgstr "證書尚未使用"
|
msgstr "證書尚未使用"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1282
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1286
|
||||||
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
||||||
msgstr "證書主機名稱不符"
|
msgstr "證書主機名稱不符"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1284
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1288
|
||||||
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
||||||
msgstr "證書數碼指紋不符"
|
msgstr "證書數碼指紋不符"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1286
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1290
|
||||||
msgid "Certificate self-signed"
|
msgid "Certificate self-signed"
|
||||||
msgstr "證書為自我簽署"
|
msgstr "證書為自我簽署"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1288
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1292
|
||||||
msgid "Status is set to offline"
|
msgid "Status is set to offline"
|
||||||
msgstr "狀態設為離線"
|
msgstr "狀態設為離線"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1290
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1294
|
||||||
msgid "Encryption is not available"
|
msgid "Encryption is not available"
|
||||||
msgstr "加密無法使用"
|
msgstr "加密無法使用"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1292
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1296
|
||||||
msgid "Certificate is invalid"
|
msgid "Certificate is invalid"
|
||||||
msgstr "證書無效"
|
msgstr "證書無效"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1294
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1298
|
||||||
msgid "Connection has been refused"
|
msgid "Connection has been refused"
|
||||||
msgstr "連線遭到拒絕"
|
msgstr "連線遭到拒絕"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1296
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1300
|
||||||
msgid "Connection can't be established"
|
msgid "Connection can't be established"
|
||||||
msgstr "無法建立連線"
|
msgstr "無法建立連線"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1298
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1302
|
||||||
msgid "Connection has been lost"
|
msgid "Connection has been lost"
|
||||||
msgstr "已失去連線"
|
msgstr "已失去連線"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1300
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1304
|
||||||
msgid "This account is already connected to the server"
|
msgid "This account is already connected to the server"
|
||||||
msgstr "這個帳號已連接至該伺服器"
|
msgstr "這個帳號已連接至該伺服器"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1302
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1306
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||||
msgstr "連線已被使用相同資源的新連線取代"
|
msgstr "連線已被使用相同資源的新連線取代"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1304
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
|
||||||
msgid "The account already exists on the server"
|
msgid "The account already exists on the server"
|
||||||
msgstr "該帳號已經存在於伺服器上"
|
msgstr "該帳號已經存在於伺服器上"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1306
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1310
|
||||||
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
||||||
msgstr "伺服器目前過於忙碌以致於無法處理該連線"
|
msgstr "伺服器目前過於忙碌以致於無法處理該連線"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312
|
||||||
msgid "Certificate has been revoked"
|
msgid "Certificate has been revoked"
|
||||||
msgstr "證書已被撤銷"
|
msgstr "證書已被撤銷"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1310
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1314
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||||
msgstr "證書使用不安全的密碼演算法,或是密碼處理上較弱"
|
msgstr "證書使用不安全的密碼演算法,或是密碼處理上較弱"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1316
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
||||||
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||||||
msgstr "伺服器證書的長度,或是伺服器證書鏈的深度超過密碼函式庫所能處理的範圍"
|
msgstr "伺服器證書的長度,或是伺服器證書鏈的深度超過密碼函式庫所能處理的範圍"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1314
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1318
|
||||||
msgid "Internal error"
|
msgid "Internal error"
|
||||||
msgstr "內部的錯誤"
|
msgstr "內部的錯誤"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is the account name, like
|
#. translators: argument is the account name, like
|
||||||
#. * name@jabber.org for example.
|
#. * name@jabber.org for example.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1324
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1328
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Connection to %s failed"
|
msgid "Connection to %s failed"
|
||||||
msgstr "連線到 %s 失敗"
|
msgstr "連線到 %s 失敗"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1337
|
||||||
msgid "Reconnect"
|
msgid "Reconnect"
|
||||||
msgstr "重新連接"
|
msgstr "重新連接"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1334
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1338
|
||||||
msgid "Edit account"
|
msgid "Edit account"
|
||||||
msgstr "編輯帳號"
|
msgstr "編輯帳號"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1380
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1383
|
||||||
msgid "Unknown reason"
|
msgid "Unknown reason"
|
||||||
msgstr "不明原因"
|
msgstr "不明原因"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:138
|
#: ../js/ui/unlockDialog.js:143
|
||||||
msgid "Log in as another user"
|
msgid "Log in as another user"
|
||||||
msgstr "以另一個使用者身分登入"
|
msgstr "以另一個使用者身分登入"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:161
|
#: ../js/ui/userMenu.js:165
|
||||||
msgid "Available"
|
msgid "Available"
|
||||||
msgstr "有空"
|
msgstr "有空"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:164
|
#: ../js/ui/userMenu.js:168
|
||||||
msgid "Busy"
|
msgid "Busy"
|
||||||
msgstr "忙碌"
|
msgstr "忙碌"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:167
|
#: ../js/ui/userMenu.js:171
|
||||||
msgid "Invisible"
|
msgid "Invisible"
|
||||||
msgstr "隱藏"
|
msgstr "隱藏"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:170
|
#: ../js/ui/userMenu.js:174
|
||||||
msgid "Away"
|
msgid "Away"
|
||||||
msgstr "離開"
|
msgstr "離開"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:173
|
#: ../js/ui/userMenu.js:177
|
||||||
msgid "Idle"
|
msgid "Idle"
|
||||||
msgstr "閒置"
|
msgstr "閒置"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:176
|
#: ../js/ui/userMenu.js:180
|
||||||
msgid "Unavailable"
|
msgid "Unavailable"
|
||||||
msgstr "沒空"
|
msgstr "沒空"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:567 ../js/ui/userMenu.js:708
|
#: ../js/ui/userMenu.js:570 ../js/ui/userMenu.js:711
|
||||||
msgid "Switch User"
|
msgid "Switch User"
|
||||||
msgstr "切換使用者"
|
msgstr "切換使用者"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:568
|
#: ../js/ui/userMenu.js:571
|
||||||
msgid "Switch Session"
|
msgid "Switch Session"
|
||||||
msgstr "切換工作階段"
|
msgstr "切換工作階段"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:691
|
#: ../js/ui/userMenu.js:694
|
||||||
msgid "Notifications"
|
msgid "Notifications"
|
||||||
msgstr "通知"
|
msgstr "通知"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:700
|
#: ../js/ui/userMenu.js:703
|
||||||
msgid "System Settings"
|
msgid "System Settings"
|
||||||
msgstr "系統設定值"
|
msgstr "系統設定值"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:713
|
#: ../js/ui/userMenu.js:716
|
||||||
msgid "Log Out"
|
msgid "Log Out"
|
||||||
msgstr "登出"
|
msgstr "登出"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:718
|
#: ../js/ui/userMenu.js:721
|
||||||
msgid "Lock"
|
msgid "Lock"
|
||||||
msgstr "鎖定"
|
msgstr "鎖定"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:733
|
#: ../js/ui/userMenu.js:736
|
||||||
msgid "Install Updates & Restart"
|
msgid "Install Updates & Restart"
|
||||||
msgstr "安裝更新 & 重新啟動"
|
msgstr "安裝更新 & 重新啟動"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:751
|
#: ../js/ui/userMenu.js:754
|
||||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||||
msgstr "你的聊天狀態會設為忙碌"
|
msgstr "你的聊天狀態會設為忙碌"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:752
|
#: ../js/ui/userMenu.js:755
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||||
msgstr "通知現在已被停用,包含聊天訊息。你的上線狀態也調整為讓其他人知道你沒時間看他們的訊息。"
|
msgstr "通知現在已被停用,包含聊天訊息。你的上線狀態也調整為讓其他人知道你沒時間看他們的訊息。"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the text displayed
|
#: ../js/ui/viewSelector.js:75
|
||||||
#. in the search entry when no search is
|
msgid "Windows"
|
||||||
#. active; it should not exceed ~30
|
msgstr "視窗"
|
||||||
#. characters.
|
|
||||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:113
|
|
||||||
msgid "Type to search..."
|
|
||||||
msgstr "輸入以搜尋…"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:254
|
#: ../js/ui/viewSelector.js:79
|
||||||
|
msgid "Applications"
|
||||||
|
msgstr "應用程式"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/viewSelector.js:83 ../src/shell-util.c:250
|
||||||
msgid "Search"
|
msgid "Search"
|
||||||
msgstr "搜尋"
|
msgstr "搜尋"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/wanda.js:124
|
#: ../js/ui/wanda.js:125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
|
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
|
||||||
@ -1583,12 +1610,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"抱歉,今天可能有些問題:\n"
|
"抱歉,今天可能有些問題:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/wanda.js:128
|
#: ../js/ui/wanda.js:129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s the Oracle says"
|
msgid "%s the Oracle says"
|
||||||
msgstr "%s Oracle 說:"
|
msgstr "%s Oracle 說:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/wanda.js:168
|
#: ../js/ui/wanda.js:170
|
||||||
msgid "Your favorite Easter Egg"
|
msgid "Your favorite Easter Egg"
|
||||||
msgstr "你喜好的復活節彩蛋"
|
msgstr "你喜好的復活節彩蛋"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1664,13 +1691,13 @@ msgstr "驗證對話盒被使用者取消了"
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
||||||
#. * nautilus
|
#. * nautilus
|
||||||
#: ../src/shell-util.c:98
|
#: ../src/shell-util.c:94
|
||||||
msgid "Home"
|
msgid "Home"
|
||||||
msgstr "家目錄"
|
msgstr "家目錄"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
||||||
#. * nautilus
|
#. * nautilus
|
||||||
#: ../src/shell-util.c:108
|
#: ../src/shell-util.c:104
|
||||||
msgid "File System"
|
msgid "File System"
|
||||||
msgstr "檔案系統"
|
msgstr "檔案系統"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1679,7 +1706,7 @@ msgstr "檔案系統"
|
|||||||
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
|
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
|
||||||
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
|
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/shell-util.c:304
|
#: ../src/shell-util.c:300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%1$s: %2$s"
|
msgid "%1$s: %2$s"
|
||||||
msgstr "%1$s:%2$s"
|
msgstr "%1$s:%2$s"
|
||||||
|
245
po/zh_TW.po
245
po/zh_TW.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell 3.3.90\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell 3.3.90\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-12 23:15+0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 23:15+0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-11 22:43+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-08-20 21:21+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
|
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
|
||||||
"Language: \n"
|
"Language: \n"
|
||||||
@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "登入"
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||||
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:766 ../js/ui/unlockDialog.js:124
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:766 ../js/ui/unlockDialog.js:127
|
||||||
msgid "(or swipe finger)"
|
msgid "(or swipe finger)"
|
||||||
msgstr "(或是滑過手指)"
|
msgstr "(或是滑過手指)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -243,6 +243,7 @@ msgstr "沒有列出來?"
|
|||||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/networkAgent.js:153
|
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/networkAgent.js:153
|
||||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
|
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
|
||||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:396 ../js/ui/status/bluetooth.js:432
|
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:396 ../js/ui/status/bluetooth.js:432
|
||||||
|
#: ../js/ui/unlockDialog.js:132
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "取消"
|
msgstr "取消"
|
||||||
|
|
||||||
@ -255,17 +256,17 @@ msgstr "登入"
|
|||||||
msgid "Login Window"
|
msgid "Login Window"
|
||||||
msgstr "登入視窗"
|
msgstr "登入視窗"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:130 ../js/ui/userMenu.js:612
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:615 ../js/ui/userMenu.js:619
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:727
|
#: ../js/ui/userMenu.js:730
|
||||||
msgid "Suspend"
|
msgid "Suspend"
|
||||||
msgstr "暫停"
|
msgstr "暫停"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:135
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "重新啟動"
|
msgstr "重新啟動"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:140 ../js/ui/userMenu.js:614
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:617 ../js/ui/userMenu.js:619
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:726
|
#: ../js/ui/userMenu.js:729
|
||||||
msgid "Power Off"
|
msgid "Power Off"
|
||||||
msgstr "關閉電源"
|
msgstr "關閉電源"
|
||||||
|
|
||||||
@ -478,9 +479,9 @@ msgstr "本週"
|
|||||||
msgid "Next week"
|
msgid "Next week"
|
||||||
msgstr "下週"
|
msgstr "下週"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:238 ../js/ui/messageTray.js:1321
|
#: ../js/ui/dash.js:241
|
||||||
msgid "Remove"
|
msgid "Show Applications"
|
||||||
msgstr "移除"
|
msgstr "顯示應用程式"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:94
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:94
|
||||||
msgid "Date and Time Settings"
|
msgid "Date and Time Settings"
|
||||||
@ -603,7 +604,7 @@ msgstr "鍵盤"
|
|||||||
msgid "Password:"
|
msgid "Password:"
|
||||||
msgstr "密碼: "
|
msgstr "密碼: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/keyringPrompt.js:102
|
#: ../js/ui/keyringPrompt.js:105
|
||||||
msgid "Type again:"
|
msgid "Type again:"
|
||||||
msgstr "再輸入一次:"
|
msgstr "再輸入一次:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -661,19 +662,27 @@ msgstr "網頁"
|
|||||||
msgid "Screencast from %d %t"
|
msgid "Screencast from %d %t"
|
||||||
msgstr "Screencast from %d %t"
|
msgstr "Screencast from %d %t"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1314
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1195
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "開啟"
|
msgstr "開啟"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1331
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1202
|
||||||
|
msgid "Remove"
|
||||||
|
msgstr "移除"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1212
|
||||||
msgid "Unmute"
|
msgid "Unmute"
|
||||||
msgstr "取消靜音"
|
msgstr "取消靜音"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1331
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1212
|
||||||
msgid "Mute"
|
msgid "Mute"
|
||||||
msgstr "靜音"
|
msgstr "靜音"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2664
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1954
|
||||||
|
msgid "Message Tray"
|
||||||
|
msgstr "訊息匣"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/messageTray.js:2418
|
||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "系統資訊"
|
msgstr "系統資訊"
|
||||||
|
|
||||||
@ -761,25 +770,25 @@ msgctxt "program"
|
|||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "不明"
|
msgstr "不明"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:89
|
#: ../js/ui/overview.js:84
|
||||||
msgid "Undo"
|
msgid "Undo"
|
||||||
msgstr "復原"
|
msgstr "復原"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:129
|
#: ../js/ui/overview.js:124
|
||||||
msgid "Overview"
|
msgid "Overview"
|
||||||
msgstr "概覽"
|
msgstr "概覽"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:199
|
#. Translators: this is the text displayed
|
||||||
msgid "Windows"
|
#. in the search entry when no search is
|
||||||
msgstr "視窗"
|
#. active; it should not exceed ~30
|
||||||
|
#. characters.
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:202
|
#: ../js/ui/overview.js:193
|
||||||
msgid "Applications"
|
msgid "Type to search..."
|
||||||
msgstr "應用程式"
|
msgstr "輸入以搜尋…"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||||
#. the left of the overview
|
#. the left of the overview
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:227
|
#: ../js/ui/overview.js:214
|
||||||
msgid "Dash"
|
msgid "Dash"
|
||||||
msgstr "Dash"
|
msgstr "Dash"
|
||||||
|
|
||||||
@ -840,7 +849,7 @@ msgstr "抱歉,那樣無法運作。請再試一次。"
|
|||||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:723
|
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
|
||||||
msgid "toggle-switch-us"
|
msgid "toggle-switch-us"
|
||||||
msgstr "toggle-switch-us"
|
msgstr "toggle-switch-us"
|
||||||
|
|
||||||
@ -848,11 +857,29 @@ msgstr "toggle-switch-us"
|
|||||||
msgid "Please enter a command:"
|
msgid "Please enter a command:"
|
||||||
msgstr "請輸入指令:"
|
msgstr "請輸入指令:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:320
|
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||||||
|
#. long format
|
||||||
|
#: ../js/ui/screenShield.js:69
|
||||||
|
msgid "%A, %B %d"
|
||||||
|
msgstr "%m月%d日%A"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/screenShield.js:134
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%d new message"
|
||||||
|
msgid_plural "%d new messages"
|
||||||
|
msgstr[0] "%d 個新訊息"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/screenShield.js:136
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%d new notification"
|
||||||
|
msgid_plural "%d new notifications"
|
||||||
|
msgstr[0] "%d 個新通知"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/searchDisplay.js:274
|
||||||
msgid "Searching..."
|
msgid "Searching..."
|
||||||
msgstr "搜尋中…"
|
msgstr "搜尋中…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:373
|
#: ../js/ui/searchDisplay.js:325
|
||||||
msgid "No matching results."
|
msgid "No matching results."
|
||||||
msgstr "沒有相符的結果。"
|
msgstr "沒有相符的結果。"
|
||||||
|
|
||||||
@ -880,7 +907,7 @@ msgstr "密語"
|
|||||||
msgid "Remember Passphrase"
|
msgid "Remember Passphrase"
|
||||||
msgstr "記住密語"
|
msgstr "記住密語"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:129
|
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:135
|
||||||
msgid "Unlock"
|
msgid "Unlock"
|
||||||
msgstr "解鎖"
|
msgstr "解鎖"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1020,7 +1047,7 @@ msgstr "永遠准許存取"
|
|||||||
msgid "Grant this time only"
|
msgid "Grant this time only"
|
||||||
msgstr "只有這次准許"
|
msgstr "只有這次准許"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:351 ../js/ui/telepathyClient.js:1106
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:351 ../js/ui/telepathyClient.js:1110
|
||||||
msgid "Reject"
|
msgid "Reject"
|
||||||
msgstr "拒絕"
|
msgstr "拒絕"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1289,60 +1316,60 @@ msgstr "麥克風"
|
|||||||
|
|
||||||
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
|
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
|
||||||
#. system-users for now as Empathy does.
|
#. system-users for now as Empathy does.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:226
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:228
|
||||||
msgid "Invitation"
|
msgid "Invitation"
|
||||||
msgstr "邀請"
|
msgstr "邀請"
|
||||||
|
|
||||||
#. We got the TpContact
|
#. We got the TpContact
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:284
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:288
|
||||||
msgid "Call"
|
msgid "Call"
|
||||||
msgstr "通話"
|
msgstr "通話"
|
||||||
|
|
||||||
#. We got the TpContact
|
#. We got the TpContact
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:300
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:304
|
||||||
msgid "File Transfer"
|
msgid "File Transfer"
|
||||||
msgstr "檔案傳輸程式"
|
msgstr "檔案傳輸程式"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:381
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:385
|
||||||
msgid "Subscription request"
|
msgid "Subscription request"
|
||||||
msgstr "訂閱要求"
|
msgstr "訂閱要求"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:418
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:422
|
||||||
msgid "Connection error"
|
msgid "Connection error"
|
||||||
msgstr "連線錯誤"
|
msgstr "連線錯誤"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
||||||
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
||||||
#. locale, without seconds.
|
#. locale, without seconds.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:917
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:921
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
|
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
|
||||||
msgstr "傳送於 <b>%X</b> <b>%A</b>"
|
msgstr "傳送於 <b>%X</b> <b>%A</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
|
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
|
||||||
#. shown when you get a chat message in the same year.
|
#. shown when you get a chat message in the same year.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:923
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:927
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
|
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
|
||||||
msgstr "傳送於 <b>%m月%d日</b><b>%A</b>"
|
msgstr "傳送於 <b>%m月%d日</b><b>%A</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
|
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
|
||||||
#. shown when you get a chat message in a different year.
|
#. shown when you get a chat message in a different year.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:928
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:932
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
|
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
|
||||||
msgstr "傳送於 %Y年<b>%m月%d日</b><b>%A</b>"
|
msgstr "傳送於 %Y年<b>%m月%d日</b><b>%A</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||||
#. IM name.
|
#. IM name.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:957
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:961
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is now known as %s"
|
msgid "%s is now known as %s"
|
||||||
msgstr "%s 現在被稱為 %s"
|
msgstr "%s 現在被稱為 %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a room name like
|
#. translators: argument is a room name like
|
||||||
#. * room@jabber.org for example.
|
#. * room@jabber.org for example.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1057
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1061
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invitation to %s"
|
msgid "Invitation to %s"
|
||||||
msgstr "邀請加入 %s"
|
msgstr "邀請加入 %s"
|
||||||
@ -1350,35 +1377,35 @@ msgstr "邀請加入 %s"
|
|||||||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
||||||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
||||||
#. * for example.
|
#. * for example.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1065
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1069
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||||||
msgstr "%s 正在邀請您加入 %s"
|
msgstr "%s 正在邀請您加入 %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1067 ../js/ui/telepathyClient.js:1146
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1071 ../js/ui/telepathyClient.js:1150
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1210
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1214
|
||||||
msgid "Decline"
|
msgid "Decline"
|
||||||
msgstr "拒絕"
|
msgstr "拒絕"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1068 ../js/ui/telepathyClient.js:1147
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1072 ../js/ui/telepathyClient.js:1151
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1211
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1215
|
||||||
msgid "Accept"
|
msgid "Accept"
|
||||||
msgstr "接受"
|
msgstr "接受"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1098
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Video call from %s"
|
msgid "Video call from %s"
|
||||||
msgstr "來自 %s 的視訊電話"
|
msgstr "來自 %s 的視訊電話"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1101
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Call from %s"
|
msgid "Call from %s"
|
||||||
msgstr "%s 來電"
|
msgstr "%s 來電"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
|
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1108
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1112
|
||||||
msgid "Answer"
|
msgid "Answer"
|
||||||
msgstr "接聽"
|
msgstr "接聽"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1387,197 +1414,197 @@ msgstr "接聽"
|
|||||||
#. * file name. The string will be something
|
#. * file name. The string will be something
|
||||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is sending you %s"
|
msgid "%s is sending you %s"
|
||||||
msgstr "%s 正傳送給您 %s"
|
msgstr "%s 正傳送給您 %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1175
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
||||||
msgstr "%s 想要得到查看您上線狀態的許可"
|
msgstr "%s 想要得到查看您上線狀態的許可"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1268
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1272
|
||||||
msgid "Network error"
|
msgid "Network error"
|
||||||
msgstr "網路錯誤"
|
msgstr "網路錯誤"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1270
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1274
|
||||||
msgid "Authentication failed"
|
msgid "Authentication failed"
|
||||||
msgstr "驗證失敗"
|
msgstr "驗證失敗"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1272
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1276
|
||||||
msgid "Encryption error"
|
msgid "Encryption error"
|
||||||
msgstr "加密發生錯誤"
|
msgstr "加密發生錯誤"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1274
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1278
|
||||||
msgid "Certificate not provided"
|
msgid "Certificate not provided"
|
||||||
msgstr "沒有提供憑證"
|
msgstr "沒有提供憑證"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1276
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1280
|
||||||
msgid "Certificate untrusted"
|
msgid "Certificate untrusted"
|
||||||
msgstr "憑證不被信任"
|
msgstr "憑證不被信任"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1278
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1282
|
||||||
msgid "Certificate expired"
|
msgid "Certificate expired"
|
||||||
msgstr "憑證已逾期"
|
msgstr "憑證已逾期"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1280
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1284
|
||||||
msgid "Certificate not activated"
|
msgid "Certificate not activated"
|
||||||
msgstr "憑證尚未使用"
|
msgstr "憑證尚未使用"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1282
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1286
|
||||||
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
||||||
msgstr "憑證主機名稱不符"
|
msgstr "憑證主機名稱不符"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1284
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1288
|
||||||
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
||||||
msgstr "憑證數位指紋不符"
|
msgstr "憑證數位指紋不符"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1286
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1290
|
||||||
msgid "Certificate self-signed"
|
msgid "Certificate self-signed"
|
||||||
msgstr "憑證為自我簽署"
|
msgstr "憑證為自我簽署"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1288
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1292
|
||||||
msgid "Status is set to offline"
|
msgid "Status is set to offline"
|
||||||
msgstr "狀態設為離線"
|
msgstr "狀態設為離線"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1290
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1294
|
||||||
msgid "Encryption is not available"
|
msgid "Encryption is not available"
|
||||||
msgstr "加密無法使用"
|
msgstr "加密無法使用"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1292
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1296
|
||||||
msgid "Certificate is invalid"
|
msgid "Certificate is invalid"
|
||||||
msgstr "憑證無效"
|
msgstr "憑證無效"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1294
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1298
|
||||||
msgid "Connection has been refused"
|
msgid "Connection has been refused"
|
||||||
msgstr "連線遭到拒絕"
|
msgstr "連線遭到拒絕"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1296
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1300
|
||||||
msgid "Connection can't be established"
|
msgid "Connection can't be established"
|
||||||
msgstr "無法建立連線"
|
msgstr "無法建立連線"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1298
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1302
|
||||||
msgid "Connection has been lost"
|
msgid "Connection has been lost"
|
||||||
msgstr "已失去連線"
|
msgstr "已失去連線"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1300
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1304
|
||||||
msgid "This account is already connected to the server"
|
msgid "This account is already connected to the server"
|
||||||
msgstr "這個帳號已連接至該伺服器"
|
msgstr "這個帳號已連接至該伺服器"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1302
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1306
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||||
msgstr "連線已被使用相同資源的新連線取代"
|
msgstr "連線已被使用相同資源的新連線取代"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1304
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
|
||||||
msgid "The account already exists on the server"
|
msgid "The account already exists on the server"
|
||||||
msgstr "該帳號已經存在於伺服器上"
|
msgstr "該帳號已經存在於伺服器上"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1306
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1310
|
||||||
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
||||||
msgstr "伺服器目前過於忙碌以致於無法處理該連線"
|
msgstr "伺服器目前過於忙碌以致於無法處理該連線"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312
|
||||||
msgid "Certificate has been revoked"
|
msgid "Certificate has been revoked"
|
||||||
msgstr "憑證已被撤銷"
|
msgstr "憑證已被撤銷"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1310
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1314
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||||
msgstr "憑證使用不安全的密碼演算法,或是密碼處理上較弱"
|
msgstr "憑證使用不安全的密碼演算法,或是密碼處理上較弱"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1316
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
||||||
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||||||
msgstr "伺服器憑證的長度,或是伺服器憑證鏈的深度超過密碼函式庫所能處理的範圍"
|
msgstr "伺服器憑證的長度,或是伺服器憑證鏈的深度超過密碼函式庫所能處理的範圍"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1314
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1318
|
||||||
msgid "Internal error"
|
msgid "Internal error"
|
||||||
msgstr "內部的錯誤"
|
msgstr "內部的錯誤"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is the account name, like
|
#. translators: argument is the account name, like
|
||||||
#. * name@jabber.org for example.
|
#. * name@jabber.org for example.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1324
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1328
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Connection to %s failed"
|
msgid "Connection to %s failed"
|
||||||
msgstr "連線到 %s 失敗"
|
msgstr "連線到 %s 失敗"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1337
|
||||||
msgid "Reconnect"
|
msgid "Reconnect"
|
||||||
msgstr "重新連接"
|
msgstr "重新連接"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1334
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1338
|
||||||
msgid "Edit account"
|
msgid "Edit account"
|
||||||
msgstr "編輯帳號"
|
msgstr "編輯帳號"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1380
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1383
|
||||||
msgid "Unknown reason"
|
msgid "Unknown reason"
|
||||||
msgstr "不明原因"
|
msgstr "不明原因"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:138
|
#: ../js/ui/unlockDialog.js:143
|
||||||
msgid "Log in as another user"
|
msgid "Log in as another user"
|
||||||
msgstr "以另一個使用者身分登入"
|
msgstr "以另一個使用者身分登入"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:161
|
#: ../js/ui/userMenu.js:165
|
||||||
msgid "Available"
|
msgid "Available"
|
||||||
msgstr "有空"
|
msgstr "有空"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:164
|
#: ../js/ui/userMenu.js:168
|
||||||
msgid "Busy"
|
msgid "Busy"
|
||||||
msgstr "忙碌"
|
msgstr "忙碌"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:167
|
#: ../js/ui/userMenu.js:171
|
||||||
msgid "Invisible"
|
msgid "Invisible"
|
||||||
msgstr "隱藏"
|
msgstr "隱藏"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:170
|
#: ../js/ui/userMenu.js:174
|
||||||
msgid "Away"
|
msgid "Away"
|
||||||
msgstr "離開"
|
msgstr "離開"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:173
|
#: ../js/ui/userMenu.js:177
|
||||||
msgid "Idle"
|
msgid "Idle"
|
||||||
msgstr "閒置"
|
msgstr "閒置"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:176
|
#: ../js/ui/userMenu.js:180
|
||||||
msgid "Unavailable"
|
msgid "Unavailable"
|
||||||
msgstr "沒空"
|
msgstr "沒空"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:567 ../js/ui/userMenu.js:708
|
#: ../js/ui/userMenu.js:570 ../js/ui/userMenu.js:711
|
||||||
msgid "Switch User"
|
msgid "Switch User"
|
||||||
msgstr "切換使用者"
|
msgstr "切換使用者"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:568
|
#: ../js/ui/userMenu.js:571
|
||||||
msgid "Switch Session"
|
msgid "Switch Session"
|
||||||
msgstr "切換工作階段"
|
msgstr "切換工作階段"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:691
|
#: ../js/ui/userMenu.js:694
|
||||||
msgid "Notifications"
|
msgid "Notifications"
|
||||||
msgstr "通知"
|
msgstr "通知"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:700
|
#: ../js/ui/userMenu.js:703
|
||||||
msgid "System Settings"
|
msgid "System Settings"
|
||||||
msgstr "系統設定值"
|
msgstr "系統設定值"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:713
|
#: ../js/ui/userMenu.js:716
|
||||||
msgid "Log Out"
|
msgid "Log Out"
|
||||||
msgstr "登出"
|
msgstr "登出"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:718
|
#: ../js/ui/userMenu.js:721
|
||||||
msgid "Lock"
|
msgid "Lock"
|
||||||
msgstr "鎖定"
|
msgstr "鎖定"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:733
|
#: ../js/ui/userMenu.js:736
|
||||||
msgid "Install Updates & Restart"
|
msgid "Install Updates & Restart"
|
||||||
msgstr "安裝更新 & 重新啟動"
|
msgstr "安裝更新 & 重新啟動"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:751
|
#: ../js/ui/userMenu.js:754
|
||||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||||
msgstr "您的聊天狀態會設為忙碌"
|
msgstr "您的聊天狀態會設為忙碌"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:752
|
#: ../js/ui/userMenu.js:755
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||||
@ -1585,19 +1612,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"通知現在已被停用,包含聊天訊息。您的上線狀態也調整為讓其他人知道您沒時間看他"
|
"通知現在已被停用,包含聊天訊息。您的上線狀態也調整為讓其他人知道您沒時間看他"
|
||||||
"們的訊息。"
|
"們的訊息。"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the text displayed
|
#: ../js/ui/viewSelector.js:75
|
||||||
#. in the search entry when no search is
|
msgid "Windows"
|
||||||
#. active; it should not exceed ~30
|
msgstr "視窗"
|
||||||
#. characters.
|
|
||||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:113
|
|
||||||
msgid "Type to search..."
|
|
||||||
msgstr "輸入以搜尋…"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:254
|
#: ../js/ui/viewSelector.js:79
|
||||||
|
msgid "Applications"
|
||||||
|
msgstr "應用程式"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/viewSelector.js:83 ../src/shell-util.c:250
|
||||||
msgid "Search"
|
msgid "Search"
|
||||||
msgstr "搜尋"
|
msgstr "搜尋"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/wanda.js:124
|
#: ../js/ui/wanda.js:125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
|
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
|
||||||
@ -1606,12 +1633,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"抱歉,今天可能有些問題:\n"
|
"抱歉,今天可能有些問題:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/wanda.js:128
|
#: ../js/ui/wanda.js:129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s the Oracle says"
|
msgid "%s the Oracle says"
|
||||||
msgstr "%s Oracle 說:"
|
msgstr "%s Oracle 說:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/wanda.js:168
|
#: ../js/ui/wanda.js:170
|
||||||
msgid "Your favorite Easter Egg"
|
msgid "Your favorite Easter Egg"
|
||||||
msgstr "您喜好的復活節彩蛋"
|
msgstr "您喜好的復活節彩蛋"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1687,13 +1714,13 @@ msgstr "驗證對話盒被使用者取消了"
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
||||||
#. * nautilus
|
#. * nautilus
|
||||||
#: ../src/shell-util.c:98
|
#: ../src/shell-util.c:94
|
||||||
msgid "Home"
|
msgid "Home"
|
||||||
msgstr "家目錄"
|
msgstr "家目錄"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
||||||
#. * nautilus
|
#. * nautilus
|
||||||
#: ../src/shell-util.c:108
|
#: ../src/shell-util.c:104
|
||||||
msgid "File System"
|
msgid "File System"
|
||||||
msgstr "檔案系統"
|
msgstr "檔案系統"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1702,7 +1729,7 @@ msgstr "檔案系統"
|
|||||||
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
|
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
|
||||||
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
|
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/shell-util.c:304
|
#: ../src/shell-util.c:300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%1$s: %2$s"
|
msgid "%1$s: %2$s"
|
||||||
msgstr "%1$s:%2$s"
|
msgstr "%1$s:%2$s"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user