Update Dutch translation
This commit is contained in:
parent
481657f948
commit
796f347fa7
349
po/nl.po
349
po/nl.po
@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-16 11:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-18 17:42+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-16 16:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-31 12:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Nathan Follens <nfollens@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME-NL https://matrix.to/#/#nl:gnome.org\n"
|
||||
"Language: nl\n"
|
||||
@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Schermafdruk maken van een venster"
|
||||
msgid "Record a screencast interactively"
|
||||
msgstr "Interactief een schermopname maken"
|
||||
|
||||
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1354
|
||||
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1293
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Systeem"
|
||||
|
||||
@ -273,7 +273,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||||
msgstr "Geschiedenis voor het opdrachtvenster (Alt-F2)"
|
||||
|
||||
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
|
||||
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/blob/main/docs/looking-glass.md
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78
|
||||
msgid "History for the looking glass dialog"
|
||||
msgstr "Geschiedenis voor het ‘looking glass’-venster"
|
||||
@ -509,8 +509,8 @@ msgstr "Weergave van toepassingspictogrammen."
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
|
||||
msgid ""
|
||||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
||||
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
||||
"only” (shows only the application icon) or “both”."
|
||||
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” "
|
||||
"(shows only the application icon) or “both”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geeft aan hoe vensters in het overzicht getoond worden. Geldige waarden zijn "
|
||||
"‘thumbnail-only’ (alleen een miniatuur tonen), ‘app-icon-only’ (alleen het "
|
||||
@ -587,10 +587,11 @@ msgstr "Startpagina"
|
||||
msgid "Visit extension homepage"
|
||||
msgstr "Website van uitbreiding openen"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/ui/audioDeviceSelection.js:66
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:114 js/ui/components/polkitAgent.js:146
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:278
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:380 js/ui/shellMountOperation.js:390
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/gdm/loginDialog.js:466
|
||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 js/ui/components/networkAgent.js:114
|
||||
#: js/ui/components/polkitAgent.js:146 js/ui/endSessionDialog.js:438
|
||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:278 js/ui/shellMountOperation.js:384
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:394
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annuleren"
|
||||
|
||||
@ -598,47 +599,117 @@ msgstr "Annuleren"
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:234 js/ui/components/networkAgent.js:266
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:299 js/ui/components/networkAgent.js:338
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:351 js/ui/components/polkitAgent.js:288
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:330
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:334
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Wachtwoord"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:324
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:327
|
||||
msgid "Choose Session"
|
||||
msgstr "Kies een sessie"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:469
|
||||
#. Translators: is running for <username>
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:424
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remote login is not possible because a remote session is already running for "
|
||||
"%s. To login remotely, you must log out from the remote session or force "
|
||||
"stop it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aanmelden op afstand is niet mogelijk omdat er al een sessie op afstand "
|
||||
"actief is voor %s. Om op afstand aan te melden moet u zich eerst afmelden "
|
||||
"bij de sessie op afstand, of ze gedwongen stoppen."
|
||||
|
||||
#. Translators: is running for <username>
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:427
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Login is not possible because a remote session is already running for %s. To "
|
||||
"login, you must log out from the remote session or force stop it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aanmelden op afstand is niet mogelijk omdat er al een sessie op afstand "
|
||||
"actief is voor %s. Om op afstand aan te melden moet u zich eerst afmelden "
|
||||
"bij de sessie op afstand, of ze gedwongen stoppen."
|
||||
|
||||
#. Translators: is running for <username>
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:430
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remote login is not possible because a local session is already running for "
|
||||
"%s. To login remotely, you must log out from the local session or force stop "
|
||||
"it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aanmelden op afstand is niet mogelijk omdat er al een lokale sessie actief "
|
||||
"is voor %s. Om op afstand aan te melden moet u zich eerst afmelden bij de "
|
||||
"lokale sessie, of ze gedwongen stoppen."
|
||||
|
||||
#. Translators: is running for <username>
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:433
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Login is not possible because a session is already running for %s. To login, "
|
||||
"you must log out from the session or force stop it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aanmelden is niet mogelijk omdat er al een sessie actief is voor %s. Om aan "
|
||||
"te melden moet u zich eerst afmelden bij de actieve sessie, of ze gedwongen "
|
||||
"stoppen."
|
||||
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:442
|
||||
msgid "Session Already Running"
|
||||
msgstr "Sessie reeds actief"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:454
|
||||
msgid ""
|
||||
"Force stopping will quit any running apps and processes, and could result in "
|
||||
"data loss."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gedwongen stoppen zal alle actieve toepassingen en processen afsluiten, en "
|
||||
"kan tot gegevensverlies leiden."
|
||||
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:474
|
||||
msgid "Force Stop"
|
||||
msgstr "Gedwongen stoppen"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:542
|
||||
msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "Niet in de lijst?"
|
||||
|
||||
#. Translators: this message is shown below the username entry field
|
||||
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:937
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:1010
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||
msgstr "(bijv. gebruiker of %s)"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:942 js/ui/components/networkAgent.js:258
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:1015 js/ui/components/networkAgent.js:258
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:327
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "Gebruikersnaam"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:1266
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:1081
|
||||
msgid "Login Attempt Timed Out"
|
||||
msgstr "Time-out bij aanmelden"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:1082
|
||||
msgid "Login took too long, please try again"
|
||||
msgstr "Aanmelden duurde te lang, probeer het opnieuw"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:1427
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "Aanmeldvenster"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/util.js:402
|
||||
#: js/gdm/util.js:497
|
||||
msgid "Authentication error"
|
||||
msgstr "Authenticatie mislukt"
|
||||
|
||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
|
||||
#: js/gdm/util.js:584
|
||||
#: js/gdm/util.js:728
|
||||
msgid "(or swipe finger across reader)"
|
||||
msgstr "(of veeg met uw vinger over de lezer)"
|
||||
|
||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
|
||||
#: js/gdm/util.js:589
|
||||
#: js/gdm/util.js:733
|
||||
msgid "(or place finger on reader)"
|
||||
msgstr "(of plaats uw vinger op de lezer)"
|
||||
|
||||
@ -903,7 +974,7 @@ msgstr "Weigeren"
|
||||
msgid "Allow"
|
||||
msgstr "Toestaan"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1776
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1775
|
||||
msgid "Unnamed Folder"
|
||||
msgstr "Naamloze map"
|
||||
|
||||
@ -985,7 +1056,7 @@ msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Instellingen"
|
||||
|
||||
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
|
||||
#: js/ui/calendar.js:38
|
||||
#: js/ui/calendar.js:39
|
||||
msgctxt "calendar-no-work"
|
||||
msgid "06"
|
||||
msgstr "06"
|
||||
@ -995,43 +1066,43 @@ msgstr "06"
|
||||
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
||||
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/calendar.js:64
|
||||
#: js/ui/calendar.js:65
|
||||
msgctxt "grid sunday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "Z"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
|
||||
#: js/ui/calendar.js:66
|
||||
#: js/ui/calendar.js:67
|
||||
msgctxt "grid monday"
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr "M"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
|
||||
#: js/ui/calendar.js:68
|
||||
#: js/ui/calendar.js:69
|
||||
msgctxt "grid tuesday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "D"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
|
||||
#: js/ui/calendar.js:70
|
||||
#: js/ui/calendar.js:71
|
||||
msgctxt "grid wednesday"
|
||||
msgid "W"
|
||||
msgstr "W"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
|
||||
#: js/ui/calendar.js:72
|
||||
#: js/ui/calendar.js:73
|
||||
msgctxt "grid thursday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "D"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
|
||||
#: js/ui/calendar.js:74
|
||||
#: js/ui/calendar.js:75
|
||||
msgctxt "grid friday"
|
||||
msgid "F"
|
||||
msgstr "V"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
|
||||
#: js/ui/calendar.js:76
|
||||
#: js/ui/calendar.js:77
|
||||
msgctxt "grid saturday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "Z"
|
||||
@ -1042,7 +1113,7 @@ msgstr "Z"
|
||||
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
|
||||
#. * in most cases you should not change it.
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/calendar.js:427
|
||||
#: js/ui/calendar.js:428
|
||||
msgid "%OB"
|
||||
msgstr "%OB"
|
||||
|
||||
@ -1055,41 +1126,41 @@ msgstr "%OB"
|
||||
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
|
||||
#. * absolutely know what you are doing.
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/calendar.js:437
|
||||
#: js/ui/calendar.js:438
|
||||
msgid "%OB %Y"
|
||||
msgstr "%OB %Y"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:499
|
||||
#: js/ui/calendar.js:500
|
||||
msgid "Previous month"
|
||||
msgstr "Vorige maand"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:517
|
||||
#: js/ui/calendar.js:518
|
||||
msgid "Next month"
|
||||
msgstr "Volgende maand"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:668
|
||||
#: js/ui/calendar.js:669
|
||||
#, no-javascript-format
|
||||
msgctxt "date day number format"
|
||||
msgid "%d"
|
||||
msgstr "%d"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:727
|
||||
#: js/ui/calendar.js:728
|
||||
msgid "Week %V"
|
||||
msgstr "Week %V"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:889
|
||||
#: js/ui/calendar.js:920
|
||||
msgid "No Notifications"
|
||||
msgstr "Geen notificaties"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:945
|
||||
#: js/ui/calendar.js:976
|
||||
msgid "Do Not Disturb"
|
||||
msgstr "Niet storen"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:966
|
||||
#: js/ui/calendar.js:997
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Wissen"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:970
|
||||
#: js/ui/calendar.js:1001
|
||||
msgctxt "action"
|
||||
msgid "Clear all notifications"
|
||||
msgstr "Alle notificaties wissen"
|
||||
@ -1110,7 +1181,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: js/ui/closeDialog.js:73
|
||||
msgid "Force Quit"
|
||||
msgstr "Afsluiten dwingen"
|
||||
msgstr "Gedwongen afsluiten"
|
||||
|
||||
#: js/ui/closeDialog.js:78
|
||||
msgid "Wait"
|
||||
@ -1134,7 +1205,7 @@ msgstr ""
|
||||
"De geïnstalleerde versie van udisks biedt geen ondersteuning voor de PIM-"
|
||||
"instelling"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/autorunManager.js:278
|
||||
#: js/ui/components/autorunManager.js:200
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Open with %s"
|
||||
msgstr "Openen met %s"
|
||||
@ -1146,7 +1217,7 @@ msgstr ""
|
||||
"U kunt ook verbinding maken door op de ‘WPS’-knop op uw router te drukken."
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:108 js/ui/status/bluetooth.js:246
|
||||
#: js/ui/status/network.js:371 js/ui/status/network.js:455
|
||||
#: js/ui/status/network.js:360 js/ui/status/network.js:444
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Verbinden"
|
||||
|
||||
@ -1232,15 +1303,10 @@ msgstr "Verifiëren"
|
||||
#. * requested authentication was not gained; this can happen
|
||||
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
||||
#. * for instance.
|
||||
#: js/ui/components/polkitAgent.js:265 js/ui/shellMountOperation.js:413
|
||||
#: js/ui/components/polkitAgent.js:265 js/ui/shellMountOperation.js:417
|
||||
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
|
||||
msgstr "Helaas, dat is niet gelukt. Probeer het opnieuw."
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/telepathyClient.js:793
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s is now known as %s"
|
||||
msgstr "%s heet vanaf nu %s"
|
||||
|
||||
#: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/overviewControls.js:418
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Vensters"
|
||||
@ -1511,11 +1577,11 @@ msgstr "Uitbreiding installeren"
|
||||
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr "‘%s’ downloaden van extensions.gnome.org en daarna installeren?"
|
||||
|
||||
#: js/ui/extensionSystem.js:353
|
||||
#: js/ui/extensionSystem.js:354
|
||||
msgid "Extension Updates Available"
|
||||
msgstr "Er zijn uitbreidingsupdates beschikbaar"
|
||||
|
||||
#: js/ui/extensionSystem.js:354
|
||||
#: js/ui/extensionSystem.js:355
|
||||
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
||||
msgstr "Uitbreidingsupdates zijn klaar voor installatie."
|
||||
|
||||
@ -1591,7 +1657,7 @@ msgstr "Aan laten"
|
||||
msgid "Turn On"
|
||||
msgstr "Inschakelen"
|
||||
|
||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/network.js:466
|
||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/network.js:455
|
||||
msgid "Turn Off"
|
||||
msgstr "Uitschakelen"
|
||||
|
||||
@ -1599,7 +1665,7 @@ msgstr "Uitschakelen"
|
||||
msgid "Leave Off"
|
||||
msgstr "Uit laten"
|
||||
|
||||
#: js/ui/keyboard.js:225 js/ui/status/keyboard.js:899
|
||||
#: js/ui/keyboard.js:181 js/ui/status/keyboard.js:899
|
||||
msgid "Keyboard Settings"
|
||||
msgstr "Toetsenbordinstellingen"
|
||||
|
||||
@ -1665,15 +1731,15 @@ msgstr "Systeem is in onveilige modus gezet"
|
||||
msgid "Apps now have unrestricted access"
|
||||
msgstr "Toepassingen hebben nu onbeperkte toegang"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:281 js/ui/overview.js:51
|
||||
#: js/ui/main.js:283 js/ui/overview.js:54
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Ongedaan maken"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:339
|
||||
#: js/ui/main.js:340
|
||||
msgid "Logged in as a privileged user"
|
||||
msgstr "Aangemeld als gebruiker met extra rechten"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:340
|
||||
#: js/ui/main.js:341
|
||||
msgid ""
|
||||
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
||||
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
||||
@ -1682,25 +1748,29 @@ msgstr ""
|
||||
"als gebruiker met extra rechten vermijdt. Meld u, indien mogelijk, aan als "
|
||||
"een normale gebruiker."
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:388
|
||||
#: js/ui/main.js:389
|
||||
msgid "Screen Lock disabled"
|
||||
msgstr "Schermvergrendeling uitgeschakeld"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:389
|
||||
#: js/ui/main.js:390
|
||||
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
||||
msgstr "Schermvergrendeling vereist de GNOME-displaymanager."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the string displayed in the header when a message
|
||||
#. source doesn't have a name
|
||||
#: js/ui/messageList.js:427
|
||||
#: js/ui/messageList.js:400
|
||||
msgid "Unknown App"
|
||||
msgstr "Onbekende toepassing"
|
||||
|
||||
#: js/ui/mpris.js:199
|
||||
#: js/ui/messageTray.js:328 js/ui/messageTray.js:330
|
||||
msgid "Notification sound"
|
||||
msgstr "Notificatiegeluid"
|
||||
|
||||
#: js/ui/mpris.js:198
|
||||
msgid "Unknown artist"
|
||||
msgstr "Onbekende artiest"
|
||||
|
||||
#: js/ui/mpris.js:209
|
||||
#: js/ui/mpris.js:208
|
||||
msgid "Unknown title"
|
||||
msgstr "Onbekend nummer"
|
||||
|
||||
@ -1718,7 +1788,7 @@ msgstr "Toepassingen"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the main view to select
|
||||
#. activities. See also note for "Activities" string.
|
||||
#: js/ui/overview.js:64
|
||||
#: js/ui/overview.js:67
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "Overzicht"
|
||||
|
||||
@ -1805,11 +1875,11 @@ msgstr "Herstarten…"
|
||||
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
||||
msgstr "GNOME moet het scherm vergrendelen"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:670
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:669
|
||||
msgid "Unable to lock"
|
||||
msgstr "Kon niet vergrendelen"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:277 js/ui/screenShield.js:671
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:277 js/ui/screenShield.js:670
|
||||
msgid "Lock was blocked by an app"
|
||||
msgstr "Vergrendelen is door een toepassing voorkomen"
|
||||
|
||||
@ -1864,11 +1934,11 @@ msgstr "Schermopnamen"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a filename used for screencast
|
||||
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
|
||||
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
|
||||
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM"
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2003
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Screencast from %d %t.webm"
|
||||
msgstr "Schermopname van %d %t.webm"
|
||||
msgid "Screencast from %d %t"
|
||||
msgstr "Schermopname van %d %t"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification title.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2049
|
||||
@ -1909,7 +1979,7 @@ msgstr "Klik hier om de video te bekijken."
|
||||
|
||||
#. Translators: button on the screencast notification.
|
||||
#. Translators: button on the screenshot notification.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2102 js/ui/screenshot.js:2343
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2102 js/ui/screenshot.js:2345
|
||||
msgid "Show in Files"
|
||||
msgstr "In Bestanden tonen"
|
||||
|
||||
@ -1930,7 +2000,7 @@ msgstr "Schermafdruk gemaakt"
|
||||
msgid "You can paste the image from the clipboard."
|
||||
msgstr "U kunt de afbeelding van het klembord plakken."
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2392 js/ui/screenshot.js:2556
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2393 js/ui/screenshot.js:2557
|
||||
msgid "Screenshot taken"
|
||||
msgstr "Schermafdruk gemaakt"
|
||||
|
||||
@ -1970,24 +2040,24 @@ msgstr "Tekst tonen"
|
||||
msgid "Hide Text"
|
||||
msgstr "Tekst verbergen"
|
||||
|
||||
#: js/ui/shellEntry.js:174
|
||||
#: js/ui/shellEntry.js:176
|
||||
msgid "Caps lock is on."
|
||||
msgstr "Caps lock staat aan."
|
||||
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:284
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:288
|
||||
msgid "Hidden Volume"
|
||||
msgstr "Verborgen volume"
|
||||
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:287
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:291
|
||||
msgid "Windows System Volume"
|
||||
msgstr "Windows-systeemvolume"
|
||||
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:290
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:294
|
||||
msgid "Uses Keyfiles"
|
||||
msgstr "Gebruikt sleutelbestanden"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is the Disks application
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:298
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:302
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
|
||||
@ -1995,7 +2065,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Gebruik <i>%s</i> om een volume dat sleutelbestanden gebruikt te "
|
||||
"ontgrendelen."
|
||||
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:302
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:306
|
||||
msgid ""
|
||||
"You need an external utility like <i>Disks</i> to unlock a volume that uses "
|
||||
"keyfiles."
|
||||
@ -2003,25 +2073,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Om een volume dat gebruik maakt van sleutelbestanden te ontgrendelen hebt u "
|
||||
"een extern hulpmiddel zoals <i>Schijven</i> nodig."
|
||||
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:310
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:314
|
||||
msgid "PIM Number"
|
||||
msgstr "PIM-getal"
|
||||
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:369
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:373
|
||||
msgid "Remember Password"
|
||||
msgstr "Wachtwoord onthouden"
|
||||
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:384
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:388
|
||||
msgid "Unlock"
|
||||
msgstr "Ontgrendelen"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is the Disks application
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:398
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:402
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Open %s"
|
||||
msgstr "%s openen"
|
||||
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:434
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:438
|
||||
msgid "The PIM must be a number or empty."
|
||||
msgstr "De PIM moet ofwel een getal ofwel leeg zijn."
|
||||
|
||||
@ -2077,24 +2147,24 @@ msgstr "Grote tekst"
|
||||
msgid "Auto Rotate"
|
||||
msgstr "Automatisch draaien"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:166
|
||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:156
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Background Apps"
|
||||
msgstr "Achtergrondtoepassingen"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:181
|
||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:171
|
||||
msgid "Apps known to be running without a window"
|
||||
msgstr "Toepassingen die uitgevoerd worden zonder venster"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:192
|
||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:182
|
||||
msgid "App Settings"
|
||||
msgstr "Toepassingsinstellingen"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:249
|
||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:239
|
||||
msgid "No Background Apps"
|
||||
msgstr "Geen achtergrondtoepassingen"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:251
|
||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:241
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d Background App"
|
||||
msgid_plural "%d Background Apps"
|
||||
@ -2121,7 +2191,7 @@ msgstr "Hoog"
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Toetsenbord"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:246 js/ui/status/network.js:371
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:246 js/ui/status/network.js:360
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Verbinding verbreken"
|
||||
|
||||
@ -2129,7 +2199,7 @@ msgstr "Verbinding verbreken"
|
||||
msgid "Bluetooth"
|
||||
msgstr "Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:288 js/ui/status/network.js:1907
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:288 js/ui/status/network.js:1900
|
||||
msgid "Bluetooth Settings"
|
||||
msgstr "Bluetooth-instellingen"
|
||||
|
||||
@ -2204,105 +2274,105 @@ msgstr "Toegang weigeren"
|
||||
msgid "Grant Access"
|
||||
msgstr "Toegang verlenen"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:61
|
||||
#: js/ui/status/network.js:62
|
||||
msgid "<unknown>"
|
||||
msgstr "<onbekend>"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
|
||||
#: js/ui/status/network.js:365
|
||||
#: js/ui/status/network.js:354
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Disconnect %s"
|
||||
msgstr "Verbinding verbreken met %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
|
||||
#: js/ui/status/network.js:367
|
||||
#: js/ui/status/network.js:356
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Connect to %s"
|
||||
msgstr "Verbinden met %s"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1061
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1050
|
||||
msgid "Secure"
|
||||
msgstr "Veilig"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1061
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1050
|
||||
msgid "Not secure"
|
||||
msgstr "Onveilig"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1062
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1051
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Signal strength %s%%"
|
||||
msgstr "Signaalsterkte %s%%"
|
||||
|
||||
#. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1064
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1053
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s, %s, %s"
|
||||
msgstr "%s, %s, %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1166
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1155
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Hotspot"
|
||||
msgstr "%s-hotspot"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1437
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1426
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d connected"
|
||||
msgid_plural "%d connected"
|
||||
msgstr[0] "%d verbonden"
|
||||
msgstr[1] "%d verbonden"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1535 js/ui/status/network.js:1551
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1524 js/ui/status/network.js:1540
|
||||
msgid "VPN"
|
||||
msgstr "VPN"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1536
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1525
|
||||
msgid "VPN Settings"
|
||||
msgstr "VPN-instellingen"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1792
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1785
|
||||
msgid "Wi–Fi"
|
||||
msgstr "Wifi"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1794
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1787
|
||||
msgid "All Networks"
|
||||
msgstr "Alle netwerken"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1891
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1884
|
||||
msgid "Wired Connections"
|
||||
msgstr "Bekabelde verbindingen"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1892
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1885
|
||||
msgid "Wired Settings"
|
||||
msgstr "Instellingen voor bekabeld netwerk"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1906
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1899
|
||||
msgid "Bluetooth Tethers"
|
||||
msgstr "Bluetooth-tethers"
|
||||
|
||||
#. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether"
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1913
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1906
|
||||
msgid "Tether"
|
||||
msgstr "Tether"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1926
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1919
|
||||
msgid "Mobile Connections"
|
||||
msgstr "Mobiele verbindingen"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1928
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1921
|
||||
msgid "Mobile Broadband Settings"
|
||||
msgstr "Instellingen voor mobiel breedband"
|
||||
|
||||
#. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband"
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1937
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1930
|
||||
msgid "Mobile"
|
||||
msgstr "Mobiel"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:2041
|
||||
#: js/ui/status/network.js:2035
|
||||
msgid "Connection failed"
|
||||
msgstr "Verbinding mislukt"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:2042
|
||||
#: js/ui/status/network.js:2036
|
||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||
msgstr "Activeren van netwerkverbinding mislukt"
|
||||
|
||||
@ -2375,11 +2445,11 @@ msgctxt "action"
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "Scherm vergrendelen"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:306
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:310
|
||||
msgid "Unknown Thunderbolt device"
|
||||
msgstr "Onbekend Thunderbolt-apparaat"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:307
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:311
|
||||
msgid ""
|
||||
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
|
||||
"reconnect the device to start using it."
|
||||
@ -2387,22 +2457,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Terwijl u weg was is er een nieuw apparaat gedetecteerd. Koppel het apparaat "
|
||||
"los en verbind het opnieuw om het te gebruiken."
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:310
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:314
|
||||
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
|
||||
msgstr "Ongeautoriseerd Thunderbolt-apparaat"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:311
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:315
|
||||
msgid ""
|
||||
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Er is een nieuw apparaat gedetecteerd, dit moet worden geautoriseerd door "
|
||||
"een systeembeheerder."
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:317
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:321
|
||||
msgid "Thunderbolt authorization error"
|
||||
msgstr "Thunderbolt-autorisatiefout"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:318
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
|
||||
msgstr "Kon het Thunderbolt-apparaat niet autoriseren: %s"
|
||||
@ -2483,7 +2553,6 @@ msgstr "Aanmelden als andere gebruiker"
|
||||
|
||||
#: js/ui/welcomeDialog.js:49
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#| msgid "GNOME Shell"
|
||||
msgid "GNOME %s"
|
||||
msgstr "GNOME %s"
|
||||
|
||||
@ -2552,55 +2621,55 @@ msgstr "Maximaliseren"
|
||||
msgid "Move"
|
||||
msgstr "Verplaatsen"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:79
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:80
|
||||
msgid "Resize"
|
||||
msgstr "Vergroten/verkleinen"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:99
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:101
|
||||
msgid "Move Titlebar Onscreen"
|
||||
msgstr "Titelbalk op scherm plaatsen"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:104
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:106
|
||||
msgid "Always on Top"
|
||||
msgstr "Altijd voorop"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:123
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:125
|
||||
msgid "Always on Visible Workspace"
|
||||
msgstr "Altijd op zichtbaar werkblad"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:137
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:139
|
||||
msgid "Move to Workspace Left"
|
||||
msgstr "Naar werkblad links"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:143
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:145
|
||||
msgid "Move to Workspace Right"
|
||||
msgstr "Naar werkblad rechts"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:149
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:151
|
||||
msgid "Move to Workspace Up"
|
||||
msgstr "Naar werkblad hierboven"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:155
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:157
|
||||
msgid "Move to Workspace Down"
|
||||
msgstr "Naar werkblad hieronder"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:173
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:175
|
||||
msgid "Move to Monitor Up"
|
||||
msgstr "Naar monitor hierboven"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:182
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:184
|
||||
msgid "Move to Monitor Down"
|
||||
msgstr "Naar monitor hieronder"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:191
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:193
|
||||
msgid "Move to Monitor Left"
|
||||
msgstr "Naar monitor links"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:200
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:202
|
||||
msgid "Move to Monitor Right"
|
||||
msgstr "Naar monitor rechts"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:208
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:210
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Sluiten"
|
||||
|
||||
@ -2622,7 +2691,7 @@ msgstr "Mogelijke modi tonen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:553
|
||||
msgid "Force animations to be enabled"
|
||||
msgstr "Animaties geforceerd inschakelen"
|
||||
msgstr "Animaties gedwongen inschakelen"
|
||||
|
||||
#: src/shell-app.c:253
|
||||
msgctxt "program"
|
||||
@ -2664,7 +2733,7 @@ msgstr "Beheer uw GNOME-uitbreidingen"
|
||||
msgid "The GNOME Project"
|
||||
msgstr "Het GNOME-project"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:46
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
|
||||
"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
|
||||
@ -2673,15 +2742,15 @@ msgstr ""
|
||||
"voorkeuren te configureren of ongewenste uitbreidingen te verwijderen of uit "
|
||||
"te schakelen."
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:69
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:70
|
||||
msgid "Main Window"
|
||||
msgstr "Hoofdvenster"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:73
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:74
|
||||
msgid "Available Updates"
|
||||
msgstr "Beschikbare updates"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:77
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:78
|
||||
msgid "Search View"
|
||||
msgstr "Zoekweergave"
|
||||
|
||||
@ -2724,7 +2793,6 @@ msgstr "Foutdetails:"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/extensionRow.js:82
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#| msgid "Version"
|
||||
msgid "Version %s"
|
||||
msgstr "Versie %s"
|
||||
|
||||
@ -3337,13 +3405,13 @@ msgstr "Een item toevoegen aan het snelmenu"
|
||||
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The device has been disabled
|
||||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908
|
||||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1872
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Uitgeschakeld"
|
||||
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
||||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915
|
||||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u Output"
|
||||
msgid_plural "%u Outputs"
|
||||
@ -3352,17 +3420,21 @@ msgstr[1] "%u uitvoerkanalen"
|
||||
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The number of sound inputs on a particular device
|
||||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925
|
||||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u Input"
|
||||
msgid_plural "%u Inputs"
|
||||
msgstr[0] "%u invoerkanaal"
|
||||
msgstr[1] "%u invoerkanalen"
|
||||
|
||||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2876
|
||||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2872
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "Systeemgeluiden"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#~ msgid "%s is now known as %s"
|
||||
#~ msgstr "%s heet vanaf nu %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Network Manager"
|
||||
#~ msgstr "Netwerk-manager"
|
||||
|
||||
@ -3783,9 +3855,6 @@ msgstr "Systeemgeluiden"
|
||||
#~ msgid "Events"
|
||||
#~ msgstr "Gebeurtenissen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Notifications"
|
||||
#~ msgstr "Notificaties"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Media"
|
||||
#~ msgstr "Media"
|
||||
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user