diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 7e1f4f271..9891dce9f 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -1,27 +1,26 @@ # Galician translation for gnome-shell. # Copyright (C) 2009 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. -# -# # Anton Meixome , 2009. # Antón Méixome , 2009. # Fran Diéguez , 2009, 2010, 2011. -# Fran Dieguez , 2011. -# +# Fran Dieguez , 2011, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-10-18 00:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-18 00:04+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2013-09-27 14:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-28 16:29+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" -"Language-Team: Galician \n" +"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell" @@ -32,6 +31,12 @@ msgid "Window management and application launching" msgstr "Xestor de xanelas e inicio de aplicativos" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "" +"Activar as ferramentas internas útiles para os desenvolvedores e probadores " +"usando Alt-F2" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "dialog." @@ -39,21 +44,11 @@ msgstr "" "Permite o acceso ás ferramentas de depuración e monitorización internas " "usando o diálogo Alt-F2." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" -msgstr "" -"Activar as ferramentas internas útiles para os desenvolvedores e probadores " -"usando Alt-F2" - #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3 -msgid "File extension used for storing the screencast" -msgstr "Extensión de ficheiro usada para o almacenamento da screencast" +msgid "Uuids of extensions to enable" +msgstr "Uuid das extensións que activar" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Framerate used for recording screencasts." -msgstr "Taxa de marcos usada para gravar as capturas de pantalla." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " "should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions " @@ -63,31 +58,95 @@ msgstr "" "extensións que deberían cargarse. «disabled-extensions» sobrescribe este " "axuste para as extensións que aparecen en ámbalas dúas listas." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Whether to collect stats about applications usage" +msgstr "Indica se recoller estatísticas sobre o uso dos aplicativos" + #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 -msgid "History for command (Alt-F2) dialog" -msgstr "Historial do diálogo de orde (Alt-F2)" +msgid "" +"The shell normally monitors active applications in order to present the most " +"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " +"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " +"remove already saved data." +msgstr "" +"O shell normalmente monitoriza os aplicativos activos para mostrarlle os " +"máis usados (p.ex. nos iniciadores). Aínda que estes datos mantéñense " +"privados, vostede pode desactivar isto por motivos de privacidade. Teña en " +"conta que facendo isto non eliminará os datos gardados." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 -msgid "History for the looking glass dialog" -msgstr "Historial do diálogo de «looking glass»" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 -msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." -msgstr "Se é verdadeiro, móstrase a data no reloxo, ademais da hora." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 -msgid "If true, display seconds in time." -msgstr "Se é verdadeiro, móstranse os segundos na hora." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 -msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." -msgstr "Se é verdadeiro, móstrase a data da semana ISO no calendario." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "Mostra os ID de ficheiros desktop para os aplicativos preferidos" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "" +"Os aplicativos que corresponden a estes identificadores mostraranse na área " +"de preferidos." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 +msgid "disabled OpenSearch providers" +msgstr "fornecedores de OpenSearch desactivados" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "Historial do diálogo de orde (Alt-F2)" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "Historial do diálogo de «looking glass»" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Show the week date in the calendar" +msgstr "Mostrar a data da semana no calendario" + #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 +msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +msgstr "Se é verdadeiro, móstrase a data da semana ISO no calendario." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Which keyboard to use" +msgstr "Que teclado usar" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 +msgid "The type of keyboard to use." +msgstr "O tipo de teclado a usar." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Show time with seconds" +msgstr "Mostrar a hora con segundos" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 +msgid "If true, display seconds in time." +msgstr "Se é verdadeiro, móstranse os segundos na hora." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Show date in clock" +msgstr "Mostrar a data no reloxo" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 +msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +msgstr "Se é verdadeiro, móstrase a data no reloxo, ademais da hora." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Framerate used for recording screencasts." +msgstr "Taxa de marcos usada para gravar as capturas de pantalla." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 +msgid "" +"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " +"screencast recorder in frames-per-second." +msgstr "" +"A taxa de marcos do screencast resultante grabado polo grabador de " +"screencasts de GNOME Shell en marcos-por-segundo." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 +msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" +msgstr "A tubería de gstreamer usada para codificar o screencast" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 #, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " @@ -113,27 +172,11 @@ msgstr "" "códec VP8. Úsase %T como suposición para o número de fillos óptimos no " "sistema." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Show date in clock" -msgstr "Mostrar a data no reloxo" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 +msgid "File extension used for storing the screencast" +msgstr "Extensión de ficheiro usada para o almacenamento da screencast" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Show the week date in the calendar" -msgstr "Mostrar a data da semana no calendario" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Show time with seconds" -msgstr "Mostrar a hora con segundos" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 -msgid "" -"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " -"favorites area." -msgstr "" -"Os aplicativos que corresponden a estes identificadores mostraranse na área " -"de preferidos." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " @@ -143,86 +186,40 @@ msgstr "" "baseado na data actual e usa esta extensión. Debería cambiar ao grabar nun " "formato de contedor diferente." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 -msgid "" -"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " -"screencast recorder in frames-per-second." -msgstr "" -"A taxa de marcos do screencast resultante grabado polo grabador de " -"screencasts de GNOME Shell en marcos-por-segundo." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 -msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" -msgstr "A tubería de gstreamer usada para codificar o screencast" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 -msgid "" -"The shell normally monitors active applications in order to present the most " -"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " -"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " -"remove already saved data." -msgstr "" -"O shell normalmente monitoriza os aplicativos activos para mostrarlle os " -"máis usados (p.ex. nos iniciadores). Aínda que estes datos mantéñense " -"privados, vostede pode desactivar isto por motivos de privacidade. Teña en " -"conta que facendo isto non eliminará os datos gardados." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 -msgid "The type of keyboard to use." -msgstr "O tipo de teclado a usar." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Uuids of extensions to enable" -msgstr "Uuid das extensións que activar" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Whether to collect stats about applications usage" -msgstr "Indica se recoller estatísticas sobre o uso dos aplicativos" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Which keyboard to use" -msgstr "Que teclado usar" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 -msgid "disabled OpenSearch providers" -msgstr "fornecedores de OpenSearch desactivados" - -#: ../js/gdm/loginDialog.js:617 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:633 msgid "Session..." msgstr "Sesión…" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:788 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:804 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "Iniciar sesión" -#. translators: this message is shown below the password entry field -#. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/loginDialog.js:833 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:849 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(ou pase o dedo)" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:851 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:867 msgid "Not listed?" msgstr "Non está na lista?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1019 ../js/ui/endSessionDialog.js:426 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1035 ../js/ui/endSessionDialog.js:426 #: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:148 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:173 ../js/ui/status/bluetooth.js:480 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1024 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1040 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Iniciar sesión" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1376 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1392 msgid "Login Window" msgstr "Xanela de inicio de sesión" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:549 -#: ../js/ui/userMenu.js:551 ../js/ui/userMenu.js:620 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:554 +#: ../js/ui/userMenu.js:556 ../js/ui/userMenu.js:625 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" @@ -240,18 +237,16 @@ msgstr "Apagar" msgid "Command not found" msgstr "Orde non atopada" -#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with -#. something nicer #: ../js/misc/util.js:119 msgid "Could not parse command:" msgstr "Non foi posíbel analizar a orde:" #: ../js/misc/util.js:127 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Produciuse un fallo na execución de «%s»:" -#. Translators: Filter to display all applications +#. Translators: Filter to display all applications */ #: ../js/ui/appDisplay.js:255 msgid "All" msgstr "Todos" @@ -277,12 +272,12 @@ msgid "Add to Favorites" msgstr "Engadir aos favoritos" #: ../js/ui/appFavorites.js:89 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s foi engadido aos seus favoritos." #: ../js/ui/appFavorites.js:120 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s foi eliminado dos seus favoritos." @@ -291,7 +286,7 @@ msgid "Removable Devices" msgstr "Dispositivos extraíbeis" #: ../js/ui/autorunManager.js:590 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Abrir con %s" @@ -301,19 +296,19 @@ msgstr "Expulsar" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters -#. +#. */ #: ../js/ui/calendar.js:63 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Todo o día" -#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format +#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format */ #: ../js/ui/calendar.js:68 msgctxt "event list time" msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format +#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format */ #: ../js/ui/calendar.js:75 msgctxt "event list time" msgid "%l:%M %p" @@ -323,43 +318,43 @@ msgstr "%l:%M %p" #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". -#. +#. */ #: ../js/ui/calendar.js:115 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "D" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ #: ../js/ui/calendar.js:117 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "L" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ #: ../js/ui/calendar.js:119 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "M" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ #: ../js/ui/calendar.js:121 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "W" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ #: ../js/ui/calendar.js:123 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "X" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ #: ../js/ui/calendar.js:125 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "V" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ #: ../js/ui/calendar.js:127 msgctxt "grid saturday" msgid "S" @@ -370,60 +365,64 @@ msgstr "S" #. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). -#. +#. */ #: ../js/ui/calendar.js:140 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "Do" -#. Translators: Event list abbreviation for Monday +#. Translators: Event list abbreviation for Monday */ #: ../js/ui/calendar.js:142 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "L" -#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday +#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */ #: ../js/ui/calendar.js:144 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "M" -#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday +#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */ #: ../js/ui/calendar.js:146 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "W" -#. Translators: Event list abbreviation for Thursday +#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */ #: ../js/ui/calendar.js:148 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "X" -#. Translators: Event list abbreviation for Friday +#. Translators: Event list abbreviation for Friday */ #: ../js/ui/calendar.js:150 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "V" -#. Translators: Event list abbreviation for Saturday +#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */ #: ../js/ui/calendar.js:152 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "S" -#. Translators: Text to show if there are no events +#: ../js/ui/calendar.js:373 +msgid "calendar:MY" +msgstr "calendar:MY" + +#. Translators: Text to show if there are no events */ #: ../js/ui/calendar.js:687 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Nada programado" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */ #: ../js/ui/calendar.js:703 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d de %B" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */ #: ../js/ui/calendar.js:706 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" @@ -445,7 +444,7 @@ msgstr "Esta semana" msgid "Next week" msgstr "A vindeira semana" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:65 ../js/ui/notificationDaemon.js:459 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:65 ../js/ui/notificationDaemon.js:479 #: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:353 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" @@ -470,7 +469,7 @@ msgstr "Desconectado" msgid "CONTACTS" msgstr "CONTACTOS" -#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1205 +#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1206 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" @@ -483,7 +482,7 @@ msgid "Open Calendar" msgstr "Abrir o calendario" #. Translators: This is the time format with date used -#. in 24-hour mode. +#. in 24-hour mode. */ #: ../js/ui/dateMenu.js:183 msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%a %e de %b, %R:%S" @@ -493,7 +492,7 @@ msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%a %e de %b, %R" #. Translators: This is the time format without date used -#. in 24-hour mode. +#. in 24-hour mode. */ #: ../js/ui/dateMenu.js:188 msgid "%a %R:%S" msgstr "%a %R:%S" @@ -503,7 +502,7 @@ msgid "%a %R" msgstr "%a %R" #. Translators: This is a time format with date used -#. for AM/PM. +#. for AM/PM. */ #: ../js/ui/dateMenu.js:196 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%a %e de %b, %l:%M:%S" @@ -513,7 +512,7 @@ msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a %e de %b, %l:%M %p" #. Translators: This is a time format without date used -#. for AM/PM. +#. for AM/PM. */ #: ../js/ui/dateMenu.js:201 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %l:%M:%S %p" @@ -524,7 +523,7 @@ msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). -#. +#. */ #: ../js/ui/dateMenu.js:213 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%a, %e de %B, %Y" @@ -534,7 +533,7 @@ msgid "RECENT ITEMS" msgstr "ELEMENTOS RECENTES" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:60 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Log Out %s" msgstr "Saír da sesión de %s" @@ -548,14 +547,14 @@ msgstr "" "Prema sobre Saír da sesión para saír de estes aplicativos e pechar a sesión." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "Vaise pechar a sesión de %s de forma automática en %d segundo." msgstr[1] "Vaise pechar a sesión de %s de forma automática en %d segundos." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:69 -#, c-format +#, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "A súa sesión pecharase automaticamente en %d segundo." @@ -571,7 +570,7 @@ msgstr "" "Prema sobre Apagar para saír de estes aplicativos e apagar o computador." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 -#, c-format +#, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "O seu computador apagarase automaticamente en %d segundo." @@ -588,7 +587,7 @@ msgstr "" "computador." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:100 -#, c-format +#, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "O seu computador reiniciarase automaticamente en %d segundo." @@ -603,7 +602,7 @@ msgid "Install" msgstr "Instalar" #: ../js/ui/extensionSystem.js:485 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "Desexa descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?" @@ -649,11 +648,11 @@ msgstr "Ver fonte" msgid "Web Page" msgstr "Páxina web" -#: ../js/ui/messageTray.js:1198 +#: ../js/ui/messageTray.js:1199 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: ../js/ui/messageTray.js:2407 +#: ../js/ui/messageTray.js:2428 msgid "System Information" msgstr "Información do sistema" @@ -661,21 +660,16 @@ msgstr "Información do sistema" msgid "Connect" msgstr "Conectar" -#. Cisco LEAP #: ../js/ui/networkAgent.js:238 ../js/ui/networkAgent.js:250 #: ../js/ui/networkAgent.js:277 ../js/ui/networkAgent.js:297 #: ../js/ui/networkAgent.js:307 msgid "Password: " msgstr "Contrasinal: " -#. static WEP #: ../js/ui/networkAgent.js:243 msgid "Key: " msgstr "Chave: " -#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication -#. is not visible here since we only care about phase2 authentication -#. (and don't even care of which one) #: ../js/ui/networkAgent.js:275 ../js/ui/networkAgent.js:293 msgid "Username: " msgstr "Nome de usuario: " @@ -697,7 +691,7 @@ msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "A rede sen fíos require autenticación" #: ../js/ui/networkAgent.js:325 -#, c-format +#, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "'%s'." @@ -734,7 +728,7 @@ msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Contrasinal da rede de banda larga móbil" #: ../js/ui/networkAgent.js:352 -#, c-format +#, javascript-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Requírese un contrasinal para conectarse a «%s»." @@ -750,20 +744,17 @@ msgstr "Xanelas" msgid "Applications" msgstr "Aplicativos" -#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on -#. the left of the overview #: ../js/ui/overview.js:230 msgid "Dash" msgstr "Panel" -#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet #: ../js/ui/panel.js:539 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Quit %s" msgstr "Saír de %s" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" -#. in your language, you can use the word for "Overview". +#. in your language, you can use the word for "Overview". */ #: ../js/ui/panel.js:575 msgid "Activities" msgstr "Actividades" @@ -773,7 +764,7 @@ msgid "Top Bar" msgstr "Barra superior" #: ../js/ui/placeDisplay.js:120 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Failed to unmount '%s'" msgstr "Produciuse un fallo ao desmontar «%s»" @@ -804,7 +795,7 @@ msgstr "Autenticar" #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), -#. * for instance. +#. * for instance. */ #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:258 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Desculpe, iso non funcionou. Ténteo de novo." @@ -813,11 +804,6 @@ msgstr "Desculpe, iso non funcionou. Ténteo de novo." msgid "Password:" msgstr "Contrasinal:" -#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" -#. (for toggle switches containing the English words -#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle -#. switches containing "◯" and "|"). Other values will -#. simply result in invisible toggle switches. #: ../js/ui/popupMenu.js:731 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -858,9 +844,6 @@ msgstr "O contrasinal é incorrecto, ténteo de novo" msgid "Zoom" msgstr "Ampliación" -#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA, -#. 'screen-reader-enabled'); -#. this.menu.addMenuItem(screenReader); #: ../js/ui/status/accessibility.js:71 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Lector de pantalla" @@ -919,7 +902,7 @@ msgstr "Configurar un dispositivo novo…" msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Configuracións de Bluetooth" -#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill +#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill */ #: ../js/ui/status/bluetooth.js:111 msgid "hardware disabled" msgstr "hardware desactivado" @@ -949,7 +932,7 @@ msgid "Error browsing device" msgstr "Produciuse un erro ao explorar o dispositivo" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:263 -#, c-format +#, javascript-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "O dispositivo solicitado non pode explorarse, o erro foi «%s»" @@ -966,12 +949,12 @@ msgid "Sound Settings" msgstr "Configuracións do son" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Solicitude de autorización de %s" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:388 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "O dispositivo %s quere acceder ao servizo «%s»" @@ -988,17 +971,17 @@ msgid "Reject" msgstr "Rexeitar" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:422 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Confirmación de emparellado para «%s»" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:428 ../js/ui/status/bluetooth.js:462 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "O dispositivo «%s» quere emparellarse con este equipo" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:429 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." msgstr "Confirme que o PIN mostrado en «%s» coincide co do dispositivo." @@ -1011,7 +994,7 @@ msgid "Does not match" msgstr "Non coincide" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:455 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Solicitude de emparellamento para «%s»" @@ -1035,35 +1018,35 @@ msgstr "Configuración rexional e de idioma" msgid "" msgstr "" -#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch +#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch */ #: ../js/ui/status/network.js:285 msgid "disabled" msgstr "desactivada" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not -#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ #: ../js/ui/status/network.js:484 msgid "unmanaged" msgstr "non xestionada" -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ #: ../js/ui/status/network.js:495 msgid "authentication required" msgstr "autenticación requirida" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel -#. module, which is missing +#. module, which is missing */ #: ../js/ui/status/network.js:505 msgid "firmware missing" msgstr "falta o «firmware»" -#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected +#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected */ #: ../js/ui/status/network.js:512 msgid "cable unplugged" msgstr "cable desconectado" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it -#. is disabled by rfkill, or it has no coverage +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ #: ../js/ui/status/network.js:517 msgid "unavailable" msgstr "non dispoñíbel" @@ -1072,13 +1055,13 @@ msgstr "non dispoñíbel" msgid "connection failed" msgstr "conexión fallida" -#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523 +#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1532 msgid "More..." msgstr "Máis..." #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, -#. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458 +#. and we cannot access its settings (including the name) */ +#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1467 msgid "Connected (private)" msgstr "Conectado (privado)" @@ -1094,9 +1077,9 @@ msgstr "Banda larga automática" msgid "Auto dial-up" msgstr "Por liña conmutada automática" -#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470 -#, c-format +#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) */ +#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1479 +#, javascript-format msgid "Auto %s" msgstr "%s automática" @@ -1104,47 +1087,47 @@ msgstr "%s automática" msgid "Auto bluetooth" msgstr "Bluetooth automática" -#: ../js/ui/status/network.js:1472 +#: ../js/ui/status/network.js:1481 msgid "Auto wireless" msgstr "Sen fíos automática" -#: ../js/ui/status/network.js:1566 +#: ../js/ui/status/network.js:1575 msgid "Enable networking" msgstr "Activar rede" -#: ../js/ui/status/network.js:1578 +#: ../js/ui/status/network.js:1587 msgid "Wired" msgstr "Con fíos" -#: ../js/ui/status/network.js:1589 +#: ../js/ui/status/network.js:1598 msgid "Wireless" msgstr "Sen fíos" -#: ../js/ui/status/network.js:1599 +#: ../js/ui/status/network.js:1608 msgid "Mobile broadband" msgstr "Banda larga móbil" -#: ../js/ui/status/network.js:1609 +#: ../js/ui/status/network.js:1618 msgid "VPN Connections" msgstr "Conexións VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1620 +#: ../js/ui/status/network.js:1629 msgid "Network Settings" msgstr "Configuracións da rede" -#: ../js/ui/status/network.js:1757 +#: ../js/ui/status/network.js:1766 msgid "Connection failed" msgstr "Produciuse un fallo na conexión" -#: ../js/ui/status/network.js:1758 +#: ../js/ui/status/network.js:1767 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Produciuse un fallo na activación da conexión de rede" -#: ../js/ui/status/network.js:2008 +#: ../js/ui/status/network.js:2017 msgid "Networking is disabled" msgstr "A rede está desactivada" -#: ../js/ui/status/network.js:2133 +#: ../js/ui/status/network.js:2142 msgid "Network Manager" msgstr "Xestor de rede" @@ -1152,22 +1135,20 @@ msgstr "Xestor de rede" msgid "Power Settings" msgstr "Configuracións de enerxía" -#. 0 is reported when UPower does not have enough data -#. to estimate battery life #: ../js/ui/status/power.js:103 msgid "Estimating..." msgstr "Estimando…" #: ../js/ui/status/power.js:110 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" msgstr[0] "%d hora restante" msgstr[1] "%d horas restante" -#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" +#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" */ #: ../js/ui/status/power.js:113 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "%d %s %d %s retante" @@ -1184,14 +1165,14 @@ msgstr[0] "minuto" msgstr[1] "minutos" #: ../js/ui/status/power.js:118 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" msgstr[0] "%d minuto restante" msgstr[1] "%d minutos restantes" #: ../js/ui/status/power.js:121 ../js/ui/status/power.js:194 -#, c-format +#, javascript-format msgctxt "percent of battery remaining" msgid "%d%%" msgstr "%d%%" @@ -1244,19 +1225,14 @@ msgstr "Volume" msgid "Microphone" msgstr "Micrófono" -#. We got the TpContact -#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use -#. system-users for now as Empathy does. #: ../js/ui/telepathyClient.js:259 msgid "Invitation" msgstr "Convite" -#. We got the TpContact #: ../js/ui/telepathyClient.js:327 msgid "Call" msgstr "Chamar" -#. We got the TpContact #: ../js/ui/telepathyClient.js:357 msgid "File Transfer" msgstr "Transferencia de ficheiro" @@ -1270,66 +1246,63 @@ msgid "Connection error" msgstr "Erro de conexión" #: ../js/ui/telepathyClient.js:741 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s is online." msgstr "%s está conectado/a." #: ../js/ui/telepathyClient.js:746 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s is offline." msgstr "%s está desconectado/a." #: ../js/ui/telepathyClient.js:749 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s is away." msgstr "%s está ausente." #: ../js/ui/telepathyClient.js:752 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s is busy." msgstr "%s está ocupado/a." #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your -#. locale, without seconds. +#. locale, without seconds. */ #: ../js/ui/telepathyClient.js:986 -#, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "Enviado ás %X o %A" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", -#. shown when you get a chat message in the same year. +#. shown when you get a chat message in the same year. */ #: ../js/ui/telepathyClient.js:992 -#, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d" msgstr "Enviado ás %X o %B %d" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", -#. shown when you get a chat message in a different year. +#. shown when you get a chat message in a different year. */ #: ../js/ui/telepathyClient.js:997 -#, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" msgstr "Enviado ás %X o %B %d, %Y" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new -#. IM name. +#. IM name. */ #: ../js/ui/telepathyClient.js:1039 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s é coñecido agora como %s" #. translators: argument is a room name like -#. * room@jabber.org for example. +#. * room@jabber.org for example. */ #: ../js/ui/telepathyClient.js:1148 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Convidado a %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org -#. * for example. +#. * for example. */ #: ../js/ui/telepathyClient.js:1156 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s esta convidando a unirse a %s" @@ -1343,19 +1316,19 @@ msgstr "Rexeitar" msgid "Accept" msgstr "Aceptar" -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ #: ../js/ui/telepathyClient.js:1192 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Video call from %s" msgstr "Videochamada de %s" -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ #: ../js/ui/telepathyClient.js:1195 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Call from %s" msgstr "Chamada de %s" -#. translators: this is a button label (verb), not a noun +#. translators: this is a button label (verb), not a noun */ #: ../js/ui/telepathyClient.js:1206 msgid "Answer" msgstr "Respostar" @@ -1364,15 +1337,15 @@ msgstr "Respostar" #. * the contact's alias and the second one is the #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" -#. +#. */ #: ../js/ui/telepathyClient.js:1242 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s esta enviándolle %s" -#. To translators: The parameter is the contact's alias +#. To translators: The parameter is the contact's alias */ #: ../js/ui/telepathyClient.js:1317 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s solicita permiso para ver cando vostede está dispoñíbel" @@ -1479,9 +1452,9 @@ msgstr "" "criptografía." #. translators: argument is the account name, like -#. * name@jabber.org for example. +#. * name@jabber.org for example. */ #: ../js/ui/telepathyClient.js:1468 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Connection to %s failed" msgstr "Produciuse un fallo na conexión a %s" @@ -1509,39 +1482,39 @@ msgstr "Inactivo" msgid "Unavailable" msgstr "Non dispoñíbel" -#: ../js/ui/userMenu.js:547 ../js/ui/userMenu.js:551 ../js/ui/userMenu.js:621 +#: ../js/ui/userMenu.js:552 ../js/ui/userMenu.js:556 ../js/ui/userMenu.js:626 msgid "Power Off..." msgstr "Apagar…" -#: ../js/ui/userMenu.js:583 +#: ../js/ui/userMenu.js:588 msgid "Notifications" msgstr "Notificacións" -#: ../js/ui/userMenu.js:591 +#: ../js/ui/userMenu.js:596 msgid "Online Accounts" msgstr "Contas en liña" -#: ../js/ui/userMenu.js:595 +#: ../js/ui/userMenu.js:600 msgid "System Settings" msgstr "Configuracións do sistema" -#: ../js/ui/userMenu.js:602 +#: ../js/ui/userMenu.js:607 msgid "Lock Screen" msgstr "Bloquear pantalla" -#: ../js/ui/userMenu.js:607 +#: ../js/ui/userMenu.js:612 msgid "Switch User" msgstr "Cambiar de usuario" -#: ../js/ui/userMenu.js:612 +#: ../js/ui/userMenu.js:617 msgid "Log Out..." msgstr "Saír da sesión…" -#: ../js/ui/userMenu.js:640 +#: ../js/ui/userMenu.js:645 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "O seu estado de chat será estabelecido a «ocupado»" -#: ../js/ui/userMenu.js:641 +#: ../js/ui/userMenu.js:646 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1553,7 +1526,7 @@ msgstr "" #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 -#. characters. +#. characters. */ #: ../js/ui/viewSelector.js:121 msgid "Type to search..." msgstr "Teclear para buscar…" @@ -1563,7 +1536,7 @@ msgid "Search" msgstr "Buscar" #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:35 -#, c-format +#, javascript-format msgid "'%s' is ready" msgstr "«%s» está preparado"