diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 6d3331d1a..3bfe55087 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-07-09 16:52+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-11-09 16:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-07 22:59+0800\n" "Last-Translator: Aron Xu \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" @@ -30,14 +30,6 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n" -#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1 -msgid "Screenshots" -msgstr "屏幕截图" - -#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2 -msgid "Record a screencast" -msgstr "屏幕录像" - #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 msgid "System" msgstr "系统" @@ -67,11 +59,12 @@ msgid "GNOME Shell" msgstr "GNOME Shell" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2 msgid "Window management and application launching" msgstr "窗口管理和应用程序启动" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 -#: ../js/extensionPrefs/main.js:153 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:155 msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgstr "GNOME Shell 扩展首选项" @@ -79,6 +72,10 @@ msgstr "GNOME Shell 扩展首选项" msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "配置 GNOME Shell 扩展" +#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Shell (wayland compositor)" +msgstr "GNOME Shell (wayland 合成器)" + #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgstr "启用从 Alt-F2 调用对开发者和测试者有用的内部工具" @@ -136,37 +133,22 @@ msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Looking Glass 控制台历史" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "" -"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " -"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." -msgstr "" -"用于内部保存用户自主设置的即时通信程序上次的在线状态。这里的值取自 " -"TpConnectionPresenceType 枚举变量。" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"Internally used to store the last session presence status for the user. The " -"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." -msgstr "" -"用于内部保存上次会话用户的在线状态。这里的值取自 GsmPresenceStatus 枚举变量。" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu." msgstr "总在用户菜单中显示“注销”。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-" "user, single-session situations." msgstr "" "单用户、单会话情形下,“注销”菜单项默认隐藏,使用这个按键会覆盖这种行为。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "是否记住挂载加密文件系统或远程文件系统时所使用的密码" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " @@ -176,126 +158,68 @@ msgstr "" "挂载加密设备或远程文件系统时 Gnome Shell 将要求输入密码。如果该密码可以记住并" "在今后使用,则会有“记住密码”复选框出现。这个键设置了该复选框的默认状态。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "在日历中显示星期" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "如果为真,在日历中显示 ISO 周日期。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "用于打开应用程序菜单的按键组合" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "用于打开应用程序菜单的按键组合。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgstr "用于打开应用程序菜单的按键组合" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." msgstr "用于在活动视图中打开应用程序菜单的按键组合。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "用于打开概览的按键组合" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "用于打开活动概览的按键组合。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgstr "用来切换消息托盘是否可见的快捷键" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgstr "用来切换消息托盘是否可见的快捷键。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "用于移动焦点到活动通知的快捷键" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "用于移动焦点到活动通知的快捷键。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" -msgstr "用来开关屏幕录像程序的快捷键" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." -msgstr "用来启用/停止内嵌屏幕录像程序的快捷键。" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Which keyboard to use" msgstr "使用哪个键盘" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "要使用的键盘类型。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Framerate used for recording screencasts." -msgstr "屏幕录像的帧率。" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "" -"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " -"screencast recorder in frames-per-second." -msgstr "GNOME Shell 的屏幕录像程序录制的屏幕录像的帧率,以 帧/秒 为格式。" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" -msgstr "用于编码屏幕录像的 GStreamer 管道" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " -"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " -"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source " -"pad; output from that pad will be written into the output file. However the " -"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " -"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " -"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " -"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 " -"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is " -"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." -msgstr "" -"设置用来编码录像的 GStreamer 管道。它遵循 gst-launch 的语法。该管道应当有一个" -"未连接的 sink 衬垫(pad),录制的视频就是在此录制的。该管道一般还会有一个未连接" -"的 source 衬垫(pad);这个衬垫的输出将被写入输出文件中。但是管道还能够处理自己" -"的输出 - 这将用来通过 shout2send 或者类似方法把输出发送到一个 icecast 服务" -"器。当管道未被设置或者设置为空值时,将使用默认的管道。其值当前为“vp8enc " -"min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! " -"queue ! webmmux”并输出为 VP8 编码的 WebM 格式。这里的 %T 是一个占位符,其实际" -"值是根据您系统的情况估计的线程数。" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 -msgid "File extension used for storing the screencast" -msgstr "存储屏幕录像的文件扩展名" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 -msgid "" -"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " -"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " -"a different container format." -msgstr "" -"录制的屏幕录像的文件名将是根据当前时间得到的独特值,并使用这个扩展名。录制另" -"外一个不同容器格式的录像时,它应该被更改。" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "The application icon mode." msgstr "应用程序图标模式。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" @@ -304,176 +228,154 @@ msgstr "" "配置窗口如何显示于切换器中。有效的值有“thumbnail-only”“app-icon-" "only”和“both”。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "将模态对话框附到其父窗口上" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "当 GNOME Shell 运行时,此键覆盖 org.gnome.mutter 键。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "管理标题栏上的按钮" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " "GNOME Shell." msgstr "当 GNOME Shell 运行时,此键覆盖 org.gnome.desktop.wm.preferences 键。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "启用拖拽到屏幕边缘时平铺窗口的功能" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "动态管理工作区" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "仅在主显示器上显示工作区" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:125 -#, c-format +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" +msgstr "将鼠标模式下焦点的更改推迟到指针停止移动之后" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:127 +#, javascript-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "载入 %s 的首选想对话框出错:" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:165 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:167 msgid "Extension" msgstr "扩展" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:189 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:191 msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "使用上面的下拉框选择一个要配置的扩展。" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:308 -msgid "Choose Session" -msgstr "选择会话" - -#: ../js/gdm/loginDialog.js:326 -msgid "Session" -msgstr "会话" - -#. translators: this message is shown below the user list on the -#. login screen. It can be activated to reveal an entry for -#. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:530 -msgid "Not listed?" -msgstr "未列出?" - -#: ../js/gdm/loginDialog.js:808 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:376 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:146 ../js/ui/components/networkAgent.js:136 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:357 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449 ../js/ui/unlockDialog.js:95 -#: ../js/ui/userMenu.js:884 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:726 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:831 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:168 ../js/gdm/authPrompt.js:216 +msgid "Next" +msgstr "下一步" + +#: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:59 +msgid "Unlock" +msgstr "解锁" + +#: ../js/gdm/authPrompt.js:214 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "登录" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:831 -msgid "Next" -msgstr "下一步" +#: ../js/gdm/loginDialog.js:272 +msgid "Choose Session" +msgstr "选择会话" -#. Translators: this message is shown below the username entry field -#. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: ../js/gdm/loginDialog.js:932 -#, c-format +#: ../js/gdm/loginDialog.js:432 +msgid "Not listed?" +msgstr "未列出?" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:600 +#, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(如 user 或 %s)" -#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication -#. is not visible here since we only care about phase2 authentication -#. (and don't even care of which one) -#: ../js/gdm/loginDialog.js:936 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:605 ../js/ui/components/networkAgent.js:261 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279 msgid "Username: " msgstr "用户名:" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1203 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:869 msgid "Login Window" msgstr "登录窗口" -#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen -#: ../js/gdm/powerMenu.js:36 -msgid "Power" -msgstr "电源" - -#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:651 ../js/ui/userMenu.js:655 -#: ../js/ui/userMenu.js:768 -msgid "Suspend" -msgstr "挂起" - -#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 -msgid "Restart" -msgstr "重启" - -#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:653 -#: ../js/ui/userMenu.js:655 ../js/ui/userMenu.js:767 ../js/ui/userMenu.js:888 -msgid "Power Off" -msgstr "关机" - -#: ../js/gdm/util.js:248 +#: ../js/gdm/util.js:321 msgid "Authentication error" msgstr "认证出错" -#. Translators: this message is shown below the password entry field -#. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/util.js:365 +#: ../js/gdm/util.js:451 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(或滑动手指)" -#: ../js/misc/util.js:97 +#: ../js/misc/util.js:115 msgid "Command not found" msgstr "命令未找到" -#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with -#. something nicer -#: ../js/misc/util.js:130 +#: ../js/misc/util.js:148 msgid "Could not parse command:" msgstr "不能解析命令:" -#: ../js/misc/util.js:138 -#, c-format +#: ../js/misc/util.js:156 +#, javascript-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "运行“%s”失败:" -#: ../js/ui/appDisplay.js:397 +#: ../js/ui/appDisplay.js:596 +msgid "Frequently used applications will appear here" +msgstr "常用的应用程序会出现在这里" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:715 msgid "Frequent" msgstr "常用" -#: ../js/ui/appDisplay.js:404 +#: ../js/ui/appDisplay.js:722 msgid "All" msgstr "全部" -#: ../js/ui/appDisplay.js:996 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1528 msgid "New Window" msgstr "新窗口" -#: ../js/ui/appDisplay.js:999 ../js/ui/dash.js:284 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1531 ../js/ui/dash.js:284 msgid "Remove from Favorites" msgstr "从收藏夹中移除" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1000 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1532 msgid "Add to Favorites" msgstr "添加到收藏夹" #: ../js/ui/appFavorites.js:87 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s 已经添加到了您的收藏夹。" #: ../js/ui/appFavorites.js:121 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s 已经从您的收藏夹移除。" -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:744 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:806 +#: ../js/ui/status/system.js:334 msgid "Settings" msgstr "设置" @@ -483,68 +385,69 @@ msgstr "更换壁纸..." #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters -#. +#. */ #: ../js/ui/calendar.js:62 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "全天" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, -#. \u2236 is a ratio character, similar to : +#. \u2236 is a ratio character, similar to : */ #: ../js/ui/calendar.js:68 msgctxt "event list time" -msgid "%H\\u2236%M" -msgstr "%H\\u2236%M" +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H∶%M" #. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is -#. a thin space +#. a thin space */ #: ../js/ui/calendar.js:77 +#, fuzzy msgctxt "event list time" -msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" -msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p" +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l∶%M %p" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". -#. +#. */ #: ../js/ui/calendar.js:108 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "日" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ #: ../js/ui/calendar.js:110 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "一" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ #: ../js/ui/calendar.js:112 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "二" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ #: ../js/ui/calendar.js:114 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "三" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ #: ../js/ui/calendar.js:116 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "四" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ #: ../js/ui/calendar.js:118 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "五" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ #: ../js/ui/calendar.js:120 msgctxt "grid saturday" msgid "S" @@ -555,78 +458,91 @@ msgstr "六" #. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). -#. +#. */ #: ../js/ui/calendar.js:133 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "星期日" -#. Translators: Event list abbreviation for Monday +#. Translators: Event list abbreviation for Monday */ #: ../js/ui/calendar.js:135 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "星期一" -#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday +#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */ #: ../js/ui/calendar.js:137 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "星期二" -#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday +#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */ #: ../js/ui/calendar.js:139 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "星期三" -#. Translators: Event list abbreviation for Thursday +#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */ #: ../js/ui/calendar.js:141 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "星期四" -#. Translators: Event list abbreviation for Friday +#. Translators: Event list abbreviation for Friday */ #: ../js/ui/calendar.js:143 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "星期五" -#. Translators: Event list abbreviation for Saturday +#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */ #: ../js/ui/calendar.js:145 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "星期六" -#. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:750 +#: ../js/ui/calendar.js:391 +#, fuzzy +msgid "calendar:MY" +msgstr "日历:我" + +#: ../js/ui/calendar.js:449 +msgid "Previous month" +msgstr "上个月" + +#: ../js/ui/calendar.js:459 +msgid "Next month" +msgstr "下个月" + +#. Translators: Text to show if there are no events */ +#: ../js/ui/calendar.js:755 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "无计划" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:768 +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */ +#: ../js/ui/calendar.js:773 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%m月%d日%A" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:771 +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */ +#: ../js/ui/calendar.js:776 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%Y年%m月%d日%A" -#: ../js/ui/calendar.js:782 +#: ../js/ui/calendar.js:787 msgid "Today" msgstr "今天" -#: ../js/ui/calendar.js:786 +#: ../js/ui/calendar.js:791 msgid "Tomorrow" msgstr "明天" -#: ../js/ui/calendar.js:797 +#: ../js/ui/calendar.js:802 msgid "This week" msgstr "本周" -#: ../js/ui/calendar.js:805 +#: ../js/ui/calendar.js:810 msgid "Next week" msgstr "下周" @@ -638,98 +554,97 @@ msgstr "外部驱动器已连接" msgid "External drive disconnected" msgstr "外部驱动器已断开" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:294 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296 msgid "Removable Devices" msgstr "可移动设备" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594 -#, c-format +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596 +#, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "使用 %s 打开" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622 msgid "Eject" msgstr "弹出" -#: ../js/ui/components/keyring.js:88 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280 +#: ../js/ui/components/keyring.js:89 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280 msgid "Password:" msgstr "密码:" -#: ../js/ui/components/keyring.js:107 +#: ../js/ui/components/keyring.js:108 msgid "Type again:" msgstr "再输一次:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:132 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:132 +#: ../js/ui/status/network.js:295 ../js/ui/status/network.js:729 msgid "Connect" msgstr "连接" -#. Cisco LEAP -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:262 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:292 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:224 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:263 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:283 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293 msgid "Password: " msgstr "密码:" -#. static WEP -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:228 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:229 msgid "Key: " msgstr "密钥:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:267 msgid "Identity: " msgstr "身份:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:269 msgid "Private key password: " msgstr "私人密钥密码:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:281 msgid "Service: " msgstr "服务:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "无线网络要求身份认证" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310 -#, c-format +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:311 +#, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "'%s'." msgstr "访问无线网络“%s”需要密码或密钥。" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:315 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "有线 802.1X 认证" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:317 msgid "Network name: " msgstr "网络名称:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:322 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL 认证" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329 msgid "PIN code required" msgstr "需要 PIN 码" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "移动宽带设备需要 PIN 码" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:331 msgid "PIN: " msgstr "PIN:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "移动宽带网络密码" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 -#, c-format +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338 +#, javascript-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "连接到“%s”需要密码。" @@ -748,34 +663,24 @@ msgstr "认证" #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), -#. * for instance. +#. * for instance. */ #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "抱歉,您的输入有误。请重试。" -#. Translators: this is a filename used for screencast recording -#: ../js/ui/components/recorder.js:47 -#, no-c-format -msgid "Screencast from %d %t" -msgstr "%d %t 的屏幕录像" - -#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use -#. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237 msgid "Invitation" msgstr "邀请" -#. We got the TpContact -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297 msgid "Call" msgstr "呼叫" -#. We got the TpContact -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313 msgid "File Transfer" msgstr "文件传送" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:418 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:417 msgid "Chat" msgstr "聊天" @@ -787,79 +692,75 @@ msgstr "取消静音" msgid "Mute" msgstr "静音" -#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942 -#, no-c-format +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:941 msgid "Yesterday, %H:%M" msgstr "昨天 %H:%M" -#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 -#, no-c-format +#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:947 msgid "%A, %H:%M" msgstr "%A %H:%M" -#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 -#, no-c-format +#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952 msgid "%B %d, %H:%M" msgstr "%B %H:%M" -#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957 -#, no-c-format +#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"*/ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956 msgid "%B %d %Y, %H:%M " msgstr "%Y年%B%d日 %H:%M " #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new -#. IM name. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986 -#, c-format +#. IM name. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:987 +#, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s 现在叫做 %s" #. translators: argument is a room name like -#. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089 -#, c-format +#. * room@jabber.org for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090 +#, javascript-format msgid "Invitation to %s" msgstr "邀请 %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org -#. * for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097 -#, c-format +#. * for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 +#, javascript-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s 要请您加入 %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1138 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1135 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1169 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226 msgid "Decline" msgstr "拒绝" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1106 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1231 msgid "Accept" msgstr "接受" -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130 -#, c-format +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1125 +#, javascript-format msgid "Video call from %s" msgstr "来自 %s 的视频呼叫" -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133 -#, c-format +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1128 +#, javascript-format msgid "Call from %s" msgstr "来自 %s 的呼叫" -#. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140 +#. translators: this is a button label (verb), not a noun */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142 msgid "Answer" msgstr "接听" @@ -867,134 +768,134 @@ msgstr "接听" #. * the contact's alias and the second one is the #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" -#. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1172 -#, c-format +#. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163 +#, javascript-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s 正在向您发送 %s" -#. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1207 -#, c-format +#. To translators: The parameter is the contact's alias */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192 +#, javascript-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s 想得到授权来查看您的在线状态" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1277 msgid "Network error" msgstr "网络错误" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1279 msgid "Authentication failed" msgstr "认证失败" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1281 msgid "Encryption error" msgstr "加密错误" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1283 msgid "Certificate not provided" msgstr "未提供证书" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1285 msgid "Certificate untrusted" msgstr "证书不受信任" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287 msgid "Certificate expired" msgstr "证书过期" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1289 msgid "Certificate not activated" msgstr "证书未激活" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "证书的主机名不匹配" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1293 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "证书的指纹不匹配" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295 msgid "Certificate self-signed" msgstr "证书是自已签发的" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1297 msgid "Status is set to offline" msgstr "已将状态设为离线。" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299 msgid "Encryption is not available" msgstr "加密不可用" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301 msgid "Certificate is invalid" msgstr "证书无效" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303 msgid "Connection has been refused" msgstr "连接被拒绝" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305 msgid "Connection can't be established" msgstr "无法建立连接" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307 msgid "Connection has been lost" msgstr "连接丢失" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "此帐号已经连接到服务器" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "连接已经被使用相同资源的新连接所替换" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313 msgid "The account already exists on the server" msgstr "服务器上已经存在该账户" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "服务器太忙,暂时无法处理该连接" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "证书已撤销" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "证书使用了不安全的加密算法或加密很弱" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" msgstr "服务器证书的长度或证书链的长度超过了加密算法库的额定限制" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 msgid "Internal error" msgstr "内部错误" #. translators: argument is the account name, like -#. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 -#, c-format +#. * name@jabber.org for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333 +#, javascript-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "无法连接到 %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 msgid "View account" msgstr "查看帐户" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1399 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370 msgid "Unknown reason" msgstr "未知原因" -#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96 +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:95 msgid "Windows" msgstr "窗口" @@ -1002,63 +903,53 @@ msgstr "窗口" msgid "Show Applications" msgstr "显示应用程序" -#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on -#. the left of the overview -#: ../js/ui/dash.js:439 +#: ../js/ui/dash.js:442 msgid "Dash" msgstr "Dash" -#: ../js/ui/dateMenu.js:85 +#: ../js/ui/dateMenu.js:86 msgid "Open Calendar" msgstr "打开日历" -#: ../js/ui/dateMenu.js:89 +#: ../js/ui/dateMenu.js:90 msgid "Open Clocks" msgstr "打开时钟" -#: ../js/ui/dateMenu.js:96 +#: ../js/ui/dateMenu.js:97 msgid "Date & Time Settings" msgstr "日期和时间设置" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). -#. -#: ../js/ui/dateMenu.js:201 +#. */ +#: ../js/ui/dateMenu.js:202 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%Y年%m月%d日%A" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 -#, c-format +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 +#, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "注销 %s" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "注销" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 -msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." -msgstr "点“注销“来退出这些应用程序及系统" - #: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s 将在 %d 秒后自动注销。" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 -#, c-format +#, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "您将在 %d 秒后自动注销。" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 -msgid "Logging out of the system." -msgstr "从系统注销" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "注销" @@ -1068,146 +959,180 @@ msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "关机" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 -msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." -msgstr "点击关机以退出应用程序并关闭系统。" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 -#, c-format +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85 +#, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "系统将在 %d 秒后自动关机。" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 -msgid "Powering off the system." -msgstr "关闭系统。" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 ../js/ui/endSessionDialog.js:109 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:106 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "重启" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "关机" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "重启" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 -msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." -msgstr "点“重启”来退出这些应用程序并重启系统。" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103 -#, c-format +#, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "系统将在 %d 秒后自动重启。" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107 -msgid "Restarting the system." -msgstr "正在重启系统。" +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114 +#| msgid "Install Updates & Restart" +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Updates" +msgstr "重启并安装更新" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:116 +#, javascript-format +#| msgid "The system will restart automatically in %d second." +#| msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." +msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." +msgid_plural "" +"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." +msgstr[0] "系统将在 %d 秒后自动重启并安装更新。" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121 +msgctxt "button" +msgid "Restart & Install" +msgstr "重启并安装" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:275 +msgid "Some applications are busy or have unsaved work." +msgstr "有些应用程序正忙或有未保存的工作。" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:282 +msgid "Other users are logged in." +msgstr "有其他用户登录。" + +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */ +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:486 +#, javascript-format +msgid "%s (remote)" +msgstr "%s (远程)" + +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */ +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:489 +#, javascript-format +msgid "%s (console)" +msgstr "%s (控制台)" #: ../js/ui/extensionDownloader.js:199 msgid "Install" msgstr "安装" #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "从 extensions.gnome.org 下载并安装 %s?" -#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:333 -#: ../js/ui/status/power.js:211 +#: ../js/ui/keyboard.js:621 ../js/ui/status/keyboard.js:335 msgid "Keyboard" msgstr "键盘" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:689 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:640 msgid "No extensions installed" msgstr "未安装扩展" -#. Translators: argument is an extension UUID. -#: ../js/ui/lookingGlass.js:743 -#, c-format +#. Translators: argument is an extension UUID. */ +#: ../js/ui/lookingGlass.js:694 +#, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s 没有传出任何错误信息。" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:749 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:700 msgid "Hide Errors" msgstr "隐藏错误" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:753 ../js/ui/lookingGlass.js:813 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:704 ../js/ui/lookingGlass.js:764 msgid "Show Errors" msgstr "显示错误" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:762 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:713 msgid "Enabled" msgstr "已启用" +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated +#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */ #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/network.js:472 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "已禁用" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:718 msgid "Error" msgstr "错误" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:720 msgid "Out of date" msgstr "过时" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:722 msgid "Downloading" msgstr "正在下载" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:795 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:746 msgid "View Source" msgstr "查看源" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:804 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 msgid "Web Page" msgstr "网页" -#: ../js/ui/messageTray.js:1241 +#: ../js/ui/messageTray.js:1310 msgid "Open" msgstr "打开" -#: ../js/ui/messageTray.js:1248 +#: ../js/ui/messageTray.js:1317 msgid "Remove" msgstr "移除" -#: ../js/ui/messageTray.js:1560 +#: ../js/ui/messageTray.js:1618 +msgid "Notifications" +msgstr "提示" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1625 msgid "Clear Messages" msgstr "清空消息" -#: ../js/ui/messageTray.js:1587 +#: ../js/ui/messageTray.js:1644 msgid "Notification Settings" msgstr "提示设置" -#: ../js/ui/messageTray.js:1770 +#: ../js/ui/messageTray.js:1697 +msgid "Tray Menu" +msgstr "托盘菜单" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1913 msgid "No Messages" msgstr "无消息" -#: ../js/ui/messageTray.js:1842 +#: ../js/ui/messageTray.js:1951 msgid "Message Tray" msgstr "消息托盘" -#: ../js/ui/messageTray.js:2854 +#: ../js/ui/messageTray.js:2928 msgid "System Information" msgstr "系统信息" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:378 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:539 ../src/shell-app.c:402 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "未知" -#: ../js/ui/overviewControls.js:474 ../js/ui/screenShield.js:150 -#, c-format +#: ../js/ui/overviewControls.js:486 ../js/ui/screenShield.js:153 +#, javascript-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d 条新消息" @@ -1216,38 +1141,33 @@ msgstr[0] "%d 条新消息" msgid "Undo" msgstr "撤销" -#: ../js/ui/overview.js:127 +#: ../js/ui/overview.js:125 msgid "Overview" msgstr "概览" #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 -#. characters. -#: ../js/ui/overview.js:258 +#. characters. */ +#: ../js/ui/overview.js:256 msgid "Type to search…" msgstr "搜索..." -#: ../js/ui/panel.js:567 +#: ../js/ui/panel.js:516 msgid "Quit" msgstr "退出" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" -#. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:618 +#. in your language, you can use the word for "Overview". */ +#: ../js/ui/panel.js:568 msgid "Activities" msgstr "活动" -#: ../js/ui/panel.js:914 +#: ../js/ui/panel.js:900 msgid "Top Bar" msgstr "顶栏" -#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" -#. (for toggle switches containing the English words -#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle -#. switches containing "◯" and "|"). Other values will -#. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:549 +#: ../js/ui/popupMenu.js:260 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-us" @@ -1260,45 +1180,38 @@ msgid "Close" msgstr "关闭" #. Translators: This is a time format for a date in -#. long format -#: ../js/ui/screenShield.js:87 +#. long format */ +#: ../js/ui/screenShield.js:89 msgid "%A, %B %d" msgstr "%m月%d日%A" -#: ../js/ui/screenShield.js:152 -#, c-format +#: ../js/ui/screenShield.js:155 +#, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d 个新提示" -#: ../js/ui/screenShield.js:449 ../js/ui/userMenu.js:759 +#: ../js/ui/screenShield.js:478 ../js/ui/status/system.js:342 msgid "Lock" msgstr "锁定" -#: ../js/ui/screenShield.js:652 +#: ../js/ui/screenShield.js:712 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME 需要锁定屏幕" -#. We could not become modal, so we can't activate the -#. screenshield. The user is probably very upset at this -#. point, but any application using global grabs is broken -#. Just tell him to stop using this app -#. -#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login -#. screen, where we're not affected by grabs -#: ../js/ui/screenShield.js:788 ../js/ui/screenShield.js:1215 +#: ../js/ui/screenShield.js:839 ../js/ui/screenShield.js:1305 msgid "Unable to lock" msgstr "无法锁定" -#: ../js/ui/screenShield.js:789 ../js/ui/screenShield.js:1216 +#: ../js/ui/screenShield.js:840 ../js/ui/screenShield.js:1306 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "一个应用程序阻止了锁定" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:445 +#: ../js/ui/search.js:589 msgid "Searching…" msgstr "正在搜索..." -#: ../js/ui/searchDisplay.js:489 +#: ../js/ui/search.js:632 msgid "No results." msgstr "无结果。" @@ -1326,492 +1239,373 @@ msgstr "密码" msgid "Remember Password" msgstr "记住密码" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:108 -msgid "Unlock" -msgstr "解锁" - -#: ../js/ui/status/accessibility.js:36 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:41 msgid "Accessibility" msgstr "辅助功能" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:41 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:56 msgid "Zoom" msgstr "缩放" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:48 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:63 msgid "Screen Reader" msgstr "屏幕阅读器" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:52 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:67 msgid "Screen Keyboard" msgstr "屏幕键盘" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:56 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:71 msgid "Visual Alerts" msgstr "视觉响铃" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:59 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:74 msgid "Sticky Keys" msgstr "粘滞键" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:62 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:77 msgid "Slow Keys" msgstr "慢速键" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:65 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:80 msgid "Bounce Keys" msgstr "筛选键" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:83 msgid "Mouse Keys" msgstr "鼠标按键" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:72 -msgid "Universal Access Settings" -msgstr "通用访问设置" - -#: ../js/ui/status/accessibility.js:129 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:142 msgid "High Contrast" msgstr "高对比度" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:178 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:191 msgid "Large Text" msgstr "大号文本" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:290 ../js/ui/status/bluetooth.js:327 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:355 ../js/ui/status/bluetooth.js:391 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422 ../js/ui/status/network.js:713 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:62 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:99 ../js/ui/status/bluetooth.js:127 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:163 ../js/ui/status/bluetooth.js:194 msgid "Bluetooth" msgstr "蓝牙" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:45 -msgid "Visibility" -msgstr "可见性" +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:29 ../js/ui/status/network.js:132 +#: ../js/ui/status/network.js:1083 ../js/ui/status/rfkill.js:48 +msgid "Turn Off" +msgstr "关闭" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59 -msgid "Send Files to Device…" -msgstr "发送文件到设备..." - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:60 -msgid "Set Up a New Device…" -msgstr "安装新设备..." - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:84 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:32 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "蓝牙设置" -#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:105 ../js/ui/status/network.js:140 -msgid "hardware disabled" -msgstr "已通过硬件开关禁用" +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:57 +#, javascript-format +#| msgid "Connected (private)" +msgid "%d Connected Device" +msgid_plural "%d Connected Devices" +msgstr[0] "已连接 %d 台设备" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:198 -msgid "Connection" -msgstr "连接" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:209 ../js/ui/status/network.js:399 -msgid "disconnecting..." -msgstr "正在断开..." - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:222 ../js/ui/status/network.js:405 -#: ../js/ui/status/network.js:1298 -msgid "connecting..." -msgstr "正在连接..." - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:240 -msgid "Send Files…" -msgstr "发送文件..." - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247 -msgid "Keyboard Settings" -msgstr "键盘设置" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250 -msgid "Mouse Settings" -msgstr "鼠标设置" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:255 ../js/ui/status/volume.js:313 -msgid "Sound Settings" -msgstr "声音设置" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328 ../js/ui/status/bluetooth.js:356 -#, c-format +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128 +#, javascript-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "来自 %s 的认证请求" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:334 ../js/ui/status/bluetooth.js:399 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:430 -#, c-format +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/bluetooth.js:171 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:202 +#, javascript-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "设备 %s 希望与此电脑配对" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108 msgid "Allow" msgstr "允许" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:337 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:109 msgid "Deny" msgstr "拒绝" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:362 -#, c-format +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:134 +#, javascript-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "设备 %s 希望访问 %s 服务" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:364 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136 msgid "Always grant access" msgstr "始终允许" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:365 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:137 msgid "Grant this time only" msgstr "允许一次" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:366 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138 msgid "Reject" msgstr "拒绝" -#. Translators: argument is the device short name -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:393 -#, c-format +#. Translators: argument is the device short name */ +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:165 +#, javascript-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "%s 的配对确认" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400 -#, c-format +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:172 +#, javascript-format msgid "" "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." msgstr "请确认密钥“%06d”是否与设备上的相符。" -#. Translators: this is the verb, not the noun -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:403 +#. Translators: this is the verb, not the noun */ +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:175 msgid "Matches" msgstr "相同" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:404 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176 msgid "Does not match" msgstr "不同" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:423 -#, c-format +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:195 +#, javascript-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "%s 的配对请求" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "请输入设备上的 PIN 码。" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:448 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 msgid "OK" msgstr "确定" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:396 +#: ../js/ui/status/brightness.js:44 +msgid "Brightness" +msgstr "亮度" + +#: ../js/ui/status/keyboard.js:403 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "显示键盘布局" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:401 -msgid "Region & Language Settings" -msgstr "区域和语言设置" - -#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43 -msgid "Volume, network, battery" -msgstr "Volume, network, battery, 卷, 网络, 电源" - -#: ../js/ui/status/network.js:75 +#: ../js/ui/status/network.js:71 msgid "" msgstr "<未知>" -#: ../js/ui/status/network.js:125 -msgid "Wi-Fi" -msgstr "Wi-Fi" - -#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:162 -msgid "disabled" -msgstr "已禁用" +#: ../js/ui/status/network.js:222 ../js/ui/status/network.js:379 +#: ../js/ui/status/network.js:1104 +#| msgid "Offline" +msgid "Off" +msgstr "关" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not -#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:397 +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ +#: ../js/ui/status/network.js:385 msgid "unmanaged" msgstr "设备未托管" -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:408 ../js/ui/status/network.js:1301 +#: ../js/ui/status/network.js:387 +msgid "disconnecting..." +msgstr "正在断开..." + +#: ../js/ui/status/network.js:393 ../js/ui/status/network.js:1158 +msgid "connecting..." +msgstr "正在连接..." + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ +#: ../js/ui/status/network.js:396 ../js/ui/status/network.js:1161 msgid "authentication required" msgstr "需要认证" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel -#. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:419 +#. module, which is missing */ +#: ../js/ui/status/network.js:404 msgid "firmware missing" msgstr "固件缺失" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it -#. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:423 +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ +#: ../js/ui/status/network.js:408 msgid "unavailable" msgstr "不可用" -#: ../js/ui/status/network.js:425 ../js/ui/status/network.js:1303 +#: ../js/ui/status/network.js:410 ../js/ui/status/network.js:1163 msgid "connection failed" msgstr "连接失败" -#: ../js/ui/status/network.js:478 ../js/ui/status/network.js:1190 -msgid "More…" -msgstr "更多..." +#: ../js/ui/status/network.js:426 ../js/ui/status/network.js:512 +#| msgid "Mobile broadband" +msgid "Mobile Broadband Settings" +msgstr "移动宽带设置" -#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, -#. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:506 ../js/ui/status/network.js:1142 -msgid "Connected (private)" -msgstr "已连接(私有网络)" +#: ../js/ui/status/network.js:468 ../js/ui/status/network.js:1102 +#| msgid "hardware disabled" +msgid "Hardware Disabled" +msgstr "已通过硬件开关禁用" -#: ../js/ui/status/network.js:572 -msgid "Wired" -msgstr "有线" +#: ../js/ui/status/network.js:694 +msgid "Wi-Fi Networks" +msgstr "Wi-Fi 网络" -#: ../js/ui/status/network.js:592 -msgid "Mobile broadband" -msgstr "移动宽带" +#: ../js/ui/status/network.js:696 +#| msgid "Enable networking" +msgid "Select a network" +msgstr "选择网络" -#: ../js/ui/status/network.js:1474 -msgid "Enable networking" -msgstr "启用联网" +#: ../js/ui/status/network.js:720 +#| msgid "Wi-Fi Networks" +msgid "No Networks" +msgstr "无网络" -#: ../js/ui/status/network.js:1522 -msgid "Network Settings" -msgstr "网络设置" +#: ../js/ui/status/network.js:989 +msgid "Select Network" +msgstr "选择网络" -#: ../js/ui/status/network.js:1539 +#: ../js/ui/status/network.js:995 +#| msgid "Settings" +msgid "Wi-Fi Settings" +msgstr "Wi-Fi 设置" + +#: ../js/ui/status/network.js:1083 +msgid "Turn On" +msgstr "开启" + +#: ../js/ui/status/network.js:1106 +#| msgid "Connect" +msgid "Not Connected" +msgstr "无连接" + +#: ../js/ui/status/network.js:1226 +msgid "VPN" +msgstr "VPN" + +#: ../js/ui/status/network.js:1366 msgid "Network Manager" msgstr "网络管理器" -#: ../js/ui/status/network.js:1623 +#: ../js/ui/status/network.js:1405 msgid "Connection failed" msgstr "连接失败" -#: ../js/ui/status/network.js:1624 +#: ../js/ui/status/network.js:1406 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "启用网络连接失败" -#: ../js/ui/status/network.js:1938 -msgid "Networking is disabled" -msgstr "联网已禁用" - -#: ../js/ui/status/power.js:55 -msgid "Battery" -msgstr "电池" - -#: ../js/ui/status/power.js:81 +#: ../js/ui/status/power.js:49 msgid "Power Settings" msgstr "电源设置" -#. 0 is reported when UPower does not have enough data -#. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:99 +#: ../js/ui/status/power.js:65 +msgid "Fully Charged" +msgstr "已充满电" + +#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78 msgid "Estimating…" msgstr "正在估计..." -#: ../js/ui/status/power.js:106 -#, c-format -msgid "%d hour remaining" -msgid_plural "%d hours remaining" -msgstr[0] "剩余 %d 小时" +#: ../js/ui/status/power.js:86 +#, javascript-format +#| msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)" +msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)" +msgstr "剩余 %d∶%02d (%d%%)" -#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:109 -#, c-format -msgid "%d %s %d %s remaining" -msgstr "剩余 %d %s %d %s" +#: ../js/ui/status/power.js:91 +#, javascript-format +#| msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)" +msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)" +msgstr "距充满还剩 %d∶%02d (%d%%)" -#: ../js/ui/status/power.js:111 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "小时" - -#: ../js/ui/status/power.js:111 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "分钟" - -#: ../js/ui/status/power.js:114 -#, c-format -msgid "%d minute remaining" -msgid_plural "%d minutes remaining" -msgstr[0] "剩余 %d 分钟" - -#: ../js/ui/status/power.js:117 ../js/ui/status/power.js:191 -#, c-format -msgctxt "percent of battery remaining" -msgid "%d%%" -msgstr "%d%%" - -#: ../js/ui/status/power.js:201 -msgid "AC Adapter" -msgstr "AC 适配器" - -#: ../js/ui/status/power.js:203 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "笔记本电池" - -#: ../js/ui/status/power.js:205 +#: ../js/ui/status/power.js:119 msgid "UPS" msgstr "UPS" -#: ../js/ui/status/power.js:207 -msgid "Monitor" -msgstr "显示器" +#: ../js/ui/status/power.js:121 +msgid "Battery" +msgstr "电池" -#: ../js/ui/status/power.js:209 -msgid "Mouse" -msgstr "鼠标" +#: ../js/ui/status/rfkill.js:45 +msgid "Airplane Mode" +msgstr "飞行模式" -#: ../js/ui/status/power.js:213 -msgid "PDA" -msgstr "PDA" +#: ../js/ui/status/rfkill.js:47 +#| msgid "Open" +msgid "On" +msgstr "开" -#: ../js/ui/status/power.js:215 -msgid "Cell Phone" -msgstr "手机" +#: ../js/ui/status/rfkill.js:51 +msgid "Network Settings" +msgstr "网络设置" -#: ../js/ui/status/power.js:217 -msgid "Media Player" -msgstr "媒体播放器" - -#: ../js/ui/status/power.js:219 -msgid "Tablet" -msgstr "触摸板" - -#: ../js/ui/status/power.js:221 -msgid "Computer" -msgstr "计算机" - -#: ../js/ui/status/power.js:223 -msgctxt "device" -msgid "Unknown" -msgstr "未知" - -#: ../js/ui/status/volume.js:121 -msgid "Volume changed" -msgstr "音量已变更" - -#. Translators: This is the label for audio volume -#: ../js/ui/status/volume.js:246 ../js/ui/status/volume.js:294 -msgid "Volume" -msgstr "音量" - -#: ../js/ui/status/volume.js:255 -msgid "Microphone" -msgstr "麦克风" - -#: ../js/ui/unlockDialog.js:119 -msgid "Log in as another user" -msgstr "以另一个用户身份登录" - -#: ../js/ui/unlockDialog.js:140 -msgid "Unlock Window" -msgstr "解锁窗口" - -#: ../js/ui/userMenu.js:149 -msgid "Available" -msgstr "可用" - -#: ../js/ui/userMenu.js:152 -msgid "Busy" -msgstr "忙碌" - -#: ../js/ui/userMenu.js:155 -msgid "Invisible" -msgstr "隐身" - -#: ../js/ui/userMenu.js:158 -msgid "Away" -msgstr "离开" - -#: ../js/ui/userMenu.js:161 -msgid "Idle" -msgstr "空闲" - -#: ../js/ui/userMenu.js:164 -msgid "Offline" -msgstr "离线" - -#: ../js/ui/userMenu.js:736 -msgid "Notifications" -msgstr "提示" - -#: ../js/ui/userMenu.js:749 +#: ../js/ui/status/system.js:314 msgid "Switch User" msgstr "切换用户" -#: ../js/ui/userMenu.js:754 +#: ../js/ui/status/system.js:319 msgid "Log Out" msgstr "注销" -#: ../js/ui/userMenu.js:774 -msgid "Install Updates & Restart" -msgstr "安装更新并重启" +#: ../js/ui/status/system.js:338 +msgid "Orientation Lock" +msgstr "方向锁定" -#: ../js/ui/userMenu.js:792 -msgid "Your chat status will be set to busy" -msgstr "您的聊天状态将被设置为忙碌" +#: ../js/ui/status/system.js:346 +msgid "Suspend" +msgstr "挂起" -#: ../js/ui/userMenu.js:793 -msgid "" -"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " -"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." -msgstr "" -"提示现已禁用,聊天消息也同时被禁用。您的在线状态已被自动调整,以便他人知道您" -"可能无法看到消息。" +#: ../js/ui/status/system.js:349 +msgid "Power Off" +msgstr "关机" -#: ../js/ui/userMenu.js:834 -msgid "Other users are logged in." -msgstr "有其他用户登录。" +#: ../js/ui/status/volume.js:127 +msgid "Volume changed" +msgstr "音量已变更" -#: ../js/ui/userMenu.js:839 -msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." -msgstr "关机可能导致他们丢失尚未保存的工作内容。" +#: ../js/ui/status/volume.js:162 +msgid "Volume" +msgstr "音量" -#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: ../js/ui/userMenu.js:867 -#, c-format -msgid "%s (remote)" -msgstr "%s (远程)" +#: ../js/ui/status/volume.js:213 +msgid "Microphone" +msgstr "麦克风" -#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: ../js/ui/userMenu.js:870 -#, c-format -msgid "%s (console)" -msgstr "%s (控制台)" +#: ../js/ui/unlockDialog.js:67 +msgid "Log in as another user" +msgstr "以另一个用户身份登录" -#: ../js/ui/viewSelector.js:100 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:84 +msgid "Unlock Window" +msgstr "解锁窗口" + +#: ../js/ui/viewSelector.js:99 msgid "Applications" msgstr "应用程序" -#: ../js/ui/viewSelector.js:104 +#: ../js/ui/viewSelector.js:103 msgid "Search" msgstr "搜索" -#: ../js/ui/wanda.js:77 -#, c-format -msgid "" -"Sorry, no wisdom for you today:\n" -"%s" -msgstr "" -"抱歉,今天没有学问给你:\n" -"%s" - -#: ../js/ui/wanda.js:81 -#, c-format -msgid "%s the Oracle says" -msgstr "预言家 %s 说" - #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 -#, c-format +#, javascript-format msgid "'%s' is ready" msgstr "%s 已就绪" +#: ../js/ui/windowManager.js:56 +msgid "Do you want to keep these display settings?" +msgstr "你想保留这些显示设置吗?" + +#. Translators: this and the following message should be limited in lenght, +#. to avoid ellipsizing the labels. +#. */ +#: ../js/ui/windowManager.js:75 +#| msgid "Power Settings" +msgid "Revert Settings" +msgstr "还原设置" + +#: ../js/ui/windowManager.js:79 +msgid "Keep Changes" +msgstr "保留更改" + +#: ../js/ui/windowManager.js:97 +#, javascript-format +msgid "Settings changes will revert in %d second" +msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" +msgstr[0] "设置更改将在 %d 后还原" + #: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar" msgstr "Evolution 日历" @@ -1836,23 +1630,23 @@ msgstr[0] "%u 个输入" msgid "System Sounds" msgstr "系统声音" -#: ../src/main.c:353 +#: ../src/main.c:351 msgid "Print version" msgstr "打印版本" -#: ../src/main.c:359 +#: ../src/main.c:357 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "GDM 用于登录屏幕的模式" -#: ../src/main.c:365 +#: ../src/main.c:363 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "使用指定模式,如 “gdm”用于登录屏幕的模式" -#: ../src/main.c:371 +#: ../src/main.c:369 msgid "List possible modes" msgstr "列出可用的模式" -#: ../src/shell-app.c:626 +#: ../src/shell-app.c:645 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "启动 %s 失败" @@ -1869,6 +1663,260 @@ msgstr "密码不能为空" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "认证对话框被用户驳回" +#~ msgid "" +#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "抱歉,今天没有学问给你:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "%s the Oracle says" +#~ msgstr "预言家 %s 说" + +#~ msgid "" +#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " +#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." +#~ msgstr "" +#~ "用于内部保存用户自主设置的即时通信程序上次的在线状态。这里的值取自 " +#~ "TpConnectionPresenceType 枚举变量。" + +#~ msgid "" +#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. " +#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." +#~ msgstr "" +#~ "用于内部保存上次会话用户的在线状态。这里的值取自 GsmPresenceStatus 枚举变" +#~ "量。" + +#~ msgid "Session" +#~ msgstr "会话" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H\\u2236%M" +#~ msgstr "%H\\u2236%M" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" +#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p" + +#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." +#~ msgstr "点“注销“来退出这些应用程序及系统" + +#~ msgid "Logging out of the system." +#~ msgstr "从系统注销" + +#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." +#~ msgstr "点击关机以退出应用程序并关闭系统。" + +#~ msgid "Powering off the system." +#~ msgstr "关闭系统。" + +#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." +#~ msgstr "点“重启”来退出这些应用程序并重启系统。" + +#~ msgid "Restarting the system." +#~ msgstr "正在重启系统。" + +#, fuzzy +#~| msgid "Settings" +#~ msgid "Settings Menu" +#~ msgstr "设置" + +#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." +#~ msgstr "关机可能导致他们丢失尚未保存的工作内容。" + +#~ msgid "Screenshots" +#~ msgstr "屏幕截图" + +#~ msgid "Record a screencast" +#~ msgstr "屏幕录像" + +#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" +#~ msgstr "用来开关屏幕录像程序的快捷键" + +#~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." +#~ msgstr "用来启用/停止内嵌屏幕录像程序的快捷键。" + +#~ msgid "Framerate used for recording screencasts." +#~ msgstr "屏幕录像的帧率。" + +#~ msgid "" +#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " +#~ "screencast recorder in frames-per-second." +#~ msgstr "GNOME Shell 的屏幕录像程序录制的屏幕录像的帧率,以 帧/秒 为格式。" + +#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" +#~ msgstr "用于编码屏幕录像的 GStreamer 管道" + +#~ msgid "" +#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the " +#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink " +#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a " +#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the " +#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - " +#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send " +#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline " +#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 " +#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to " +#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the " +#~ "optimal thread count on the system." +#~ msgstr "" +#~ "设置用来编码录像的 GStreamer 管道。它遵循 gst-launch 的语法。该管道应当有" +#~ "一个未连接的 sink 衬垫(pad),录制的视频就是在此录制的。该管道一般还会有一" +#~ "个未连接的 source 衬垫(pad);这个衬垫的输出将被写入输出文件中。但是管道还" +#~ "能够处理自己的输出 - 这将用来通过 shout2send 或者类似方法把输出发送到一个 " +#~ "icecast 服务器。当管道未被设置或者设置为空值时,将使用默认的管道。其值当前" +#~ "为“vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 " +#~ "threads=%T ! queue ! webmmux”并输出为 VP8 编码的 WebM 格式。这里的 %T 是一" +#~ "个占位符,其实际值是根据您系统的情况估计的线程数。" + +#~ msgid "File extension used for storing the screencast" +#~ msgstr "存储屏幕录像的文件扩展名" + +#~ msgid "" +#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on " +#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when " +#~ "recording to a different container format." +#~ msgstr "" +#~ "录制的屏幕录像的文件名将是根据当前时间得到的独特值,并使用这个扩展名。录制" +#~ "另外一个不同容器格式的录像时,它应该被更改。" + +#~ msgid "Power" +#~ msgstr "电源" + +#~ msgid "Restart" +#~ msgstr "重启" + +#~ msgid "Screencast from %d %t" +#~ msgstr "%d %t 的屏幕录像" + +#~ msgid "Volume, network, battery" +#~ msgstr "Volume, network, battery, 卷, 网络, 电源" + +#~ msgid "Universal Access Settings" +#~ msgstr "通用访问设置" + +#~ msgid "Visibility" +#~ msgstr "可见性" + +#~ msgid "Send Files to Device…" +#~ msgstr "发送文件到设备..." + +#~ msgid "Set Up a New Device…" +#~ msgstr "安装新设备..." + +#~ msgid "Connection" +#~ msgstr "连接" + +#~ msgid "Send Files…" +#~ msgstr "发送文件..." + +#~ msgid "Keyboard Settings" +#~ msgstr "键盘设置" + +#~ msgid "Mouse Settings" +#~ msgstr "鼠标设置" + +#~ msgid "Sound Settings" +#~ msgstr "声音设置" + +#~ msgid "Region & Language Settings" +#~ msgstr "区域和语言设置" + +#~ msgid "Wi-Fi" +#~ msgstr "Wi-Fi" + +#~ msgid "disabled" +#~ msgstr "已禁用" + +#~ msgid "More…" +#~ msgstr "更多..." + +#~ msgid "Wired" +#~ msgstr "有线" + +#~ msgid "Networking is disabled" +#~ msgstr "联网已禁用" + +#~ msgid "%d hour remaining" +#~ msgid_plural "%d hours remaining" +#~ msgstr[0] "剩余 %d 小时" + +#~ msgid "%d %s %d %s remaining" +#~ msgstr "剩余 %d %s %d %s" + +#~ msgid "hour" +#~ msgid_plural "hours" +#~ msgstr[0] "小时" + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "分钟" + +#~ msgid "%d minute remaining" +#~ msgid_plural "%d minutes remaining" +#~ msgstr[0] "剩余 %d 分钟" + +#~ msgctxt "percent of battery remaining" +#~ msgid "%d%%" +#~ msgstr "%d%%" + +#~ msgid "AC Adapter" +#~ msgstr "AC 适配器" + +#~ msgid "Laptop Battery" +#~ msgstr "笔记本电池" + +#~ msgid "Monitor" +#~ msgstr "显示器" + +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "鼠标" + +#~ msgid "PDA" +#~ msgstr "PDA" + +#~ msgid "Cell Phone" +#~ msgstr "手机" + +#~ msgid "Media Player" +#~ msgstr "媒体播放器" + +#~ msgid "Tablet" +#~ msgstr "触摸板" + +#~ msgid "Computer" +#~ msgstr "计算机" + +#~ msgctxt "device" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "未知" + +#~ msgid "Available" +#~ msgstr "可用" + +#~ msgid "Busy" +#~ msgstr "忙碌" + +#~ msgid "Invisible" +#~ msgstr "隐身" + +#~ msgid "Away" +#~ msgstr "离开" + +#~ msgid "Idle" +#~ msgstr "空闲" + +#~ msgid "Your chat status will be set to busy" +#~ msgstr "您的聊天状态将被设置为忙碌" + +#~ msgid "" +#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online " +#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their " +#~ "messages." +#~ msgstr "" +#~ "提示现已禁用,聊天消息也同时被禁用。您的在线状态已被自动调整,以便他人知道" +#~ "您可能无法看到消息。" + #~ msgid "cable unplugged" #~ msgstr "线缆被拔出"