Update Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2017-03-21 11:45:32 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent a102c99c07
commit 7bba7fbf37

212
po/es.po
View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-07 12:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-13 08:49+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-20 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-21 12:42+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es\n"
@ -350,7 +350,7 @@ msgstr "Hubo un error al lanzar el diálogo de preferencias para %s:"
#: js/gdm/authPrompt.js:149 js/ui/audioDeviceSelection.js:71
#: js/ui/components/networkAgent.js:145 js/ui/components/polkitAgent.js:179
#: js/ui/endSessionDialog.js:482 js/ui/extensionDownloader.js:195
#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/status/network.js:939
#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/status/network.js:947
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "Nombre de usuario:"
msgid "Login Window"
msgstr "Ventana de inicio de sesión"
#: js/gdm/util.js:341
#: js/gdm/util.js:342
msgid "Authentication error"
msgstr "Error de autenticación"
@ -407,7 +407,7 @@ msgstr "Error de autenticación"
#. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: js/gdm/util.js:473
#: js/gdm/util.js:474
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(o pase el dedo)"
@ -445,7 +445,6 @@ msgstr[0] "Hace %d hora"
msgstr[1] "Hace %d horas"
#: js/misc/util.js:188
#| msgid "Yesterday, %H%M"
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer"
@ -465,8 +464,6 @@ msgstr[1] "Hace %d semanas"
#: js/misc/util.js:196
#, javascript-format
#| msgid "%d minute ago"
#| msgid_plural "%d minutes ago"
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "Hace %d mes"
@ -474,8 +471,6 @@ msgstr[1] "Hace %d meses"
#: js/misc/util.js:198
#, javascript-format
#| msgid "%d day ago"
#| msgid_plural "%d days ago"
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "Hace %d año"
@ -566,11 +561,11 @@ msgstr ""
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
#: js/ui/accessDialog.js:62 js/ui/status/location.js:427
#: js/ui/accessDialog.js:62 js/ui/status/location.js:405
msgid "Deny Access"
msgstr "Denegar acceso"
#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:430
#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:408
msgid "Grant Access"
msgstr "Conceder acceso"
@ -745,7 +740,6 @@ msgid "No Events"
msgstr "No hay eventos"
#: js/ui/calendar.js:1117
#| msgid "Clear"
msgid "Clear All"
msgstr "Limpiar todo"
@ -771,7 +765,7 @@ msgid "Type again:"
msgstr "Escriba de nuevo:"
#: js/ui/components/networkAgent.js:140 js/ui/status/network.js:272
#: js/ui/status/network.js:366 js/ui/status/network.js:942
#: js/ui/status/network.js:366 js/ui/status/network.js:950
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
@ -846,7 +840,7 @@ msgstr "Contraseña de la red de banda ancha móvil"
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Se requiere una contraseña para conectarse a «%s»."
#: js/ui/components/networkAgent.js:655 js/ui/status/network.js:1747
#: js/ui/components/networkAgent.js:655 js/ui/status/network.js:1755
msgid "Network Manager"
msgstr "Gestor de la red"
@ -872,7 +866,7 @@ msgstr "Eso no ha funcionado. Inténtelo de nuevo."
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: js/ui/components/telepathyClient.js:767
#: js/ui/components/telepathyClient.js:799
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "Ahora %s se llama %s"
@ -946,21 +940,25 @@ msgid "%s, then %s, followed by %s later."
msgstr "%s, luego %s seguido de %s."
#: js/ui/dateMenu.js:300
#| msgid "Searching…"
#| msgid "Select a network"
msgid "Select a location…"
msgstr "Seleccionar ubicación…"
#: js/ui/dateMenu.js:303
msgid "Loading…"
msgstr "Cargando…"
#. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃"
#: js/ui/dateMenu.js:306
#: js/ui/dateMenu.js:309
#, javascript-format
msgid "Feels like %s."
msgstr "Sensación térmica de %s."
#: js/ui/dateMenu.js:309
#: js/ui/dateMenu.js:312
msgid "Go online for weather information"
msgstr "Conectarse para obtener la información meteorológica"
#: js/ui/dateMenu.js:311
#: js/ui/dateMenu.js:314
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "La información meteorológica no está disponible actualmente."
@ -1135,51 +1133,51 @@ msgstr "Ocultar bandeja"
msgid "Status Icons"
msgstr "Iconos de estado"
#: js/ui/lookingGlass.js:643
#: js/ui/lookingGlass.js:642
msgid "No extensions installed"
msgstr "No hay extensiones instaladas"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: js/ui/lookingGlass.js:697
#: js/ui/lookingGlass.js:696
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s no ha generado ningún error."
#: js/ui/lookingGlass.js:703
#: js/ui/lookingGlass.js:702
msgid "Hide Errors"
msgstr "Ocultar errores"
#: js/ui/lookingGlass.js:707 js/ui/lookingGlass.js:767
#: js/ui/lookingGlass.js:706 js/ui/lookingGlass.js:766
msgid "Show Errors"
msgstr "Mostrar errores"
#: js/ui/lookingGlass.js:716
#: js/ui/lookingGlass.js:715
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: js/ui/lookingGlass.js:719 src/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
#: js/ui/lookingGlass.js:718 src/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#: js/ui/lookingGlass.js:721
#: js/ui/lookingGlass.js:720
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: js/ui/lookingGlass.js:723
#: js/ui/lookingGlass.js:722
msgid "Out of date"
msgstr "Caducado"
#: js/ui/lookingGlass.js:725
#: js/ui/lookingGlass.js:724
msgid "Downloading"
msgstr "Descargando"
#: js/ui/lookingGlass.js:749
#: js/ui/lookingGlass.js:748
msgid "View Source"
msgstr "Ver fuente"
#: js/ui/lookingGlass.js:758
#: js/ui/lookingGlass.js:757
msgid "Web Page"
msgstr "Página web"
@ -1213,47 +1211,47 @@ msgstr "Vista general"
msgid "Type to search…"
msgstr "Escribir para buscar…"
#: js/ui/padOsd.js:37
#: js/ui/padOsd.js:103
msgid "New shortcut…"
msgstr "Atajo nuevo…"
#: js/ui/padOsd.js:86
#: js/ui/padOsd.js:152
msgid "Application defined"
msgstr "Aplicación definida"
#: js/ui/padOsd.js:87
#: js/ui/padOsd.js:153
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Mostrar la ayuda en pantalla"
#: js/ui/padOsd.js:88
#: js/ui/padOsd.js:154
msgid "Switch monitor"
msgstr "Cambiar monitor"
#: js/ui/padOsd.js:89
#: js/ui/padOsd.js:155
msgid "Assign keystroke"
msgstr "Asignar pulsación"
#: js/ui/padOsd.js:143
#: js/ui/padOsd.js:209
msgid "Done"
msgstr "Hecho"
#: js/ui/padOsd.js:597
#: js/ui/padOsd.js:698
msgid "Edit…"
msgstr "Editar…"
#: js/ui/padOsd.js:610 js/ui/padOsd.js:665
#: js/ui/padOsd.js:738 js/ui/padOsd.js:800
msgid "None"
msgstr "Nada"
#: js/ui/padOsd.js:648
#: js/ui/padOsd.js:783
msgid "Press a button to configure"
msgstr "Pulse un botón para configurar"
#: js/ui/padOsd.js:649
#: js/ui/padOsd.js:784
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Pulse Esc para salir"
#: js/ui/padOsd.js:652
#: js/ui/padOsd.js:787
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Pulse cualquier tecla para salir"
@ -1289,7 +1287,7 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Enter a Command"
msgstr "Introducir un comando"
#: js/ui/runDialog.js:111 js/ui/windowMenu.js:162
#: js/ui/runDialog.js:111 js/ui/windowMenu.js:160
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
@ -1303,29 +1301,29 @@ msgstr "Reiniciando…"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: js/ui/screenShield.js:85
#: js/ui/screenShield.js:88
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d de %B"
#: js/ui/screenShield.js:144
#: js/ui/screenShield.js:147
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d mensaje nuevo"
msgstr[1] "%d mensajes nuevos"
#: js/ui/screenShield.js:146
#: js/ui/screenShield.js:149
#, javascript-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d notificación nueva"
msgstr[1] "%d notificaciones nuevas"
#: js/ui/screenShield.js:449 js/ui/status/system.js:409
#: js/ui/screenShield.js:452 js/ui/status/system.js:409
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
#: js/ui/screenShield.js:707
#: js/ui/screenShield.js:715
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME necesita bloquear la pantalla"
@ -1336,11 +1334,11 @@ msgstr "GNOME necesita bloquear la pantalla"
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
#: js/ui/screenShield.js:828 js/ui/screenShield.js:1295
#: js/ui/screenShield.js:836 js/ui/screenShield.js:1308
msgid "Unable to lock"
msgstr "No se pudo bloquear"
#: js/ui/screenShield.js:829 js/ui/screenShield.js:1296
#: js/ui/screenShield.js:837 js/ui/screenShield.js:1309
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Una aplicación impidió el bloqueo"
@ -1444,13 +1442,13 @@ msgstr "Desconectado"
msgid "On"
msgstr "Encender"
#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1302
#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1310
msgid "Turn On"
msgstr "Encender"
#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:181
#: js/ui/status/network.js:367 js/ui/status/network.js:1302
#: js/ui/status/network.js:1417 js/ui/status/nightLight.js:47
#: js/ui/status/network.js:367 js/ui/status/network.js:1310
#: js/ui/status/network.js:1425 js/ui/status/nightLight.js:47
#: js/ui/status/rfkill.js:90 js/ui/status/rfkill.js:117
msgid "Turn Off"
msgstr "Apagar"
@ -1463,37 +1461,37 @@ msgstr "Brillo"
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Mostrar la distribución del teclado"
#: js/ui/status/location.js:107 js/ui/status/location.js:215
#: js/ui/status/location.js:88 js/ui/status/location.js:196
msgid "Location Enabled"
msgstr "Ubicación activada"
#: js/ui/status/location.js:108 js/ui/status/location.js:216
#: js/ui/status/location.js:89 js/ui/status/location.js:197
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
#: js/ui/status/location.js:109
#: js/ui/status/location.js:90
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Configuración de privacidad"
#: js/ui/status/location.js:214
#: js/ui/status/location.js:195
msgid "Location In Use"
msgstr "Ubicación en uso"
#: js/ui/status/location.js:218
#: js/ui/status/location.js:199
msgid "Location Disabled"
msgstr "Ubicación desactivada"
#: js/ui/status/location.js:219
#: js/ui/status/location.js:200
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/status/location.js:436
#: js/ui/status/location.js:414
#, javascript-format
msgid "Give %s access to your location?"
msgstr "¿Conceder acceso a %s a su ubicación?"
#: js/ui/status/location.js:438
#: js/ui/status/location.js:416
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr ""
"Los servicios de ubicación se pueden cambiar en cualquier momento desde la "
@ -1504,7 +1502,7 @@ msgid "<unknown>"
msgstr "<desconocido>"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:465 js/ui/status/network.js:1331
#: js/ui/status/network.js:465 js/ui/status/network.js:1339
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "%s apagada"
@ -1530,7 +1528,7 @@ msgid "%s Disconnecting"
msgstr "Desconectando %s"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:483 js/ui/status/network.js:1323
#: js/ui/status/network.js:483 js/ui/status/network.js:1331
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "Conectando %s"
@ -1570,7 +1568,7 @@ msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Configuración de banda ancha móvil"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:602 js/ui/status/network.js:1328
#: js/ui/status/network.js:602 js/ui/status/network.js:1336
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "Hardware %s desactivado"
@ -1586,122 +1584,122 @@ msgstr "%s desactivado"
msgid "Connect to Internet"
msgstr "Conectar a Internet"
#: js/ui/status/network.js:836
#: js/ui/status/network.js:844
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "El modo avión está activado"
#: js/ui/status/network.js:837
#: js/ui/status/network.js:845
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "La Wi-Fi se desactiva cuando se activa el modo avión."
#: js/ui/status/network.js:838
#: js/ui/status/network.js:846
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Apagar el modo avión"
#: js/ui/status/network.js:847
#: js/ui/status/network.js:855
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "La Wi-Fi está desactivada"
#: js/ui/status/network.js:848
#: js/ui/status/network.js:856
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "Se debe activar la Wi-Fi para poder conectarse a la red."
#: js/ui/status/network.js:849
#: js/ui/status/network.js:857
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Activar la Wi-Fi"
#: js/ui/status/network.js:874
#: js/ui/status/network.js:882
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Redes Wi-Fi"
#: js/ui/status/network.js:876
#: js/ui/status/network.js:884
msgid "Select a network"
msgstr "Seleccionar una red"
#: js/ui/status/network.js:906
#: js/ui/status/network.js:914
msgid "No Networks"
msgstr "No hay redes"
#: js/ui/status/network.js:927 js/ui/status/rfkill.js:115
#: js/ui/status/network.js:935 js/ui/status/rfkill.js:115
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Usar el interruptor hardware para apagar"
#: js/ui/status/network.js:1194
#: js/ui/status/network.js:1202
msgid "Select Network"
msgstr "Seleccionar red"
#: js/ui/status/network.js:1200
#: js/ui/status/network.js:1208
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Configuración de Wi-Fi"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1319
#: js/ui/status/network.js:1327
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "Punto de acceso %s activo"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1334
#: js/ui/status/network.js:1342
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s no conectado"
#: js/ui/status/network.js:1434
#: js/ui/status/network.js:1442
msgid "connecting…"
msgstr "conectando…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: js/ui/status/network.js:1437
#: js/ui/status/network.js:1445
msgid "authentication required"
msgstr "se necesita autenticación"
#: js/ui/status/network.js:1439
#: js/ui/status/network.js:1447
msgid "connection failed"
msgstr "falló la conexión"
#: js/ui/status/network.js:1505 js/ui/status/network.js:1600
#: js/ui/status/network.js:1513 js/ui/status/network.js:1608
#: js/ui/status/rfkill.js:93
msgid "Network Settings"
msgstr "Configuración de la red"
#: js/ui/status/network.js:1507
#: js/ui/status/network.js:1515
msgid "VPN Settings"
msgstr "Configuración de VPN"
#: js/ui/status/network.js:1526
#: js/ui/status/network.js:1534
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: js/ui/status/network.js:1536
#: js/ui/status/network.js:1544
msgid "VPN Off"
msgstr "VPN apagada"
#: js/ui/status/network.js:1631
#: js/ui/status/network.js:1639
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] "%s conexión cableada"
msgstr[1] "%s conexiones cableadas"
#: js/ui/status/network.js:1635
#: js/ui/status/network.js:1643
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] "%s conexión inalámbrica"
msgstr[1] "%s conexiones inalámbricas"
#: js/ui/status/network.js:1639
#: js/ui/status/network.js:1647
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
msgstr[0] "%s conexión por módem"
msgstr[1] "%s conexiones por módem"
#: js/ui/status/network.js:1786
#: js/ui/status/network.js:1794
msgid "Connection failed"
msgstr "Falló la conexión"
#: js/ui/status/network.js:1787
#: js/ui/status/network.js:1795
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Falló la activación de la conexión de red"
@ -1812,22 +1810,22 @@ msgstr "Buscar"
msgid "“%s” is ready"
msgstr "«%s» está preparado"
#: js/ui/windowManager.js:83
#: js/ui/windowManager.js:84
msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr "¿Quiere mantener esta configuración de la pantalla?"
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#.
#: js/ui/windowManager.js:102
#: js/ui/windowManager.js:103
msgid "Revert Settings"
msgstr "Revertir configuración"
#: js/ui/windowManager.js:105
#: js/ui/windowManager.js:106
msgid "Keep Changes"
msgstr "Mantener cambios"
#: js/ui/windowManager.js:123
#: js/ui/windowManager.js:124
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@ -1836,7 +1834,7 @@ msgstr[1] "La configuración se revertirá en %d segundos"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#: js/ui/windowManager.js:678
#: js/ui/windowManager.js:679
#, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
@ -1873,35 +1871,35 @@ msgstr "Siempre encima"
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Siempre en el área de trabajo visible"
#: js/ui/windowMenu.js:105
#: js/ui/windowMenu.js:103
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Mover al área de trabajo de la izquierda"
#: js/ui/windowMenu.js:110
#: js/ui/windowMenu.js:108
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Mover al área de trabajo de la derecha"
#: js/ui/windowMenu.js:115
#: js/ui/windowMenu.js:113
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "Subir a un área de trabajo"
#: js/ui/windowMenu.js:120
#: js/ui/windowMenu.js:118
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Bajar a un área de trabajo"
#: js/ui/windowMenu.js:136
#: js/ui/windowMenu.js:134
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "Mover a la pantalla de arriba"
#: js/ui/windowMenu.js:142
#: js/ui/windowMenu.js:140
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "Mover a la pantalla de abajo"
#: js/ui/windowMenu.js:148
#: js/ui/windowMenu.js:146
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "Mover a la pantalla de la izquierda"
#: js/ui/windowMenu.js:154
#: js/ui/windowMenu.js:152
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "Mover a la pantalla de la derecha"
@ -1936,21 +1934,21 @@ msgstr[1] "%u entradas"
msgid "System Sounds"
msgstr "Sonidos del sistema"
#: src/main.c:381
#: src/main.c:372
msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versión"
#: src/main.c:387
#: src/main.c:378
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Modo usado por GDM para la pantalla de inicio"
#: src/main.c:393
#: src/main.c:384
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr ""
"Usar un modo específico, por ejemplo, «gdm» para la pantalla de inicio de "
"sesión"
#: src/main.c:399
#: src/main.c:390
msgid "List possible modes"
msgstr "Listar los modos posibles"