Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
44c2027b40
commit
7b32888322
163
po/es.po
163
po/es.po
@ -2,13 +2,14 @@
|
||||
# Copyright (C) 2009 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
|
||||
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-20 22:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-21 16:48+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-09 13:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-10 23:05+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -24,28 +25,36 @@ msgstr "GNOME Shell"
|
||||
msgid "Window management and application launching"
|
||||
msgstr "Gestión de ventanas e inicio de aplicaciones"
|
||||
|
||||
#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Clock"
|
||||
msgstr "Reloj"
|
||||
|
||||
#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Customize the panel clock"
|
||||
msgstr "Personalizar el reloj del panel"
|
||||
|
||||
#. **** Applications ****
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:311 ../js/ui/dash.js:852
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:306 ../js/ui/dash.js:850
|
||||
msgid "APPLICATIONS"
|
||||
msgstr "APLICACIONES"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:343
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:338
|
||||
msgid "PREFERENCES"
|
||||
msgstr "PREFERENCIAS"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:728
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:697
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Ventana nueva"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:732
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:701
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Quitar de los favoritos"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:733
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:702
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Añadir a los favoritos"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1085
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1029
|
||||
msgid "Drag here to add favorites"
|
||||
msgstr "Arrastrar aquí para añadir a los favoritos"
|
||||
|
||||
@ -59,153 +68,171 @@ msgstr "Se ha añadido %s a sus favoritos."
|
||||
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||||
msgstr "Se ha quitado %s de sus favoritos."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:194
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:189
|
||||
msgid "Find"
|
||||
msgstr "Buscar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:507
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:505
|
||||
msgid "Searching..."
|
||||
msgstr "Buscando…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:521
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:519
|
||||
msgid "No matching results."
|
||||
msgstr "No se encontró ningún resultado coincidente."
|
||||
|
||||
#. **** Places ****
|
||||
#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
|
||||
#. network locations, etc.
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:871 ../js/ui/placeDisplay.js:579
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:869 ../js/ui/placeDisplay.js:543
|
||||
msgid "PLACES & DEVICES"
|
||||
msgstr "LUGARES Y DISPOSITIVOS"
|
||||
|
||||
#. **** Documents ****
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:878 ../js/ui/docDisplay.js:488
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:876 ../js/ui/docDisplay.js:489
|
||||
msgid "RECENT ITEMS"
|
||||
msgstr "ELEMENTOS RECIENTES"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:363
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:354
|
||||
msgid "No extensions installed"
|
||||
msgstr "No hay extensiones instaladas"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:400
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:391
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Activado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:402
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:393
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Desactivado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:404
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:395
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Error"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:406
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:397
|
||||
msgid "Out of date"
|
||||
msgstr "Caducado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:431
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:422
|
||||
msgid "View Source"
|
||||
msgstr "Ver fuente"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:437
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:428
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Página web"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:182
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:181
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Deshacer"
|
||||
|
||||
#. Button on the left side of the panel.
|
||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:385
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:351
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Actividades"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:616
|
||||
#. Translators: This is the time format with date used
|
||||
#. in 24-hour mode.
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:576
|
||||
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
||||
msgstr "%a %e de %b, %R:%S"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:577
|
||||
#| msgid "%a %l:%M %p"
|
||||
msgid "%a %b %e, %R"
|
||||
msgstr "%a %e de %b, %R"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the time format without date used
|
||||
#. in 24-hour mode.
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:581
|
||||
#| msgid "%a %R"
|
||||
msgid "%a %R:%S"
|
||||
msgstr "%a %R:%S"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:582
|
||||
msgid "%a %R"
|
||||
msgstr "%a %R"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format used for AM/PM.
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:619
|
||||
#. Translators: This is a time format with date used
|
||||
#. for AM/PM.
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:589
|
||||
#| msgid "%a %l:%M %p"
|
||||
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a %e de %b, %H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:590
|
||||
#| msgid "%a %l:%M %p"
|
||||
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%a %e de %b, %H:%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format without date used
|
||||
#. for AM/PM.
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:594
|
||||
#| msgid "%a %l:%M %p"
|
||||
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a %H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:595
|
||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%a %H:%M"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:103
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to unmount '%s'"
|
||||
msgstr "Falló al desmontar «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:106
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:111
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "Reintentar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:151
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:156
|
||||
msgid "Connect to..."
|
||||
msgstr "Conectar a…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/runDialog.js:232
|
||||
#: ../js/ui/runDialog.js:231
|
||||
msgid "Please enter a command:"
|
||||
msgstr "Introduzca un comando:"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/runDialog.js:374
|
||||
#: ../js/ui/runDialog.js:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||
msgstr "Falló la ejecución de «%s»:"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:107
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:105
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr "Disponible"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:112
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:110
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr "Ocupado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:117
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:115
|
||||
msgid "Invisible"
|
||||
msgstr "Invisible"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:126
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:124
|
||||
msgid "Account Information..."
|
||||
msgstr "Información de la cuenta…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:132
|
||||
msgid "Sidebar"
|
||||
msgstr "Barra lateral"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:142
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:129
|
||||
msgid "System Preferences..."
|
||||
msgstr "Preferencias del sistema…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:151
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:138
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "Bloquear la pantalla"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:156
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:143
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Cambiar de usuario"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:162
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:149
|
||||
msgid "Log Out..."
|
||||
msgstr "Salir…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:167
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:154
|
||||
msgid "Shut Down..."
|
||||
msgstr "Apagar…"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format.
|
||||
#: ../js/ui/widget.js:163
|
||||
msgid "%H:%M"
|
||||
msgstr "%H:%M"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/widget.js:317
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Aplicaciones"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/widget.js:339
|
||||
msgid "Recent Documents"
|
||||
msgstr "Documentos recientes"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s has finished starting"
|
||||
@ -216,32 +243,32 @@ msgstr "%s finalizó su lanzamiento"
|
||||
msgid "'%s' is ready"
|
||||
msgstr "«%s» está preparado"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-global.c:967
|
||||
#: ../src/shell-global.c:964
|
||||
msgid "Less than a minute ago"
|
||||
msgstr "Hace menos de un minuto"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-global.c:971
|
||||
#: ../src/shell-global.c:968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d minute ago"
|
||||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||||
msgstr[0] "Hace %d minuto"
|
||||
msgstr[1] "Hace %d minutos"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-global.c:976
|
||||
#: ../src/shell-global.c:973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d hour ago"
|
||||
msgid_plural "%d hours ago"
|
||||
msgstr[0] "Hace %d hora"
|
||||
msgstr[1] "Hace %d horas"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-global.c:981
|
||||
#: ../src/shell-global.c:978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d day ago"
|
||||
msgid_plural "%d days ago"
|
||||
msgstr[0] "Hace %d día"
|
||||
msgstr[1] "Hace %d días"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-global.c:986
|
||||
#: ../src/shell-global.c:983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d week ago"
|
||||
msgid_plural "%d weeks ago"
|
||||
@ -272,6 +299,18 @@ msgstr "Buscar"
|
||||
msgid "%1$s: %2$s"
|
||||
msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sidebar"
|
||||
#~ msgstr "Barra lateral"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%H:%M"
|
||||
#~ msgstr "%H:%M"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Applications"
|
||||
#~ msgstr "Aplicaciones"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Recent Documents"
|
||||
#~ msgstr "Documentos recientes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PLACES"
|
||||
#~ msgstr "LUGARES"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user