From 78ba4c1871212a40e75119d07045b3e32882211e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ani Peter Date: Mon, 26 Nov 2012 15:02:15 +0530 Subject: [PATCH] Updated Malayalam translations --- po/ml.po | 398 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 219 insertions(+), 179 deletions(-) diff --git a/po/ml.po b/po/ml.po index 8acd64a88..2204d8bff 100644 --- a/po/ml.po +++ b/po/ml.po @@ -8,22 +8,21 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." -"cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-20 16:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-20 22:56+0000\n" -"Last-Translator: Ani Peter \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-10-31 16:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-11-26 14:54+0530\n" +"Last-Translator: Ani Peter \n" "Language-Team: Malayalam \n" "Language: ml\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" #: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1 -#| msgid "Screen position" msgid "Screenshots" msgstr "സ്ക്രീന്‍ഷോട്ടുകള്‍" @@ -32,12 +31,10 @@ msgid "Record a screencast" msgstr "ഒരു സ്ക്രീന്‍കാസ്റ്റ് റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുക" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 -#| msgid "File System" msgid "System" msgstr "സിസ്റ്റം" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 -#| msgid "Message Tray" msgid "Show the message tray" msgstr "സന്ദേശത്തിന്റെ ട്രേ കാണിയ്ക്കുക" @@ -61,7 +58,8 @@ msgstr "ഗ്നോം ഷെല്‍ എക്സ്റ്റെന്‍ഷ #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgstr "" -"Alt-F2-ല്‍ ഡവലപ്പര്‍മാര്‍ക്കും ടെസ്റ്റേര്‍സിനും പ്രയോജനകരമായ ആന്തരിക പ്രയോഗങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തന " +"Alt-F2-ല്‍ ഡവലപ്പര്‍മാര്‍ക്കും ടെസ്റ്റേര്‍സിനും പ്രയോജനകരമായ ആന്തരിക " +"പ്രയോഗങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തന " "സജ്ജമാക്കുന്നു" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 @@ -69,7 +67,8 @@ msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "dialog." msgstr "" -"Alt-F2 ഡയലോഗ് ഉപയോഗിച്ചു് ആന്തരിക ഡീബഗ്ഗിലേക്കും നീരീക്ഷണ പ്രയോഗങ്ങളിലേക്കും പ്രവേശനം " +"Alt-F2 ഡയലോഗ് ഉപയോഗിച്ചു് ആന്തരിക ഡീബഗ്ഗിലേക്കും നീരീക്ഷണ പ്രയോഗങ്ങളിലേക്കും " +"പ്രവേശനം " "അനുവദിയ്ക്കുക." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 @@ -83,14 +82,19 @@ msgid "" "list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " "DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" -"ഗ്നോം ഷെല്‍ എക്സ്റ്റെന്‍ഷനുകള്‍ക്കു് ഒരു യുയുഐഡി വിശേഷതയുണ്ടു്; ലഭ്യമാക്കേണ്ട എക്സ്റ്റെന്‍ഷനുകള്‍ ഈ കീ പട്ടിക " -"ലഭ്യമാക്കുന്നു. ലഭ്യമാക്കേണ്ട ഏതു് എക്സ്റ്റെന്‍ഷനും ഈ പട്ടികയിലുണ്ടാവണം. org.gnome.Shell-ല്‍ " -"നിങ്ങള്‍ക്കു് EnableExtension, DisableExtension എന്നീ ഡീബസ് രീതികളിലൂടെ ഈ പട്ടിക " +"ഗ്നോം ഷെല്‍ എക്സ്റ്റെന്‍ഷനുകള്‍ക്കു് ഒരു യുയുഐഡി വിശേഷതയുണ്ടു്; ലഭ്യമാക്കേണ്ട " +"എക്സ്റ്റെന്‍ഷനുകള്‍ ഈ കീ പട്ടിക " +"ലഭ്യമാക്കുന്നു. ലഭ്യമാക്കേണ്ട ഏതു് എക്സ്റ്റെന്‍ഷനും ഈ പട്ടികയിലുണ്ടാവണം. " +"org.gnome.Shell-ല്‍ " +"നിങ്ങള്‍ക്കു് EnableExtension, DisableExtension എന്നീ ഡീബസ് രീതികളിലൂടെ ഈ " +"പട്ടിക " "കൈകാര്യം ചെയ്യുവാനും സാധിയ്ക്കുന്നു." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Whether to collect stats about applications usage" -msgstr "പ്രയോഗങ്ങളുടെ ഉപയോഗത്തെപ്പറ്റിയുള്ള സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കുകള്‍ ശേഖരിയ്ക്കണമോ എന്നു്" +msgstr "" +"പ്രയോഗങ്ങളുടെ ഉപയോഗത്തെപ്പറ്റിയുള്ള സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കുകള്‍ ശേഖരിയ്ക്കണമോ " +"എന്നു്" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" @@ -99,9 +103,12 @@ msgid "" "want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " "remove already saved data." msgstr "" -"ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ തവണ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന പ്രയോഗങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി ഷെല്‍ സാധാരണയായി സജീവമായ " -"പ്രയോഗങ്ങളെ നിരീക്ഷിയ്ക്കുന്നു. (ഉദാഹരണത്തിനു്, ലോഞ്ചേര്‍സ്). ഈ ഡേറ്റാ സ്വകാര്യമായി " -"സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നെങ്കിലും, ചില കാരണങ്ങളാല്‍ ഇതു് പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കേണ്ടതുണ്ടു്. ഇങ്ങനെ ചെയ്യുന്നതു് " +"ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ തവണ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന പ്രയോഗങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി ഷെല്‍ " +"സാധാരണയായി സജീവമായ " +"പ്രയോഗങ്ങളെ നിരീക്ഷിയ്ക്കുന്നു. (ഉദാഹരണത്തിനു്, ലോഞ്ചേര്‍സ്). ഈ ഡേറ്റാ " +"സ്വകാര്യമായി " +"സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നെങ്കിലും, ചില കാരണങ്ങളാല്‍ ഇതു് പ്രവര്‍ത്തന " +"രഹിതമാക്കേണ്ടതുണ്ടു്. ഇങ്ങനെ ചെയ്യുന്നതു് " "നിങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ച ഡേറ്റയെ ബാധിയ്ക്കുന്നതല്ല." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 @@ -112,7 +119,8 @@ msgstr "ഇഷ്ടമുള്ള പ്രയോഗങ്ങള്‍ക് msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." -msgstr "ഈ ഐഡന്റിഫയറുകള്‍ക്കുള്ള പ്രയോഗങ്ങള്‍ ഉചിതമായ സ്ഥലങ്ങളില്‍ കാണിയ്ക്കുന്നു." +msgstr "" +"ഈ ഐഡന്റിഫയറുകള്‍ക്കുള്ള പ്രയോഗങ്ങള്‍ ഉചിതമായ സ്ഥലങ്ങളില്‍ കാണിയ്ക്കുന്നു." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" @@ -127,7 +135,8 @@ msgid "" "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." msgstr "" -"ഉപയോക്താവു് സജ്ജമാക്കിയ അവസാന ഐഎം ആന്തരികമായി സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനു് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു. മൂല്യം " +"ഉപയോക്താവു് സജ്ജമാക്കിയ അവസാന ഐഎം ആന്തരികമായി സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനു് " +"ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു. മൂല്യം " "TpConnectionPresenceType തരത്തിലുള്ളതാകുന്നു." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 @@ -135,78 +144,84 @@ msgid "" "Internally used to store the last session presence status for the user. The " "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." msgstr "" -"ഉപയോക്താവിനുള്ള അവസാന സെഷന്‍ അവസ്ഥ ആന്തരികമായി സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനു് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു. മൂല്യം " +"ഉപയോക്താവിനുള്ള അവസാന സെഷന്‍ അവസ്ഥ ആന്തരികമായി സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനു് " +"ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു. മൂല്യം " "GsmPresenceStatus തരത്തിലുള്ളതാകുന്നു." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu." +msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള മെനുവില്‍ എപ്പോഴും 'പുറത്തു് പോകുക' കാണിയ്ക്കുക." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-" +"user, single-session situations." +msgstr "" +"സിംഗിള്‍ യൂസറാകുമ്പോള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ സിംഗിള്‍-സെഷന്‍ സാഹചര്യങ്ങളില്‍ " +"'പുറത്തു് കടക്കുക' എന്ന ഐച്ഛികം " +"സ്വയം മറയ്ക്കുന്നതു് തിരുത്തിയെഴുതപ്പെടുന്നു." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "കലണ്ടറിലുള്ള ആഴ്ച തീയിതി കാണിയ്ക്കുക" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "true എങ്കില്‍, കലണ്ടറില്‍ ഐഎസ്ഒ ആഴ്ച തീയതി കാണിയ്ക്കുക." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "പ്രയോഗത്തിന്റെ മെനു തുറക്കുന്നതിനുള്ള കീക്കൂട്ടം" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "പ്രയോഗത്തിന്റെ മെനു തുറക്കുന്നതിനുള്ള കീക്കൂട്ടം." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgstr "സന്ദേശ ട്രേയുടെ ദൃശ്യത ടൊഗ്ഗിള്‍ ചെയ്യുന്നതിനുള്ള കീക്കൂട്ടം" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgstr "സന്ദേശ ട്രേയുടെ ദൃശ്യത ടൊഗ്ഗിള്‍ ചെയ്യുന്നതിനുള്ള കീക്കൂട്ടം." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgstr "സ്ക്രീന്‍ റിക്കോര്‍ഡര്‍ ടൊഗ്ഗിള്‍ ചെയ്യുന്നതിനുള്ള കീക്കൂട്ടം" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." -msgstr "ബിള്‍ട്ടിന്‍ സ്ക്രീന്‍ റിക്കോര്‍ഡര്‍ തുടങ്ങുവാന്‍/നിര്‍ത്തുന്നതിനുള്ള കീക്കൂട്ടം." +msgstr "" +"ബിള്‍ട്ടിന്‍ സ്ക്രീന്‍ റിക്കോര്‍ഡര്‍ തുടങ്ങുവാന്‍/നിര്‍ത്തുന്നതിനുള്ള " +"കീക്കൂട്ടം." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Which keyboard to use" msgstr "ഏതു് കീബോര്‍ഡ് ഉപയോഗിയ്ക്കണം" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "ഏതു് തരം കീബോര്‍ഡ് ഉപയോഗിയ്ക്കണം." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Framerate used for recording screencasts." msgstr "സ്ക്രീന്‍കാസ്റ്റുകള്‍ റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള ഫ്രെയിം റേറ്റ്." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." msgstr "" -"ഗ്നോം ഷെല്ലിന്റെ സ്ക്രീന്‍കാസ്റ്റ് റിക്കോര്‍ഡര്‍ റീക്കോര്‍ഡ് ചെയ്തിട്ടുള്ള സ്ക്രീന്‍കാസ്റ്റിന്റെ " +"ഗ്നോം ഷെല്ലിന്റെ സ്ക്രീന്‍കാസ്റ്റ് റിക്കോര്‍ഡര്‍ റീക്കോര്‍ഡ് ചെയ്തിട്ടുള്ള " +"സ്ക്രീന്‍കാസ്റ്റിന്റെ " "ഫ്രെയിംറേറ്റ്, ഒരു സെക്കന്‍ഡില്‍ ഒരു ഫ്രെയിം." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "സ്ക്രീന്‍കാസ്റ്റ് എന്‍കോഡ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള gstreamer പൈപ്പ്‌ലൈന്‍" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the " -#| "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink " -#| "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a " -#| "unconnected source pad; output from that pad will be written into the " -#| "output file. However the pipeline can also take care of its own output - " -#| "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send " -#| "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline " -#| "will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! " -#| "queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a " -#| "placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " @@ -219,24 +234,27 @@ msgid "" "threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is " "used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." msgstr "" -"റിക്കോര്‍ഡിങുകള്‍ എന്‍കോഡ് ചെയ്യുന്നതിനായി GStreamer പൈപ്പ് ലൈന്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു. " -"gst-launch-നുള്ള സിന്റാക്സ് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു. കാലിയായി സജ്ജമാക്കുമ്പോള്‍ കാലിയാകുന്നു." -"ഇതു് നിലവില്‍ 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 " -"threads=%T ! queue ! webmmux' ആകുന്നുസ WEBM VP8 കോഡ് ഉപയോഗിച്ചു് റിക്കോര്‍ഡ് " -"ചെയ്യുന്നു." +"റിക്കോര്‍ഡിങുകള്‍ എന്‍കോഡ് ചെയ്യുന്നതിനായി GStreamer പൈപ്പ് ലൈന്‍ " +"ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു. gst-launch-" +"നുള്ള സിന്റാക്സ് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു. കാലിയായി സജ്ജമാക്കുമ്പോള്‍ " +"കാലിയാകുന്നു.ഇതു് നിലവില്‍ 'vp8enc " +"min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! " +"queue ! webmmux' ആകുന്നുസ WEBM VP8 കോഡ് ഉപയോഗിച്ചു് റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുന്നു." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "File extension used for storing the screencast" msgstr "സ്ക്രീന്‍കാസ്റ്റ് സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനുള്ള ഫയല്‍ എക്സ്റ്റെന്‍ഷന്‍" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "a different container format." msgstr "" -"റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്ത സ്ക്രീന്‍കാസ്റ്റുകള്‍ക്കുള്ള ഫയല്‍നാമം നിലവിലുള്ള തീയതി, എക്സ്റ്റെന്‍ഷന്‍ എന്നിവ " -"അനുസരിച്ചാകുന്നു. മറ്റൊരു ശൈലിയിലേക്കു് റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ ഇതു് മാറ്റണം." +"റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്ത സ്ക്രീന്‍കാസ്റ്റുകള്‍ക്കുള്ള ഫയല്‍നാമം നിലവിലുള്ള തീയതി, " +"എക്സ്റ്റെന്‍ഷന്‍ എന്നിവ " +"അനുസരിച്ചാകുന്നു. മറ്റൊരു ശൈലിയിലേക്കു് റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ ഇതു് " +"മാറ്റണം." #: ../js/extensionPrefs/main.js:124 #, c-format @@ -249,13 +267,15 @@ msgstr "എക്സ്റ്റെന്‍ഷന്‍" #: ../js/extensionPrefs/main.js:188 msgid "Select an extension to configure using the combobox above." -msgstr "മുകളിലുള്ള കോമ്പോ ബോക്സ് ഉപയോഗിച്ചു് ക്രമീകരിയ്ക്കുന്നതിനുള്ളൊരു എക്സ്റ്റെന്‍ഷന്‍ തെര‍ഞ്ഞെടുക്കുക." +msgstr "" +"മുകളിലുള്ള കോമ്പോ ബോക്സ് ഉപയോഗിച്ചു് ക്രമീകരിയ്ക്കുന്നതിനുള്ളൊരു " +"എക്സ്റ്റെന്‍ഷന്‍ തെര‍ഞ്ഞെടുക്കുക." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:526 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:529 msgid "Session..." msgstr "പ്രവര്‍ത്തനവേള" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:674 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:677 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "അകത്തുകയറുക" @@ -263,42 +283,47 @@ msgstr "അകത്തുകയറുക" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:741 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:736 msgid "Not listed?" msgstr "ലഭ്യമല്ലേ?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:889 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:167 msgid "Cancel" msgstr "വേണ്ട" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:899 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "അകത്തുകയറുക" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1238 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1215 msgid "Login Window" msgstr "പ്രവേശന ജാലകം" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:658 ../js/ui/userMenu.js:662 -#: ../js/ui/userMenu.js:773 +#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen +#: ../js/gdm/powerMenu.js:35 +#| msgid "Power Off" +msgid "Power" +msgstr "പവര്‍" + +#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:664 ../js/ui/userMenu.js:668 +#: ../js/ui/userMenu.js:779 msgid "Suspend" msgstr "താത്കാലികമായി നിര്‍ത്തുക" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:94 msgid "Restart" msgstr "പുനരാരംഭിക്കുക" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:662 -#: ../js/ui/userMenu.js:772 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:666 ../js/ui/userMenu.js:668 +#: ../js/ui/userMenu.js:778 msgid "Power Off" msgstr "നിര്‍ത്തുക" #: ../js/gdm/util.js:148 -#| msgid "Authentication Required" msgid "Authentication error" msgstr "തിരിച്ചറിയല്‍ പിശക്" @@ -345,7 +370,7 @@ msgstr "ക്രമീകരണങ്ങള്‍" msgid "New Window" msgstr "പുതിയ വിന്‍ഡോ" -#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271 +#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:290 msgid "Remove from Favorites" msgstr "ഇഷ്ടപ്പെട്ടവയില്‍ നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക" @@ -509,16 +534,16 @@ msgstr "ഈ ആഴ്ച" msgid "Next week" msgstr "അടുത്ത ആഴ്ച" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:297 msgid "Removable Devices" msgstr "നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന ഡിവൈസുകള്‍" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "%s ഉപയോഗിച്ചു തുറക്കുക" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620 msgid "Eject" msgstr "പുറന്തള്ളുക" @@ -578,7 +603,8 @@ msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "'%s'." msgstr "" -"വയര്‍ലെസ് നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s'-ലേക്ക് പ്രവേശിക്കുന്നതിനായി രഹസ്യവാക്കുകള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ കീകള്‍ " +"വയര്‍ലെസ് നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s'-ലേക്ക് പ്രവേശിക്കുന്നതിനായി രഹസ്യവാക്കുകള്‍ " +"അല്ലെങ്കില്‍ എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ കീകള്‍ " "ആവശ്യമുണ്ടു്." #: ../js/ui/components/networkAgent.js:314 @@ -675,35 +701,35 @@ msgstr "നിശബ്ദമാക്കുക" #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:950 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "%X-നു് %A-ല്‍ അയച്ചിരിയ്ക്കുന്നു" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d" msgstr "%A, %B %d-നു് അയച്ചിരിയ്ക്കുന്നു" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:961 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y-നു് അയച്ചിരിയ്ക്കുന്നു" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s ഇപ്പോള്‍ %s ആയിട്ടാണ് അറിയപ്പെടുന്നത്" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "%s ലേക്കുള്ള ക്ഷണം" @@ -711,42 +737,42 @@ msgstr "%s ലേക്കുള്ള ക്ഷണം" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s നിങ്ങളെ %sഇലേക്കു ചേരാന്‍ ക്ഷണിക്കുന്നുണ്ട്" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242 msgid "Decline" msgstr "നിരസിക്കുക" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1101 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243 msgid "Accept" msgstr "സ്വീകരിക്കുക" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1131 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നുള്ള വീഡിയോ കോള്‍" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1134 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നുള്ള കോള്‍" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 msgid "Reject" msgstr "നിരസിക്കു" #. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141 msgid "Answer" msgstr "എടുക്കുക" @@ -755,137 +781,145 @@ msgstr "എടുക്കുക" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s നിങ്ങള്‍ക്കു് %s അയച്ചിരിയ്ക്കുന്നു" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1208 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "നിങ്ങള്‍ ഓണ്‍ലൈന്‍ ആകുമ്പോള്‍ കാണുന്നതിനുള്ള അനുമതി %s-നു് ആവശ്യമുണ്ടു്" +msgstr "" +"നിങ്ങള്‍ ഓണ്‍ലൈന്‍ ആകുമ്പോള്‍ കാണുന്നതിനുള്ള അനുമതി %s-നു് ആവശ്യമുണ്ടു്" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 msgid "Network error" msgstr "ശൃംഖലയില്‍ പിഴവു്" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 msgid "Authentication failed" msgstr "തിരിച്ചറിയല്‍ പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 msgid "Encryption error" msgstr "എന്‍ക്രിപ്ഷനില്‍ പിശകു്" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 msgid "Certificate not provided" msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം നല്‍കിയില്ല" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 msgid "Certificate untrusted" msgstr "സാക്ഷ്യംപത്രം വിശ്വാസമില്ലാത്തു്" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 msgid "Certificate expired" msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം കാലാവധി തീര്‍ന്നതു്" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 msgid "Certificate not activated" msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം സജീകമാക്കാത്തതു്" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "സാക്ഷ്യപത്രത്തിലെ ഹോസ്റ്റിന്റെ പേരു് പൊരുത്തമില്ല" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "സാക്ഷ്യപത്രത്തിലെ ഒപ്പു് പൊരുത്തമില്ല" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 msgid "Certificate self-signed" msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം സ്വയം ഒപ്പിട്ടതാണു്" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 msgid "Status is set to offline" msgstr "അവസ്ഥ ഓഫ്‌ലൈന്‍ ആയി സജ്ജമാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 msgid "Encryption is not available" msgstr "എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ ലഭ്യമല്ല" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 msgid "Certificate is invalid" msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം തെറ്റാണു്" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 msgid "Connection has been refused" msgstr "കണക്ഷന്‍ നിഷേധിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 msgid "Connection can't be established" msgstr "കണക്ഷന്‍ സ്ഥാപിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 msgid "Connection has been lost" msgstr "കണക്ഷന്‍ നഷ്ടമായിരിയ്ക്കുന്നു" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "ഈ അക്കൌണ്ട് നിലവില്‍ സര്‍വറിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 -msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -msgstr "അതേ ശ്രോതസ്സ് ഉപയോഗിച്ചു് ഒരു പുതിയ കണക്ഷന്‍ ഉപയോഗിച്ചു് ഈ കണക്ഷന്‍ മാറ്റിസ്ഥാപിയ്ക്കുന്നു" - #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 +msgid "" +"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgstr "" +"അതേ ശ്രോതസ്സ് ഉപയോഗിച്ചു് ഒരു പുതിയ കണക്ഷന്‍ ഉപയോഗിച്ചു് ഈ കണക്ഷന്‍ " +"മാറ്റിസ്ഥാപിയ്ക്കുന്നു" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 msgid "The account already exists on the server" msgstr "അക്കൌണ്ട് സര്‍വറില്‍ നിലവിലുണ്ടു്" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "കണക്ഷന്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിനായി സര്‍വറിനു് സാധ്യമല്ല, തിരക്കിലാണു്" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "സമ്മതപത്രം വീണ്ടും ആവശ്യപ്പെട്ടിരിയ്ക്കുന്നു" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 -msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -msgstr "സമ്മതപത്രം സുരക്ഷിതമല്ലാത്തൊരു സിഫര്‍ ആല്‍ഗോരിഥം ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു അല്ലെങ്കില്‍ ഉചിതമല്ല" - #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 msgid "" +"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "" +"സമ്മതപത്രം സുരക്ഷിതമല്ലാത്തൊരു സിഫര്‍ ആല്‍ഗോരിഥം ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു " +"അല്ലെങ്കില്‍ ഉചിതമല്ല" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 +msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" msgstr "" -"സര്‍വറിന്റെ സമ്മതപത്രത്തിന്റെ വ്യാപ്തി, അല്ലെങ്കില്‍ സര്‍വര്‍ സമ്മതപത്ര ചെയിന്റെ വ്യാപ്തി, എന്നിവ " +"സര്‍വറിന്റെ സമ്മതപത്രത്തിന്റെ വ്യാപ്തി, അല്ലെങ്കില്‍ സര്‍വര്‍ സമ്മതപത്ര " +"ചെയിന്റെ വ്യാപ്തി, എന്നിവ " "പരിധിയില്‍ കൂടുന്നു" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346 msgid "Internal error" msgstr "ആന്തരിക പിശക്" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356 #, c-format msgid "Connection to %s failed" msgstr "%s-ലേക്കുള്ള കണക്ഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 msgid "Reconnect" msgstr "വീണ്ടും കണക്ട് ചെയ്യുക" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366 msgid "Edit account" msgstr "അക്കൌണ്ട് ചിട്ടപ്പെടുത്തുക" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1411 msgid "Unknown reason" msgstr "അജ്ഞാതമായ കാരണം" -#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273 +#: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:292 msgid "Show Applications" msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക" @@ -893,14 +927,14 @@ msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക" msgid "Date and Time Settings" msgstr "തീയതി,സമയ ക്രമീകരണങ്ങള്‍" -#: ../js/ui/dateMenu.js:109 +#: ../js/ui/dateMenu.js:111 msgid "Open Calendar" msgstr "കലണ്ടര്‍ തുറക്കുക" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:175 +#: ../js/ui/dateMenu.js:201 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A %B %e, %Y" @@ -918,7 +952,8 @@ msgstr "പുറത്ത് കടക്കുക" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgstr "" -"ഈ പ്രയോഗങ്ങളില്‍ നിന്നും പുറത്തു് കടക്കുന്നതിനായി പുറത്തു കടക്കുക ക്ലിക്ക് ചെയ്തു് സിസ്റ്റത്തില്‍ നിന്നും " +"ഈ പ്രയോഗങ്ങളില്‍ നിന്നും പുറത്തു് കടക്കുന്നതിനായി പുറത്തു കടക്കുക ക്ലിക്ക് " +"ചെയ്തു് സിസ്റ്റത്തില്‍ നിന്നും " "പുറത്തു് കടക്കുക." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 @@ -952,7 +987,8 @@ msgstr "നിര്‍ത്തുക" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgstr "" -"ഈ പ്രയോഗങ്ങളില്‍ നിന്നും പുറത്തു് കടക്കുന്നതിനായി പവര്‍ ഓഫ് ചെയ്യുക ക്ലിക്ക് ചെയ്തു സിസ്റ്റിന്റെ പവര്‍ " +"ഈ പ്രയോഗങ്ങളില്‍ നിന്നും പുറത്തു് കടക്കുന്നതിനായി പവര്‍ ഓഫ് ചെയ്യുക ക്ലിക്ക് " +"ചെയ്തു സിസ്റ്റിന്റെ പവര്‍ " "ഓഫ് ചെയ്യുക." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 @@ -983,7 +1019,8 @@ msgstr "പുനരാരംഭിക്കുക" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." -msgstr "ഈ പ്രയോഗങ്ങള്‍ നിറുത്തി സിസ്റ്റം പുനരാരംഭിക്കുവാന്‍ പുനരാരംഭിക്കൂ അമര്‍ത്തുക" +msgstr "" +"ഈ പ്രയോഗങ്ങള്‍ നിറുത്തി സിസ്റ്റം പുനരാരംഭിക്കുവാന്‍ പുനരാരംഭിക്കൂ അമര്‍ത്തുക" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 #, c-format @@ -1003,13 +1040,15 @@ msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍" #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 #, c-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" -msgstr "extensions.gnome.org ഇല്‍ നിന്നും '%s' ഡൗണ്‍ലോട് ചെയ്ത് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യേണമോ?" +msgstr "" +"extensions.gnome.org ഇല്‍ നിന്നും '%s' ഡൗണ്‍ലോട് ചെയ്ത് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ " +"ചെയ്യേണമോ?" -#: ../js/ui/keyboard.js:327 +#: ../js/ui/keyboard.js:337 msgid "tray" msgstr "ട്രേ" -#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:194 +#: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195 #: ../js/ui/status/power.js:205 msgid "Keyboard" msgstr "കീബോര്‍ഡ്" @@ -1062,23 +1101,23 @@ msgstr "സ്രോതസ്സ് കാണിക്കുക" msgid "Web Page" msgstr "വെബ് താള്‍" -#: ../js/ui/messageTray.js:1080 +#: ../js/ui/messageTray.js:1084 msgid "Open" msgstr "തുറക്കുക" -#: ../js/ui/messageTray.js:1087 +#: ../js/ui/messageTray.js:1091 msgid "Remove" msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക" -#: ../js/ui/messageTray.js:2050 +#: ../js/ui/messageTray.js:1543 msgid "Message Tray" msgstr "സന്ദേശത്തിന്റെ ട്രേ" -#: ../js/ui/messageTray.js:2506 +#: ../js/ui/messageTray.js:2549 msgid "System Information" msgstr "സിസ്റ്റത്തെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരം" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "അജ്ഞാതം" @@ -1134,7 +1173,7 @@ msgstr "ദയവായി ഒരു കമാന്‍ഡ് നല്‍കു #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: ../js/ui/screenShield.js:79 +#: ../js/ui/screenShield.js:80 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" @@ -1184,7 +1223,7 @@ msgstr "രഹസ്യവാക്ക്" msgid "Remember Password" msgstr "രഹസ്യവാക്ക് ഓര്‍ത്തു് വയ്ക്കുക" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:170 msgid "Unlock" msgstr "പൂട്ട് തുറക്കുക" @@ -1302,7 +1341,7 @@ msgstr "കീബോര്‍ഡ് ക്രമീകരണങ്ങള്‍" msgid "Mouse Settings" msgstr "മൗസ് ക്രമീകരണങ്ങള്‍" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234 msgid "Sound Settings" msgstr "ശബ്ദത്തിന്റെ ക്രമീകരണങ്ങള്‍" @@ -1360,11 +1399,11 @@ msgstr "ഉപകരണത്തില്‍ പറഞ്ഞിരിക്ക msgid "OK" msgstr "ശരി" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:227 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:228 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "കീബോര്‍ഡ് വിന്യാസ കാണിയ്ക്കുക" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:232 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:233 msgid "Region and Language Settings" msgstr "സ്ഥലവും ഭാഷ സജ്ജീകരണങ്ങളും" @@ -1587,7 +1626,7 @@ msgid "Unknown" msgstr "അജ്ഞാതം" #. Translators: This is the label for audio volume -#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223 +#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221 msgid "Volume" msgstr "ഒച്ച" @@ -1595,73 +1634,71 @@ msgstr "ഒച്ച" msgid "Microphone" msgstr "മൈക്രോഫോണ്‍" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:176 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:177 msgid "Log in as another user" msgstr "മറ്റൊരു ഉപയോക്താവായി പ്രവേശിയ്ക്കുക" -#: ../js/ui/userMenu.js:175 +#: ../js/ui/userMenu.js:181 msgid "Available" msgstr "ലഭ്യമാണ്" -#: ../js/ui/userMenu.js:178 +#: ../js/ui/userMenu.js:184 msgid "Busy" msgstr "തിരക്കിലാണ്" -#: ../js/ui/userMenu.js:181 +#: ../js/ui/userMenu.js:187 msgid "Invisible" msgstr "അദൃശ്യം" -#: ../js/ui/userMenu.js:184 +#: ../js/ui/userMenu.js:190 msgid "Away" msgstr "വിദൂരെയാണ്" -#: ../js/ui/userMenu.js:187 +#: ../js/ui/userMenu.js:193 msgid "Idle" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലല്ല" -#: ../js/ui/userMenu.js:190 +#: ../js/ui/userMenu.js:196 msgid "Unavailable" msgstr "ലഭ്യമല്ല" -#: ../js/ui/userMenu.js:613 ../js/ui/userMenu.js:754 -msgid "Switch User" -msgstr "ഉപയോക്താവിനെ മാറ്റുക" - -#: ../js/ui/userMenu.js:614 -msgid "Switch Session" -msgstr "സെഷന്‍ മാറ്റുക" - -#: ../js/ui/userMenu.js:738 +#: ../js/ui/userMenu.js:744 msgid "Notifications" msgstr "അറിയിപ്പുകള്‍" -#: ../js/ui/userMenu.js:746 +#: ../js/ui/userMenu.js:752 msgid "System Settings" msgstr "സിസ്റ്റം ക്രമീകരണങ്ങള്‍" -#: ../js/ui/userMenu.js:759 +#: ../js/ui/userMenu.js:760 +msgid "Switch User" +msgstr "ഉപയോക്താവിനെ മാറ്റുക" + +#: ../js/ui/userMenu.js:765 msgid "Log Out" msgstr "പുറത്ത് കടക്കുക" -#: ../js/ui/userMenu.js:764 +#: ../js/ui/userMenu.js:770 msgid "Lock" msgstr "പൂട്ടുക" -#: ../js/ui/userMenu.js:779 +#: ../js/ui/userMenu.js:785 msgid "Install Updates & Restart" msgstr "പരിഷ്കരണങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു് വീണ്ടും ആരംഭിയ്ക്കുക" -#: ../js/ui/userMenu.js:797 +#: ../js/ui/userMenu.js:803 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "നിങ്ങളുടെ ചാറ്റ് അവസ്ഥ - തിരക്കില്‍" -#: ../js/ui/userMenu.js:798 +#: ../js/ui/userMenu.js:804 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." msgstr "" -"ചാറ്റ് സന്ദേശങ്ങള്‍ എന്ന പോലെ അറിയിപ്പുകള്‍ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുന്നു. മറ്റുള്ളവരുടെ ചാറ്റ് സന്ദേശങ്ങള്‍ " -"നിങ്ങള്‍ക്കു് കാണുവാന്‍ സാധ്യമല്ല എന്നു് നിങ്ങളുടെ ഓണ്‍ലൈന്‍ അവസ്ഥയില്‍ വ്യക്തമാക്കുന്നു." +"ചാറ്റ് സന്ദേശങ്ങള്‍ എന്ന പോലെ അറിയിപ്പുകള്‍ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുന്നു. " +"മറ്റുള്ളവരുടെ ചാറ്റ് സന്ദേശങ്ങള്‍ " +"നിങ്ങള്‍ക്കു് കാണുവാന്‍ സാധ്യമല്ല എന്നു് നിങ്ങളുടെ ഓണ്‍ലൈന്‍ അവസ്ഥയില്‍ " +"വ്യക്തമാക്കുന്നു." #: ../js/ui/viewSelector.js:85 msgid "Windows" @@ -1675,7 +1712,7 @@ msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‍" msgid "Search" msgstr "തിരയല്‍" -#: ../js/ui/wanda.js:119 +#: ../js/ui/wanda.js:117 #, c-format msgid "" "Sorry, no wisdom for you today:\n" @@ -1684,12 +1721,12 @@ msgstr "" "ക്ഷമിയ്ക്കണം, ഇന്നത്തേക്കു് ഒന്നും ലഭ്യമല്ല:\n" "%s" -#: ../js/ui/wanda.js:123 +#: ../js/ui/wanda.js:121 #, c-format msgid "%s the Oracle says" msgstr "%s എന്ന ഒറക്കിള്‍ പറയുന്നു" -#: ../js/ui/wanda.js:164 +#: ../js/ui/wanda.js:162 msgid "Your favorite Easter Egg" msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇഷ്ടമുള്ള ഈസ്റ്റര്‍ മുട്ട" @@ -1724,23 +1761,23 @@ msgstr[1] "%u ഇന്‍പുട്ടുകള്‍" msgid "System Sounds" msgstr "സിസ്റ്റം ശബ്ദങ്ങള്‍" -#: ../src/main.c:330 +#: ../src/main.c:332 msgid "Print version" msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിയ്ക്കുന്ന പതിപ്പു്" -#: ../src/main.c:336 +#: ../src/main.c:338 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "പ്രവേശന സ്ക്രീനില്‍ ജിഡിഎം ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന മോഡ്" -#: ../src/main.c:342 +#: ../src/main.c:344 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "ഒരു പ്രത്യേക മോഡ് ഉപയോഗിയ്ക്കുക, ഉദാ. പ്രവേശന സ്ക്രീനിനു് \"gdm\"" -#: ../src/main.c:348 +#: ../src/main.c:350 msgid "List possible modes" msgstr "സാധ്യമായ മോഡുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുക" -#: ../src/shell-app.c:621 +#: ../src/shell-app.c:622 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "'%s' ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" @@ -1765,6 +1802,9 @@ msgstr "സഹജം" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "ഉപയോക്താവു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ ഡയലോഗ് നിര്‍ത്തുന്നു" +#~ msgid "Switch Session" +#~ msgstr "സെഷന്‍ മാറ്റുക" + #, fuzzy #~ msgid "disabled OpenSearch providers" #~ msgstr "OpenSearch വെബ്സൈറ്റ് ചേര്‍ക്കുക"