From 77c4cbb9741c86b7d0ebeef820502f4864f488de Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ihar Hrachyshka Date: Fri, 2 Sep 2011 21:39:24 +0300 Subject: [PATCH] Updated Belarusian translation. --- po/be.po | 876 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 608 insertions(+), 268 deletions(-) diff --git a/po/be.po b/po/be.po index c65e4d1e7..166d557fa 100644 --- a/po/be.po +++ b/po/be.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-06-25 20:44+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-24 00:04+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-02 21:39+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-02 21:39+0300\n" "Last-Translator: Ігар Грачышка \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" @@ -48,24 +48,21 @@ msgid "" msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " -"should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for " -"extensions that appear in both lists." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 +msgid "If true, display onscreen keyboard." +msgstr "" + #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "" @@ -98,37 +95,41 @@ msgid "Show date in clock" msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Show the week date in the calendar" +msgid "Show the onscreen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Show time with seconds" +msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Show time with seconds" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "a different container format." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "The shell normally monitors active applications in order to present the most " "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " @@ -136,22 +137,48 @@ msgid "" "remove already saved data." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Uuids of extensions to disable" -msgstr "UUID-значэнні пашырэнняў, якія трэба выключыць" - #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 +msgid "The type of keyboard to use." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 msgid "Uuids of extensions to enable" msgstr "UUID-значэнні пашырэнняў, якія трэба ўключыць" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 msgid "Whether to collect stats about applications usage" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Which keyboard to use" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28 msgid "disabled OpenSearch providers" msgstr "" +#: ../js/gdm/loginDialog.js:601 +msgid "Session..." +msgstr "Сеанс..." + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:758 ../js/gdm/loginDialog.js:931 +msgid "Sign In" +msgstr "Увайсці" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:816 +msgid "Not listed?" +msgstr "Няма ў спісе?" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:926 ../js/ui/endSessionDialog.js:410 +#: ../js/ui/networkAgent.js:158 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480 +msgid "Cancel" +msgstr "Скасаваць" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1251 +msgid "Login Window" +msgstr "Акно ўваходу" + #: ../js/misc/util.js:68 msgid "Command not found" msgstr "Загад не знойдзены" @@ -168,27 +195,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Не ўдалося выканаць \"%s\":" #. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:258 +#: ../js/ui/appDisplay.js:254 msgid "All" msgstr "Усе" -#: ../js/ui/appDisplay.js:357 +#: ../js/ui/appDisplay.js:316 msgid "APPLICATIONS" msgstr "ПРАГРАМЫ" -#: ../js/ui/appDisplay.js:383 +#: ../js/ui/appDisplay.js:374 msgid "SETTINGS" msgstr "НАСТРОЙКІ" -#: ../js/ui/appDisplay.js:656 +#: ../js/ui/appDisplay.js:682 msgid "New Window" msgstr "Новае акно" -#: ../js/ui/appDisplay.js:659 +#: ../js/ui/appDisplay.js:685 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Выдаліць са спіса ўпадабанага" -#: ../js/ui/appDisplay.js:660 +#: ../js/ui/appDisplay.js:686 msgid "Add to Favorites" msgstr "Дадаць у спіс упадабанага" @@ -202,6 +229,15 @@ msgstr "%s дададзены ў ваш спіс упадабанага." msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s выдалены з вашага спіса ўпадабанага." +#: ../js/ui/autorunManager.js:592 +#, c-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Адчыніць у %s" + +#: ../js/ui/autorunManager.js:618 +msgid "Eject" +msgstr "Выняць" + #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. @@ -316,94 +352,119 @@ msgid "S" msgstr "Сб" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:701 +#: ../js/ui/calendar.js:687 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Нічога не прымеркавана" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:717 ../js/ui/telepathyClient.js:564 +#: ../js/ui/calendar.js:703 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d %B" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:567 +#: ../js/ui/calendar.js:706 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d %B, %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:730 +#: ../js/ui/calendar.js:716 msgid "Today" msgstr "Сёння" -#: ../js/ui/calendar.js:734 +#: ../js/ui/calendar.js:720 msgid "Tomorrow" msgstr "Заўтра" -#: ../js/ui/calendar.js:743 +#: ../js/ui/calendar.js:729 msgid "This week" msgstr "На гэтым тыдні" -#: ../js/ui/calendar.js:751 +#: ../js/ui/calendar.js:737 msgid "Next week" msgstr "На наступным тыдні" -#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1044 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:59 ../js/ui/notificationDaemon.js:444 +#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:354 +msgid "Unknown" +msgstr "Невядома" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:147 +msgid "Available" +msgstr "Даступны" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:156 +msgid "Away" +msgstr "Адсутны" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:150 +msgid "Busy" +msgstr "Заняты" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 +msgid "Offline" +msgstr "Па-за сеткай" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:140 +msgid "CONTACTS" +msgstr "КАНТАКТЫ" + +#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1182 msgid "Remove" msgstr "Выдаліць" -#: ../js/ui/dateMenu.js:89 +#: ../js/ui/dateMenu.js:99 msgid "Date and Time Settings" msgstr "Настройкі даты і часу" -#: ../js/ui/dateMenu.js:109 +#: ../js/ui/dateMenu.js:125 msgid "Open Calendar" msgstr "Адчыніць каляндар" #. Translators: This is the time format with date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:162 +#: ../js/ui/dateMenu.js:183 msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%a, %e %b, %R:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:163 +#: ../js/ui/dateMenu.js:184 msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%a, %e %b, %R" #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:167 +#: ../js/ui/dateMenu.js:188 msgid "%a %R:%S" msgstr "%a %R:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:168 +#: ../js/ui/dateMenu.js:189 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" #. Translators: This is a time format with date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:175 +#: ../js/ui/dateMenu.js:196 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%a, %e %b, %l:%M:%S %p" -#: ../js/ui/dateMenu.js:176 +#: ../js/ui/dateMenu.js:197 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a, %e %b, %l:%M %p" #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:180 +#: ../js/ui/dateMenu.js:201 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %l:%M:%S %p" -#: ../js/ui/dateMenu.js:181 +#: ../js/ui/dateMenu.js:202 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:192 +#: ../js/ui/dateMenu.js:213 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A, %e %B, %Y" @@ -479,80 +540,170 @@ msgstr "Сістэма аўтаматычна перазапусціцца пр msgid "Restarting the system." msgstr "Перазапуск сістэмы." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:410 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:489 -msgid "Cancel" -msgstr "Скасаваць" +#: ../js/ui/keyboard.js:508 ../js/ui/status/power.js:211 +msgid "Keyboard" +msgstr "Клавіятура" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:641 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:640 msgid "No extensions installed" msgstr "Няма ўсталяваных пашырэнняў" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:678 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:686 msgid "Enabled" msgstr "Уключана" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:680 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:688 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 msgid "Disabled" msgstr "Выключана" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:682 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:690 msgid "Error" msgstr "Памылка" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:684 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:692 msgid "Out of date" msgstr "Састарэла" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:709 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:694 +msgid "Downloading" +msgstr "Сцягванне" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 msgid "View Source" msgstr "Паглядзець выточны код" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:715 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:725 msgid "Web Page" msgstr "Сеціўная старонка" -#: ../js/ui/messageTray.js:1037 +#: ../js/ui/messageTray.js:1175 msgid "Open" msgstr "Адчыніць" -#: ../js/ui/messageTray.js:2208 +#: ../js/ui/messageTray.js:2337 msgid "System Information" msgstr "Сістэмная інфармацыя" -#: ../js/ui/overview.js:89 +#: ../js/ui/networkAgent.js:138 +msgid "Show password" +msgstr "Паказваць пароль" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:153 +msgid "Connect" +msgstr "Злучыць" + +#. Cisco LEAP +#: ../js/ui/networkAgent.js:248 ../js/ui/networkAgent.js:260 +#: ../js/ui/networkAgent.js:287 ../js/ui/networkAgent.js:307 +#: ../js/ui/networkAgent.js:317 +msgid "Password: " +msgstr "Пароль: " + +#. static WEP +#: ../js/ui/networkAgent.js:253 +msgid "Key: " +msgstr "Ключ: " + +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: ../js/ui/networkAgent.js:285 ../js/ui/networkAgent.js:303 +msgid "Username: " +msgstr "Імя карыстальніка: " + +#: ../js/ui/networkAgent.js:291 +msgid "Identity: " +msgstr "Ідэнтычнасць: " + +#: ../js/ui/networkAgent.js:293 +msgid "Private key password: " +msgstr "Пароль да прыватнага ключа: " + +#: ../js/ui/networkAgent.js:305 +msgid "Service: " +msgstr "Паслуга: " + +#: ../js/ui/networkAgent.js:334 +msgid "Authentication required by wireless network" +msgstr "Для бесправадной сеткі патрэбная ідэнтыфікацыя" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:335 +#, c-format +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"'%s'." +msgstr "" +"Для доступу да бесправадной сеткі \"%s\" патрэбны пароль або ключы " +"шыфравання." + +#: ../js/ui/networkAgent.js:339 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "Правадная ідэнтыфікацыя 802.1X" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:341 +msgid "Network name: " +msgstr "Назва сеткі: " + +#: ../js/ui/networkAgent.js:346 +msgid "DSL authentication" +msgstr "DSL-ідэнтыфікацыя" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:353 +msgid "PIN code required" +msgstr "Патрэбны PIN-код" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:354 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "" +"Для прыстасавання для доступу да шырокапалоснай мабільнай сеткі патрэбны PIN-" +"код" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:355 +msgid "PIN: " +msgstr "PIN-код: " + +#: ../js/ui/networkAgent.js:361 +msgid "Mobile broadband network password" +msgstr "Пароль да шырокапалоснай мабільнай сеткі" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:362 +#, c-format +msgid "A password is required to connect to '%s'." +msgstr "Каб злучыцца з \"%s\", патрэбны пароль." + +#: ../js/ui/overview.js:91 msgid "Undo" msgstr "Адрабіць" -#: ../js/ui/overview.js:184 +#: ../js/ui/overview.js:205 msgid "Windows" msgstr "Вокны" -#: ../js/ui/overview.js:187 +#: ../js/ui/overview.js:208 msgid "Applications" msgstr "Праграмы" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:203 +#: ../js/ui/overview.js:230 msgid "Dash" msgstr "Прыборная дошка" #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet -#: ../js/ui/panel.js:533 +#: ../js/ui/panel.js:537 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "%s: выйсці" -#. Button on the left side of the panel. -#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:913 +#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" +#. in your language, you can use the word for "Overview". +#: ../js/ui/panel.js:573 msgid "Activities" msgstr "Заняткі" -#: ../js/ui/panel.js:1015 +#: ../js/ui/panel.js:966 msgid "Top Bar" msgstr "Верхняя панэль" @@ -602,7 +753,7 @@ msgstr "Пароль:" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:676 +#: ../js/ui/popupMenu.js:687 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -610,50 +761,17 @@ msgstr "toggle-switch-intl" msgid "Please enter a command:" msgstr "Увядзіце загад:" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:318 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:328 msgid "Searching..." msgstr "Пошук..." -#: ../js/ui/searchDisplay.js:332 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:351 msgid "No matching results." msgstr "Нічога адпаведнага не знойдзена." -#: ../js/ui/statusMenu.js:160 ../js/ui/statusMenu.js:162 -#: ../js/ui/statusMenu.js:227 -msgid "Power Off..." -msgstr "Выключыць камп'ютар..." - -#: ../js/ui/statusMenu.js:162 ../js/ui/statusMenu.js:226 -msgid "Suspend" -msgstr "Прыпыніць камп'ютар" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:183 -msgid "Available" -msgstr "Даступны" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:188 -msgid "Busy" -msgstr "Заняты" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:196 -msgid "My Account" -msgstr "Мой конт" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:200 -msgid "System Settings" -msgstr "Сістэмныя настройкі" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:207 -msgid "Lock Screen" -msgstr "Замкнуць экран" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:212 -msgid "Switch User" -msgstr "Перамяніць карыстальніка" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:217 -msgid "Log Out..." -msgstr "Скончыць сеанс..." +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285 +msgid "Wrong password, please try again" +msgstr "Хібны пароль, паўтарыце спробу" #: ../js/ui/status/accessibility.js:60 msgid "Zoom" @@ -689,17 +807,17 @@ msgstr "Мышыныя клавішы" msgid "Universal Access Settings" msgstr "Настройкі ўніверсальнага доступу" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:145 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:141 msgid "High Contrast" msgstr "Высокая кантраснасць" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:182 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:178 msgid "Large Text" msgstr "Буйны тэкст" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:262 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:356 ../js/ui/status/bluetooth.js:390 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:430 ../js/ui/status/bluetooth.js:463 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:261 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 ../js/ui/status/bluetooth.js:381 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 ../js/ui/status/bluetooth.js:454 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" @@ -715,267 +833,259 @@ msgstr "Паслаць файлы на прыстасаванне..." msgid "Set up a New Device..." msgstr "Настроіць новае прыстасаванне..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:92 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:91 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Настройкі Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:213 +#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:111 +msgid "hardware disabled" +msgstr "апаратура выключана" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 msgid "Connection" msgstr "Злучэнне" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:249 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 ../js/ui/status/network.js:486 +msgid "disconnecting..." +msgstr "адлучэнне..." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 ../js/ui/status/network.js:492 +msgid "connecting..." +msgstr "усталяванне злучэння..." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248 msgid "Send Files..." msgstr "Паслаць файлы..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:254 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 msgid "Browse Files..." msgstr "Аглядзець файлы..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262 msgid "Error browsing device" msgstr "Памылка агляду прыстасавання" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:264 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263 #, c-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "" "Немагчыма аглядзець запатрабаванае прыстасаванне: адбылася памылка \"%s\"" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:272 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Настройкі клавіятуры" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:277 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274 msgid "Mouse Settings" msgstr "Настройкі мышы" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:284 ../js/ui/status/volume.js:64 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 ../js/ui/status/volume.js:63 msgid "Sound Settings" msgstr "Настройкі гуку" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Запыт на ўпаўнаважанне ад %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:397 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "Прыстасаванне %s хоча даступіцца да паслугі \"%s\"" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:399 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390 msgid "Always grant access" msgstr "Заўсёды даваць дазвол" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391 msgid "Grant this time only" msgstr "Даць дазвол аднойчы" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1185 msgid "Reject" msgstr "Адмовіць" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Пацвярджэнне спарвання з %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437 ../js/ui/status/bluetooth.js:471 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428 ../js/ui/status/bluetooth.js:462 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "Прыстасаванне %s хоча спарыцца з гэтым камп'ютарам" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:438 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." msgstr "Праверце, ці супадае PIN \"%s\" з нумарам на прыстасаванні." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:440 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431 msgid "Matches" msgstr "Супадае" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:441 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432 msgid "Does not match" msgstr "Не супадае" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:464 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:455 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Запыт на спарванне з %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:472 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "Увядзіце PIN, які паказвае прыстасаванне." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:488 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:479 msgid "OK" msgstr "Добра" #: ../js/ui/status/keyboard.js:71 -msgid "Show Keyboard Layout..." -msgstr "Паказаць раскладку..." +msgid "Show Keyboard Layout" +msgstr "Паказаць раскладку" #: ../js/ui/status/keyboard.js:75 -msgid "Localization Settings" -msgstr "Настройкі лакалізацыі" +msgid "Region and Language Settings" +msgstr "Настройкі мясцовасці і мовы" -#: ../js/ui/status/network.js:123 +#: ../js/ui/status/network.js:97 msgid "" msgstr "<невядома>" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:340 +#: ../js/ui/status/network.js:285 msgid "disabled" msgstr "выключана" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:539 +#: ../js/ui/status/network.js:484 msgid "unmanaged" msgstr "непадкантрольна" -#: ../js/ui/status/network.js:541 -msgid "disconnecting..." -msgstr "адлучэнне..." - -#: ../js/ui/status/network.js:547 -msgid "connecting..." -msgstr "усталяванне злучэння..." - #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:550 +#: ../js/ui/status/network.js:495 msgid "authentication required" msgstr "патрэбная ідэнтыфікацыя" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:560 +#: ../js/ui/status/network.js:505 msgid "firmware missing" msgstr "няма апаратнага апраграмавання" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:567 +#: ../js/ui/status/network.js:512 msgid "cable unplugged" msgstr "кабель адлучаны" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:572 +#: ../js/ui/status/network.js:517 msgid "unavailable" msgstr "недаступна" -#: ../js/ui/status/network.js:574 +#: ../js/ui/status/network.js:519 msgid "connection failed" msgstr "не ўдалося злучыцца" -#: ../js/ui/status/network.js:630 ../js/ui/status/network.js:1537 +#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1515 msgid "More..." msgstr "Яшчэ..." #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:666 ../js/ui/status/network.js:1475 +#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1455 msgid "Connected (private)" msgstr "Злучана (прыватна)" -#: ../js/ui/status/network.js:751 +#: ../js/ui/status/network.js:689 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Аўтаматычна: Ethernet" -#: ../js/ui/status/network.js:819 +#: ../js/ui/status/network.js:753 msgid "Auto broadband" msgstr "Аўтаматычна: broadband" -#: ../js/ui/status/network.js:822 +#: ../js/ui/status/network.js:756 msgid "Auto dial-up" msgstr "Аўтаматычна: мадэм" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:946 ../js/ui/status/network.js:1487 +#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1467 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "Аўтаматычна: %s" -#: ../js/ui/status/network.js:948 +#: ../js/ui/status/network.js:880 msgid "Auto bluetooth" msgstr "Аўтаматычна: Bluetooth" -#: ../js/ui/status/network.js:1489 +#: ../js/ui/status/network.js:1469 msgid "Auto wireless" msgstr "Аўтаматычна: wireless" -#: ../js/ui/status/network.js:1579 +#: ../js/ui/status/network.js:1558 msgid "Enable networking" msgstr "Уключыць сеткавыя функцыі" -#: ../js/ui/status/network.js:1591 +#: ../js/ui/status/network.js:1570 msgid "Wired" msgstr "Правадное злучэнне" -#: ../js/ui/status/network.js:1602 +#: ../js/ui/status/network.js:1581 msgid "Wireless" msgstr "Бесправадное злучэнне" -#: ../js/ui/status/network.js:1612 +#: ../js/ui/status/network.js:1591 msgid "Mobile broadband" msgstr "Мабільны broadband" -#: ../js/ui/status/network.js:1622 +#: ../js/ui/status/network.js:1601 msgid "VPN Connections" msgstr "VPN-злучэнні" -#: ../js/ui/status/network.js:1634 +#: ../js/ui/status/network.js:1612 msgid "Network Settings" msgstr "Сеткавыя настройкі" -#: ../js/ui/status/network.js:1926 -#, c-format -msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" -msgstr "Вы ўсталявалі злучэнне праз мабільны broadband \"%s\"" +#: ../js/ui/status/network.js:1747 +msgid "Connectivity lost" +msgstr "Злучэнне страчана" -#: ../js/ui/status/network.js:1930 -#, c-format -msgid "You're now connected to wireless network '%s'" -msgstr "Вы ўсталявалі злучэнне праз бесправадную сетку \"%s\"" +#: ../js/ui/status/network.js:1748 +msgid "You're no longer connected to the network" +msgstr "Вы адлучаны ад сеткі" -#: ../js/ui/status/network.js:1934 -#, c-format -msgid "You're now connected to wired network '%s'" -msgstr "Вы ўсталявалі злучэнне праз правадную сетку \"%s\"" +#: ../js/ui/status/network.js:1756 +msgid "Connection failed" +msgstr "Не ўдалося злучыцца" -#: ../js/ui/status/network.js:1938 -#, c-format -msgid "You're now connected to VPN network '%s'" -msgstr "Вы ўсталявалі злучэнне праз VPN-сетку \"%s\"" +#: ../js/ui/status/network.js:1757 +msgid "Activation of network connection failed" +msgstr "Не ўдалося ўключыць сеткавае злучэнне" -#: ../js/ui/status/network.js:1943 -#, c-format -msgid "You're now connected to '%s'" -msgstr "Вы ўсталявалі злучэнне з \"%s\"" - -#: ../js/ui/status/network.js:1951 -msgid "Connection established" -msgstr "Злучэнне ўсталяванае" - -#: ../js/ui/status/network.js:2077 +#: ../js/ui/status/network.js:1992 msgid "Networking is disabled" msgstr "Сеткавыя функцыі выключаныя" -#: ../js/ui/status/network.js:2202 +#: ../js/ui/status/network.js:2117 msgid "Network Manager" msgstr "Сеткавы кіраўнік" -#: ../js/ui/status/power.js:83 +#: ../js/ui/status/power.js:82 msgid "Power Settings" msgstr "Настройкі сілкавання" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:110 +#: ../js/ui/status/power.js:103 msgid "Estimating..." msgstr "Прыблізная ацэнка..." -#: ../js/ui/status/power.js:117 +#: ../js/ui/status/power.js:110 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" @@ -984,26 +1094,26 @@ msgstr[1] "засталося: %d гадзіны" msgstr[2] "засталося: %d гадзін" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:120 +#: ../js/ui/status/power.js:113 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "засталося: %d %s %d %s" -#: ../js/ui/status/power.js:122 +#: ../js/ui/status/power.js:115 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "гадзіна" msgstr[1] "гадзіны" msgstr[2] "гадзін" -#: ../js/ui/status/power.js:122 +#: ../js/ui/status/power.js:115 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "хвіліна" msgstr[1] "хвіліны" msgstr[2] "хвілін" -#: ../js/ui/status/power.js:125 +#: ../js/ui/status/power.js:118 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" @@ -1011,78 +1121,95 @@ msgstr[0] "засталося: %d хвіліна" msgstr[1] "засталося: %d хвіліны" msgstr[2] "засталося: %d хвілін" -#: ../js/ui/status/power.js:227 +#: ../js/ui/status/power.js:201 msgid "AC adapter" msgstr "Адаптар сілкавання" -#: ../js/ui/status/power.js:229 +#: ../js/ui/status/power.js:203 msgid "Laptop battery" msgstr "Батарэйка ноўтбука" -#: ../js/ui/status/power.js:231 +#: ../js/ui/status/power.js:205 msgid "UPS" msgstr "UPS" -#: ../js/ui/status/power.js:233 +#: ../js/ui/status/power.js:207 msgid "Monitor" msgstr "Манітор" -#: ../js/ui/status/power.js:235 +#: ../js/ui/status/power.js:209 msgid "Mouse" msgstr "Мыш" -#: ../js/ui/status/power.js:237 -msgid "Keyboard" -msgstr "Клавіятура" - -#: ../js/ui/status/power.js:239 +#: ../js/ui/status/power.js:213 msgid "PDA" msgstr "PDA" -#: ../js/ui/status/power.js:241 +#: ../js/ui/status/power.js:215 msgid "Cell phone" msgstr "Мабільны тэлефон" -#: ../js/ui/status/power.js:243 +#: ../js/ui/status/power.js:217 msgid "Media player" msgstr "Медыяплэер" -#: ../js/ui/status/power.js:245 +#: ../js/ui/status/power.js:219 msgid "Tablet" msgstr "Планшэт" -#: ../js/ui/status/power.js:247 +#: ../js/ui/status/power.js:221 msgid "Computer" msgstr "Камп'ютар" -#: ../js/ui/status/power.js:249 ../src/shell-app-system.c:1088 -msgid "Unknown" -msgstr "Невядома" - #: ../js/ui/status/volume.js:43 msgid "Volume" msgstr "Гучнасць" -#: ../js/ui/status/volume.js:56 +#: ../js/ui/status/volume.js:55 msgid "Microphone" msgstr "Мікрафон" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:397 +#. We got the TpContact +#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use +#. system-users for now as Empathy does. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:256 +msgid "Invitation" +msgstr "Запрашэнне" + +#. We got the TpContact +#: ../js/ui/telepathyClient.js:322 +msgid "Call" +msgstr "Званок" + +#. We got the TpContact +#: ../js/ui/telepathyClient.js:350 +msgid "File Transfer" +msgstr "Перадача файла" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:432 +msgid "Subscription request" +msgstr "Запыт на падпіску" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:460 +msgid "Connection error" +msgstr "Памылка злучэння" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:722 #, c-format msgid "%s is online." msgstr "%s у сетцы." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:402 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:727 #, c-format msgid "%s is offline." msgstr "%s па-за сеткай." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:405 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:730 #, c-format msgid "%s is away." msgstr "%s далёка ад камп'ютара." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:408 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:733 #, c-format msgid "%s is busy." msgstr "%s мае пільныя справы." @@ -1090,18 +1217,250 @@ msgstr "%s мае пільныя справы." #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:556 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:967 #, no-c-format -msgid "Sent at %X on %A" -msgstr "Адпраўлена ў %X, %A" +msgid "Sent at %X on %A" +msgstr "Адпраўлена ў %X, %A" + +#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", +#. shown when you get a chat message in the same year. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:973 +#, no-c-format +msgid "Sent on %A, %B %d" +msgstr "Адпраўлена ў %A, %d %B" + +#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", +#. shown when you get a chat message in a different year. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:978 +#, no-c-format +msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" +msgstr "Адпраўлена ў %A, %d %B, %Y" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:606 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1020 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s змяніў імя на %s" +#. translators: argument is a room name like +#. * room@jabber.org for example. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1129 +#, c-format +msgid "Invitation to %s" +msgstr "Запрашэнне ў %s" + +#. translators: first argument is the name of a contact and the second +#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org +#. * for example. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1137 +#, c-format +msgid "%s is inviting you to join %s" +msgstr "Удзельнік %s запрашае вас далучыцца да %s" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1139 ../js/ui/telepathyClient.js:1228 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1332 +msgid "Decline" +msgstr "Адмовіцца" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 ../js/ui/telepathyClient.js:1229 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333 +msgid "Accept" +msgstr "Прыняць" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1173 +#, c-format +msgid "Video call from %s" +msgstr "Відэазванок ад %s" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1176 +#, c-format +msgid "Call from %s" +msgstr "Званок ад %s" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1186 +msgid "Answer" +msgstr "Адказаць" + +#. To translators: The first parameter is +#. * the contact's alias and the second one is the +#. * file name. The string will be something +#. * like: "Alice is sending you test.ogg" +#. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1222 +#, c-format +msgid "%s is sending you %s" +msgstr "%s пасылае вам %s" + +#. To translators: The parameter is the contact's alias +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 +#, c-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "%s просіць дазволу на прагляд вашага сеткавага стану" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1395 +msgid "Network error" +msgstr "Сеткавая памылка" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1397 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399 +msgid "Encryption error" +msgstr "Памылка шыфравання" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1401 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "Сертыфікат не пададзены" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1403 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "Сертыфікат не заслугоўвае даверу" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1405 +msgid "Certificate expired" +msgstr "Сертыфікат састарэў" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1407 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "Сертыфікат не актывізаваны" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1409 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "Назва камп'ютара ў сертыфікаце не адпавядае патрэбнай" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1411 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "Адбітак сертыфіката не адпавядае патрэбнаму" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1413 +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415 +msgid "Status is set to offline" +msgstr "Уключаны рэжым па-за сеткай" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417 +msgid "Encryption is not available" +msgstr "Шыфраванне недаступнае" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419 +msgid "Certificate is invalid" +msgstr "Хібны сертыфікат" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421 +msgid "Connection has been refused" +msgstr "Адмоўлена ў злучэнні" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423 +msgid "Connection can't be established" +msgstr "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425 +msgid "Connection has been lost" +msgstr "Злучэнне страчана" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427 +msgid "This resource is already connected to the server" +msgstr "Гэты рэсурс ужо злучаны з серверам" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429 +msgid "" +"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgstr "Злучэнне заменена новым для таго ж самага рэсурсу" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431 +msgid "The account already exists on the server" +msgstr "Такі конт ужо існуе на серверы" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433 +msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +msgstr "Сервер надта заняты і не можа абслужыць гэта злучэнне" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435 +msgid "Certificate has been revoked" +msgstr "Сертыфікат быў адкліканы" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437 +msgid "" +"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "Для сертыфіката выкарыстаны слабы або небяспечны алгарытм шыфравання" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439 +msgid "" +"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "" +"Даўжыня сертыфіката сервера або глыбіня яго ланцуга перавышае абмежаванне, " +"выстаўленае крыптаграфічнай бібліятэкай" + +#. translators: argument is the account name, like +#. * name@jabber.org for example. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448 +#, c-format +msgid "Connection to %s failed" +msgstr "не ўдалося злучыцца з %s" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Невядомая прычына" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1462 +msgid "Reconnect" +msgstr "Перазлучыцца" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1463 +msgid "Edit account" +msgstr "Рэдагаваць конт" + +#: ../js/ui/userMenu.js:153 +msgid "Hidden" +msgstr "Схаваны" + +#: ../js/ui/userMenu.js:159 +msgid "Idle" +msgstr "Бяздзейны" + +#: ../js/ui/userMenu.js:162 +msgid "Unavailable" +msgstr "Недаступны" + +#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:589 +msgid "Power Off..." +msgstr "Выключыць камп'ютар..." + +#: ../js/ui/userMenu.js:518 ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:588 +msgid "Suspend" +msgstr "Прыпыніць камп'ютар" + +#: ../js/ui/userMenu.js:551 +msgid "Do Not Disturb" +msgstr "Не турбаваць" + +#: ../js/ui/userMenu.js:559 +msgid "Online Accounts" +msgstr "Сеціўныя конты" + +#: ../js/ui/userMenu.js:563 +msgid "System Settings" +msgstr "Сістэмныя настройкі" + +#: ../js/ui/userMenu.js:570 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Замкнуць экран" + +#: ../js/ui/userMenu.js:575 +msgid "Switch User" +msgstr "Перамяніць карыстальніка" + +#: ../js/ui/userMenu.js:580 +msgid "Log Out..." +msgstr "Скончыць сеанс..." + #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 @@ -1110,23 +1469,23 @@ msgstr "%s змяніў імя на %s" msgid "Type to search..." msgstr "Увядзіце тэкст для пошуку..." -#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:254 +#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:261 msgid "Search" msgstr "Пошук" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:40 +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:39 #, c-format msgid "%s has finished starting" msgstr "%s паспяхова скончыла запуск" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42 +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:41 #, c-format msgid "'%s' is ready" msgstr "\"%s\" гатова" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1098 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -1136,7 +1495,7 @@ msgstr[2] "%u выхадаў" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1108 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" @@ -1144,15 +1503,19 @@ msgstr[0] "%u уваход" msgstr[1] "%u уваходы" msgstr[2] "%u уваходаў" -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1406 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408 msgid "System Sounds" msgstr "Сістэмныя гукі" -#: ../src/main.c:445 +#: ../src/main.c:480 msgid "Print version" msgstr "Вывесці нумар версіі праграмы" -#: ../src/shell-app.c:464 +#: ../src/main.c:486 +msgid "Mode used by GDM for login screen" +msgstr "Рэжым, які выкарыстоўвае GDM для экрана ўваходу" + +#: ../src/shell-app.c:580 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "Не ўдалося запусціць \"%s\"" @@ -1169,13 +1532,13 @@ msgstr "Прадвызначана" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Карыстальнік праігнараваў дыялогавае акенца ідэнтыфікацыі" -#: ../src/shell-util.c:93 +#: ../src/shell-util.c:100 msgid "Home Folder" msgstr "Хатняя папка" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:108 +#: ../src/shell-util.c:115 msgid "File System" msgstr "Файлавая сістэма" @@ -1184,34 +1547,11 @@ msgstr "Файлавая сістэма" #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. -#: ../src/shell-util.c:304 +#: ../src/shell-util.c:311 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" -#~ msgid "Less than a minute ago" -#~ msgstr "Менш за хвіліну таму" - -#~ msgid "%d minute ago" -#~ msgid_plural "%d minutes ago" -#~ msgstr[0] "%d хвіліна таму" -#~ msgstr[1] "%d хвіліны таму" -#~ msgstr[2] "%d хвілін таму" - -#~ msgid "%d hour ago" -#~ msgid_plural "%d hours ago" -#~ msgstr[0] "%d гадзіна таму" -#~ msgstr[1] "%d гадзіны таму" -#~ msgstr[2] "%d гадзін таму" - -#~ msgid "%d day ago" -#~ msgid_plural "%d days ago" -#~ msgstr[0] "%d дзень таму" -#~ msgstr[1] "%d дні таму" -#~ msgstr[2] "%d дзён таму" - -#~ msgid "%d week ago" -#~ msgid_plural "%d weeks ago" -#~ msgstr[0] "%d тыдзень таму" -#~ msgstr[1] "%d тыдні таму" -#~ msgstr[2] "%d тыдняў таму" +#: ../src/shell-util.c:600 +msgid "calendar:week_start:0" +msgstr "calendar:week_start:1"