Update Dutch translation

This commit is contained in:
Nathan Follens 2024-03-31 10:30:37 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 481657f948
commit 796f347fa7

349
po/nl.po
View File

@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-16 11:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-18 17:42+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-16 16:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-31 12:30+0200\n"
"Last-Translator: Nathan Follens <nfollens@gnome.org>\n"
"Language-Team: GNOME-NL https://matrix.to/#/#nl:gnome.org\n"
"Language: nl\n"
@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Schermafdruk maken van een venster"
msgid "Record a screencast interactively"
msgstr "Interactief een schermopname maken"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1354
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1293
msgid "System"
msgstr "Systeem"
@ -273,7 +273,7 @@ msgstr ""
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Geschiedenis voor het opdrachtvenster (Alt-F2)"
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/blob/main/docs/looking-glass.md
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Geschiedenis voor het looking glass-venster"
@ -509,8 +509,8 @@ msgstr "Weergave van toepassingspictogrammen."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
"only” (shows only the application icon) or “both”."
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” "
"(shows only the application icon) or “both”."
msgstr ""
"Geeft aan hoe vensters in het overzicht getoond worden. Geldige waarden zijn "
"thumbnail-only (alleen een miniatuur tonen), app-icon-only (alleen het "
@ -587,10 +587,11 @@ msgstr "Startpagina"
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Website van uitbreiding openen"
#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/ui/audioDeviceSelection.js:66
#: js/ui/components/networkAgent.js:114 js/ui/components/polkitAgent.js:146
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:278
#: js/ui/shellMountOperation.js:380 js/ui/shellMountOperation.js:390
#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/gdm/loginDialog.js:466
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 js/ui/components/networkAgent.js:114
#: js/ui/components/polkitAgent.js:146 js/ui/endSessionDialog.js:438
#: js/ui/extensionDownloader.js:278 js/ui/shellMountOperation.js:384
#: js/ui/shellMountOperation.js:394
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
@ -598,47 +599,117 @@ msgstr "Annuleren"
#: js/ui/components/networkAgent.js:234 js/ui/components/networkAgent.js:266
#: js/ui/components/networkAgent.js:299 js/ui/components/networkAgent.js:338
#: js/ui/components/networkAgent.js:351 js/ui/components/polkitAgent.js:288
#: js/ui/shellMountOperation.js:330
#: js/ui/shellMountOperation.js:334
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: js/gdm/loginDialog.js:324
#: js/gdm/loginDialog.js:327
msgid "Choose Session"
msgstr "Kies een sessie"
#: js/gdm/loginDialog.js:469
#. Translators: is running for <username>
#: js/gdm/loginDialog.js:424
#, javascript-format
msgid ""
"Remote login is not possible because a remote session is already running for "
"%s. To login remotely, you must log out from the remote session or force "
"stop it."
msgstr ""
"Aanmelden op afstand is niet mogelijk omdat er al een sessie op afstand "
"actief is voor %s. Om op afstand aan te melden moet u zich eerst afmelden "
"bij de sessie op afstand, of ze gedwongen stoppen."
#. Translators: is running for <username>
#: js/gdm/loginDialog.js:427
#, javascript-format
msgid ""
"Login is not possible because a remote session is already running for %s. To "
"login, you must log out from the remote session or force stop it."
msgstr ""
"Aanmelden op afstand is niet mogelijk omdat er al een sessie op afstand "
"actief is voor %s. Om op afstand aan te melden moet u zich eerst afmelden "
"bij de sessie op afstand, of ze gedwongen stoppen."
#. Translators: is running for <username>
#: js/gdm/loginDialog.js:430
#, javascript-format
msgid ""
"Remote login is not possible because a local session is already running for "
"%s. To login remotely, you must log out from the local session or force stop "
"it."
msgstr ""
"Aanmelden op afstand is niet mogelijk omdat er al een lokale sessie actief "
"is voor %s. Om op afstand aan te melden moet u zich eerst afmelden bij de "
"lokale sessie, of ze gedwongen stoppen."
#. Translators: is running for <username>
#: js/gdm/loginDialog.js:433
#, javascript-format
msgid ""
"Login is not possible because a session is already running for %s. To login, "
"you must log out from the session or force stop it."
msgstr ""
"Aanmelden is niet mogelijk omdat er al een sessie actief is voor %s. Om aan "
"te melden moet u zich eerst afmelden bij de actieve sessie, of ze gedwongen "
"stoppen."
#: js/gdm/loginDialog.js:442
msgid "Session Already Running"
msgstr "Sessie reeds actief"
#: js/gdm/loginDialog.js:454
msgid ""
"Force stopping will quit any running apps and processes, and could result in "
"data loss."
msgstr ""
"Gedwongen stoppen zal alle actieve toepassingen en processen afsluiten, en "
"kan tot gegevensverlies leiden."
#: js/gdm/loginDialog.js:474
msgid "Force Stop"
msgstr "Gedwongen stoppen"
#: js/gdm/loginDialog.js:542
msgid "Not listed?"
msgstr "Niet in de lijst?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: js/gdm/loginDialog.js:937
#: js/gdm/loginDialog.js:1010
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(bijv. gebruiker of %s)"
#: js/gdm/loginDialog.js:942 js/ui/components/networkAgent.js:258
#: js/gdm/loginDialog.js:1015 js/ui/components/networkAgent.js:258
#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:327
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: js/gdm/loginDialog.js:1266
#: js/gdm/loginDialog.js:1081
msgid "Login Attempt Timed Out"
msgstr "Time-out bij aanmelden"
#: js/gdm/loginDialog.js:1082
msgid "Login took too long, please try again"
msgstr "Aanmelden duurde te lang, probeer het opnieuw"
#: js/gdm/loginDialog.js:1427
msgid "Login Window"
msgstr "Aanmeldvenster"
#: js/gdm/util.js:402
#: js/gdm/util.js:497
msgid "Authentication error"
msgstr "Authenticatie mislukt"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
#: js/gdm/util.js:584
#: js/gdm/util.js:728
msgid "(or swipe finger across reader)"
msgstr "(of veeg met uw vinger over de lezer)"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
#: js/gdm/util.js:589
#: js/gdm/util.js:733
msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(of plaats uw vinger op de lezer)"
@ -903,7 +974,7 @@ msgstr "Weigeren"
msgid "Allow"
msgstr "Toestaan"
#: js/ui/appDisplay.js:1776
#: js/ui/appDisplay.js:1775
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Naamloze map"
@ -985,7 +1056,7 @@ msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
#: js/ui/calendar.js:38
#: js/ui/calendar.js:39
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"
@ -995,43 +1066,43 @@ msgstr "06"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
#: js/ui/calendar.js:64
#: js/ui/calendar.js:65
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "Z"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: js/ui/calendar.js:66
#: js/ui/calendar.js:67
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "M"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: js/ui/calendar.js:68
#: js/ui/calendar.js:69
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "D"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: js/ui/calendar.js:70
#: js/ui/calendar.js:71
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "W"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: js/ui/calendar.js:72
#: js/ui/calendar.js:73
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "D"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: js/ui/calendar.js:74
#: js/ui/calendar.js:75
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "V"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: js/ui/calendar.js:76
#: js/ui/calendar.js:77
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "Z"
@ -1042,7 +1113,7 @@ msgstr "Z"
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
#: js/ui/calendar.js:427
#: js/ui/calendar.js:428
msgid "%OB"
msgstr "%OB"
@ -1055,41 +1126,41 @@ msgstr "%OB"
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
#: js/ui/calendar.js:437
#: js/ui/calendar.js:438
msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB %Y"
#: js/ui/calendar.js:499
#: js/ui/calendar.js:500
msgid "Previous month"
msgstr "Vorige maand"
#: js/ui/calendar.js:517
#: js/ui/calendar.js:518
msgid "Next month"
msgstr "Volgende maand"
#: js/ui/calendar.js:668
#: js/ui/calendar.js:669
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: js/ui/calendar.js:727
#: js/ui/calendar.js:728
msgid "Week %V"
msgstr "Week %V"
#: js/ui/calendar.js:889
#: js/ui/calendar.js:920
msgid "No Notifications"
msgstr "Geen notificaties"
#: js/ui/calendar.js:945
#: js/ui/calendar.js:976
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Niet storen"
#: js/ui/calendar.js:966
#: js/ui/calendar.js:997
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
#: js/ui/calendar.js:970
#: js/ui/calendar.js:1001
msgctxt "action"
msgid "Clear all notifications"
msgstr "Alle notificaties wissen"
@ -1110,7 +1181,7 @@ msgstr ""
#: js/ui/closeDialog.js:73
msgid "Force Quit"
msgstr "Afsluiten dwingen"
msgstr "Gedwongen afsluiten"
#: js/ui/closeDialog.js:78
msgid "Wait"
@ -1134,7 +1205,7 @@ msgstr ""
"De geïnstalleerde versie van udisks biedt geen ondersteuning voor de PIM-"
"instelling"
#: js/ui/components/autorunManager.js:278
#: js/ui/components/autorunManager.js:200
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Openen met %s"
@ -1146,7 +1217,7 @@ msgstr ""
"U kunt ook verbinding maken door op de WPS-knop op uw router te drukken."
#: js/ui/components/networkAgent.js:108 js/ui/status/bluetooth.js:246
#: js/ui/status/network.js:371 js/ui/status/network.js:455
#: js/ui/status/network.js:360 js/ui/status/network.js:444
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
@ -1232,15 +1303,10 @@ msgstr "Verifiëren"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: js/ui/components/polkitAgent.js:265 js/ui/shellMountOperation.js:413
#: js/ui/components/polkitAgent.js:265 js/ui/shellMountOperation.js:417
msgid "Sorry, that didnt work. Please try again."
msgstr "Helaas, dat is niet gelukt. Probeer het opnieuw."
#: js/ui/components/telepathyClient.js:793
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s heet vanaf nu %s"
#: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/overviewControls.js:418
msgid "Windows"
msgstr "Vensters"
@ -1511,11 +1577,11 @@ msgstr "Uitbreiding installeren"
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "%s downloaden van extensions.gnome.org en daarna installeren?"
#: js/ui/extensionSystem.js:353
#: js/ui/extensionSystem.js:354
msgid "Extension Updates Available"
msgstr "Er zijn uitbreidingsupdates beschikbaar"
#: js/ui/extensionSystem.js:354
#: js/ui/extensionSystem.js:355
msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "Uitbreidingsupdates zijn klaar voor installatie."
@ -1591,7 +1657,7 @@ msgstr "Aan laten"
msgid "Turn On"
msgstr "Inschakelen"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/network.js:466
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/network.js:455
msgid "Turn Off"
msgstr "Uitschakelen"
@ -1599,7 +1665,7 @@ msgstr "Uitschakelen"
msgid "Leave Off"
msgstr "Uit laten"
#: js/ui/keyboard.js:225 js/ui/status/keyboard.js:899
#: js/ui/keyboard.js:181 js/ui/status/keyboard.js:899
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Toetsenbordinstellingen"
@ -1665,15 +1731,15 @@ msgstr "Systeem is in onveilige modus gezet"
msgid "Apps now have unrestricted access"
msgstr "Toepassingen hebben nu onbeperkte toegang"
#: js/ui/main.js:281 js/ui/overview.js:51
#: js/ui/main.js:283 js/ui/overview.js:54
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
#: js/ui/main.js:339
#: js/ui/main.js:340
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Aangemeld als gebruiker met extra rechten"
#: js/ui/main.js:340
#: js/ui/main.js:341
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@ -1682,25 +1748,29 @@ msgstr ""
"als gebruiker met extra rechten vermijdt. Meld u, indien mogelijk, aan als "
"een normale gebruiker."
#: js/ui/main.js:388
#: js/ui/main.js:389
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Schermvergrendeling uitgeschakeld"
#: js/ui/main.js:389
#: js/ui/main.js:390
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "Schermvergrendeling vereist de GNOME-displaymanager."
#. Translators: this is the string displayed in the header when a message
#. source doesn't have a name
#: js/ui/messageList.js:427
#: js/ui/messageList.js:400
msgid "Unknown App"
msgstr "Onbekende toepassing"
#: js/ui/mpris.js:199
#: js/ui/messageTray.js:328 js/ui/messageTray.js:330
msgid "Notification sound"
msgstr "Notificatiegeluid"
#: js/ui/mpris.js:198
msgid "Unknown artist"
msgstr "Onbekende artiest"
#: js/ui/mpris.js:209
#: js/ui/mpris.js:208
msgid "Unknown title"
msgstr "Onbekend nummer"
@ -1718,7 +1788,7 @@ msgstr "Toepassingen"
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
#: js/ui/overview.js:64
#: js/ui/overview.js:67
msgid "Overview"
msgstr "Overzicht"
@ -1805,11 +1875,11 @@ msgstr "Herstarten…"
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME moet het scherm vergrendelen"
#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:670
#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:669
msgid "Unable to lock"
msgstr "Kon niet vergrendelen"
#: js/ui/screenShield.js:277 js/ui/screenShield.js:671
#: js/ui/screenShield.js:277 js/ui/screenShield.js:670
msgid "Lock was blocked by an app"
msgstr "Vergrendelen is door een toepassing voorkomen"
@ -1864,11 +1934,11 @@ msgstr "Schermopnamen"
#. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM"
#: js/ui/screenshot.js:2003
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "Schermopname van %d %t.webm"
msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "Schermopname van %d %t"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2049
@ -1909,7 +1979,7 @@ msgstr "Klik hier om de video te bekijken."
#. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification.
#: js/ui/screenshot.js:2102 js/ui/screenshot.js:2343
#: js/ui/screenshot.js:2102 js/ui/screenshot.js:2345
msgid "Show in Files"
msgstr "In Bestanden tonen"
@ -1930,7 +2000,7 @@ msgstr "Schermafdruk gemaakt"
msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "U kunt de afbeelding van het klembord plakken."
#: js/ui/screenshot.js:2392 js/ui/screenshot.js:2556
#: js/ui/screenshot.js:2393 js/ui/screenshot.js:2557
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Schermafdruk gemaakt"
@ -1970,24 +2040,24 @@ msgstr "Tekst tonen"
msgid "Hide Text"
msgstr "Tekst verbergen"
#: js/ui/shellEntry.js:174
#: js/ui/shellEntry.js:176
msgid "Caps lock is on."
msgstr "Caps lock staat aan."
#: js/ui/shellMountOperation.js:284
#: js/ui/shellMountOperation.js:288
msgid "Hidden Volume"
msgstr "Verborgen volume"
#: js/ui/shellMountOperation.js:287
#: js/ui/shellMountOperation.js:291
msgid "Windows System Volume"
msgstr "Windows-systeemvolume"
#: js/ui/shellMountOperation.js:290
#: js/ui/shellMountOperation.js:294
msgid "Uses Keyfiles"
msgstr "Gebruikt sleutelbestanden"
#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:298
#: js/ui/shellMountOperation.js:302
#, javascript-format
msgid ""
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
@ -1995,7 +2065,7 @@ msgstr ""
"Gebruik <i>%s</i> om een volume dat sleutelbestanden gebruikt te "
"ontgrendelen."
#: js/ui/shellMountOperation.js:302
#: js/ui/shellMountOperation.js:306
msgid ""
"You need an external utility like <i>Disks</i> to unlock a volume that uses "
"keyfiles."
@ -2003,25 +2073,25 @@ msgstr ""
"Om een volume dat gebruik maakt van sleutelbestanden te ontgrendelen hebt u "
"een extern hulpmiddel zoals <i>Schijven</i> nodig."
#: js/ui/shellMountOperation.js:310
#: js/ui/shellMountOperation.js:314
msgid "PIM Number"
msgstr "PIM-getal"
#: js/ui/shellMountOperation.js:369
#: js/ui/shellMountOperation.js:373
msgid "Remember Password"
msgstr "Wachtwoord onthouden"
#: js/ui/shellMountOperation.js:384
#: js/ui/shellMountOperation.js:388
msgid "Unlock"
msgstr "Ontgrendelen"
#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:398
#: js/ui/shellMountOperation.js:402
#, javascript-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s openen"
#: js/ui/shellMountOperation.js:434
#: js/ui/shellMountOperation.js:438
msgid "The PIM must be a number or empty."
msgstr "De PIM moet ofwel een getal ofwel leeg zijn."
@ -2077,24 +2147,24 @@ msgstr "Grote tekst"
msgid "Auto Rotate"
msgstr "Automatisch draaien"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:166
#: js/ui/status/backgroundApps.js:156
msgctxt "title"
msgid "Background Apps"
msgstr "Achtergrondtoepassingen"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:181
#: js/ui/status/backgroundApps.js:171
msgid "Apps known to be running without a window"
msgstr "Toepassingen die uitgevoerd worden zonder venster"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:192
#: js/ui/status/backgroundApps.js:182
msgid "App Settings"
msgstr "Toepassingsinstellingen"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:249
#: js/ui/status/backgroundApps.js:239
msgid "No Background Apps"
msgstr "Geen achtergrondtoepassingen"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:251
#: js/ui/status/backgroundApps.js:241
#, javascript-format
msgid "%d Background App"
msgid_plural "%d Background Apps"
@ -2121,7 +2191,7 @@ msgstr "Hoog"
msgid "Keyboard"
msgstr "Toetsenbord"
#: js/ui/status/bluetooth.js:246 js/ui/status/network.js:371
#: js/ui/status/bluetooth.js:246 js/ui/status/network.js:360
msgid "Disconnect"
msgstr "Verbinding verbreken"
@ -2129,7 +2199,7 @@ msgstr "Verbinding verbreken"
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: js/ui/status/bluetooth.js:288 js/ui/status/network.js:1907
#: js/ui/status/bluetooth.js:288 js/ui/status/network.js:1900
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Bluetooth-instellingen"
@ -2204,105 +2274,105 @@ msgstr "Toegang weigeren"
msgid "Grant Access"
msgstr "Toegang verlenen"
#: js/ui/status/network.js:61
#: js/ui/status/network.js:62
msgid "<unknown>"
msgstr "<onbekend>"
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
#: js/ui/status/network.js:365
#: js/ui/status/network.js:354
#, javascript-format
msgid "Disconnect %s"
msgstr "Verbinding verbreken met %s"
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
#: js/ui/status/network.js:367
#: js/ui/status/network.js:356
#, javascript-format
msgid "Connect to %s"
msgstr "Verbinden met %s"
#: js/ui/status/network.js:1061
#: js/ui/status/network.js:1050
msgid "Secure"
msgstr "Veilig"
#: js/ui/status/network.js:1061
#: js/ui/status/network.js:1050
msgid "Not secure"
msgstr "Onveilig"
#: js/ui/status/network.js:1062
#: js/ui/status/network.js:1051
#, javascript-format
msgid "Signal strength %s%%"
msgstr "Signaalsterkte %s%%"
#. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication
#: js/ui/status/network.js:1064
#: js/ui/status/network.js:1053
#, javascript-format
msgid "%s, %s, %s"
msgstr "%s, %s, %s"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1166
#: js/ui/status/network.js:1155
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot"
msgstr "%s-hotspot"
#: js/ui/status/network.js:1437
#: js/ui/status/network.js:1426
#, javascript-format
msgid "%d connected"
msgid_plural "%d connected"
msgstr[0] "%d verbonden"
msgstr[1] "%d verbonden"
#: js/ui/status/network.js:1535 js/ui/status/network.js:1551
#: js/ui/status/network.js:1524 js/ui/status/network.js:1540
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: js/ui/status/network.js:1536
#: js/ui/status/network.js:1525
msgid "VPN Settings"
msgstr "VPN-instellingen"
#: js/ui/status/network.js:1792
#: js/ui/status/network.js:1785
msgid "WiFi"
msgstr "Wifi"
#: js/ui/status/network.js:1794
#: js/ui/status/network.js:1787
msgid "All Networks"
msgstr "Alle netwerken"
#: js/ui/status/network.js:1891
#: js/ui/status/network.js:1884
msgid "Wired Connections"
msgstr "Bekabelde verbindingen"
#: js/ui/status/network.js:1892
#: js/ui/status/network.js:1885
msgid "Wired Settings"
msgstr "Instellingen voor bekabeld netwerk"
#: js/ui/status/network.js:1906
#: js/ui/status/network.js:1899
msgid "Bluetooth Tethers"
msgstr "Bluetooth-tethers"
#. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether"
#: js/ui/status/network.js:1913
#: js/ui/status/network.js:1906
msgid "Tether"
msgstr "Tether"
#: js/ui/status/network.js:1926
#: js/ui/status/network.js:1919
msgid "Mobile Connections"
msgstr "Mobiele verbindingen"
#: js/ui/status/network.js:1928
#: js/ui/status/network.js:1921
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Instellingen voor mobiel breedband"
#. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband"
#: js/ui/status/network.js:1937
#: js/ui/status/network.js:1930
msgid "Mobile"
msgstr "Mobiel"
#: js/ui/status/network.js:2041
#: js/ui/status/network.js:2035
msgid "Connection failed"
msgstr "Verbinding mislukt"
#: js/ui/status/network.js:2042
#: js/ui/status/network.js:2036
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Activeren van netwerkverbinding mislukt"
@ -2375,11 +2445,11 @@ msgctxt "action"
msgid "Lock Screen"
msgstr "Scherm vergrendelen"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:306
#: js/ui/status/thunderbolt.js:310
msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "Onbekend Thunderbolt-apparaat"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:307
#: js/ui/status/thunderbolt.js:311
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
@ -2387,22 +2457,22 @@ msgstr ""
"Terwijl u weg was is er een nieuw apparaat gedetecteerd. Koppel het apparaat "
"los en verbind het opnieuw om het te gebruiken."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:310
#: js/ui/status/thunderbolt.js:314
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "Ongeautoriseerd Thunderbolt-apparaat"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:311
#: js/ui/status/thunderbolt.js:315
msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
msgstr ""
"Er is een nieuw apparaat gedetecteerd, dit moet worden geautoriseerd door "
"een systeembeheerder."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:317
#: js/ui/status/thunderbolt.js:321
msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "Thunderbolt-autorisatiefout"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:318
#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
#, javascript-format
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Kon het Thunderbolt-apparaat niet autoriseren: %s"
@ -2483,7 +2553,6 @@ msgstr "Aanmelden als andere gebruiker"
#: js/ui/welcomeDialog.js:49
#, javascript-format
#| msgid "GNOME Shell"
msgid "GNOME %s"
msgstr "GNOME %s"
@ -2552,55 +2621,55 @@ msgstr "Maximaliseren"
msgid "Move"
msgstr "Verplaatsen"
#: js/ui/windowMenu.js:79
#: js/ui/windowMenu.js:80
msgid "Resize"
msgstr "Vergroten/verkleinen"
#: js/ui/windowMenu.js:99
#: js/ui/windowMenu.js:101
msgid "Move Titlebar Onscreen"
msgstr "Titelbalk op scherm plaatsen"
#: js/ui/windowMenu.js:104
#: js/ui/windowMenu.js:106
msgid "Always on Top"
msgstr "Altijd voorop"
#: js/ui/windowMenu.js:123
#: js/ui/windowMenu.js:125
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Altijd op zichtbaar werkblad"
#: js/ui/windowMenu.js:137
#: js/ui/windowMenu.js:139
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Naar werkblad links"
#: js/ui/windowMenu.js:143
#: js/ui/windowMenu.js:145
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Naar werkblad rechts"
#: js/ui/windowMenu.js:149
#: js/ui/windowMenu.js:151
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "Naar werkblad hierboven"
#: js/ui/windowMenu.js:155
#: js/ui/windowMenu.js:157
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Naar werkblad hieronder"
#: js/ui/windowMenu.js:173
#: js/ui/windowMenu.js:175
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "Naar monitor hierboven"
#: js/ui/windowMenu.js:182
#: js/ui/windowMenu.js:184
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "Naar monitor hieronder"
#: js/ui/windowMenu.js:191
#: js/ui/windowMenu.js:193
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "Naar monitor links"
#: js/ui/windowMenu.js:200
#: js/ui/windowMenu.js:202
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "Naar monitor rechts"
#: js/ui/windowMenu.js:208
#: js/ui/windowMenu.js:210
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
@ -2622,7 +2691,7 @@ msgstr "Mogelijke modi tonen"
#: src/main.c:553
msgid "Force animations to be enabled"
msgstr "Animaties geforceerd inschakelen"
msgstr "Animaties gedwongen inschakelen"
#: src/shell-app.c:253
msgctxt "program"
@ -2664,7 +2733,7 @@ msgstr "Beheer uw GNOME-uitbreidingen"
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Het GNOME-project"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:46
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:51
msgid ""
"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
@ -2673,15 +2742,15 @@ msgstr ""
"voorkeuren te configureren of ongewenste uitbreidingen te verwijderen of uit "
"te schakelen."
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:69
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:70
msgid "Main Window"
msgstr "Hoofdvenster"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:73
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:74
msgid "Available Updates"
msgstr "Beschikbare updates"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:77
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:78
msgid "Search View"
msgstr "Zoekweergave"
@ -2724,7 +2793,6 @@ msgstr "Foutdetails:"
#: subprojects/extensions-app/js/extensionRow.js:82
#, javascript-format
#| msgid "Version"
msgid "Version %s"
msgstr "Versie %s"
@ -3337,13 +3405,13 @@ msgstr "Een item toevoegen aan het snelmenu"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1872
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1879
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
@ -3352,17 +3420,21 @@ msgstr[1] "%u uitvoerkanalen"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1889
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u invoerkanaal"
msgstr[1] "%u invoerkanalen"
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2876
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2872
msgid "System Sounds"
msgstr "Systeemgeluiden"
#, javascript-format
#~ msgid "%s is now known as %s"
#~ msgstr "%s heet vanaf nu %s"
#~ msgid "Network Manager"
#~ msgstr "Netwerk-manager"
@ -3783,9 +3855,6 @@ msgstr "Systeemgeluiden"
#~ msgid "Events"
#~ msgstr "Gebeurtenissen"
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Notificaties"
#~ msgid "Media"
#~ msgstr "Media"