[l10n]Updated Catalan (Valencian) translation
This commit is contained in:
parent
69c0a52a33
commit
77c36af588
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-26 14:26+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-10-01 16:04+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-22 19:53+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-10-01 16:03+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
|
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: català; valencià <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
"Language-Team: català; valencià <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
||||||
"Language: ca-XV\n"
|
"Language: ca-XV\n"
|
||||||
@ -604,7 +604,7 @@ msgstr "Instal·la"
|
|||||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||||
msgstr "Voleu baixar i instal·lar «%s» d'extensions.gnome.org?"
|
msgstr "Voleu baixar i instal·lar «%s» d'extensions.gnome.org?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/keyboard.js:517 ../js/ui/status/power.js:211
|
#: ../js/ui/keyboard.js:529 ../js/ui/status/power.js:211
|
||||||
msgid "Keyboard"
|
msgid "Keyboard"
|
||||||
msgstr "Teclat"
|
msgstr "Teclat"
|
||||||
|
|
||||||
@ -612,33 +612,47 @@ msgstr "Teclat"
|
|||||||
msgid "No extensions installed"
|
msgid "No extensions installed"
|
||||||
msgstr "No hi ha cap extensió instal·lada"
|
msgstr "No hi ha cap extensió instal·lada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
|
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
||||||
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:700
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s has not emitted any errors."
|
||||||
|
msgstr "%s no ha emés cap error."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:706
|
||||||
|
msgid "Hide Errors"
|
||||||
|
msgstr "Amaga els errors"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:710 ../js/ui/lookingGlass.js:760
|
||||||
|
msgid "Show Errors"
|
||||||
|
msgstr "Mostra els errors"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719
|
||||||
msgid "Enabled"
|
msgid "Enabled"
|
||||||
msgstr "Habilitat"
|
msgstr "Habilitat"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators:
|
#. translators:
|
||||||
#. * The device has been disabled
|
#. * The device has been disabled
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:721 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
|
||||||
msgid "Disabled"
|
msgid "Disabled"
|
||||||
msgstr "Inhabilitat"
|
msgstr "Inhabilitat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
|
||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
msgstr "Error"
|
msgstr "Error"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
|
||||||
msgid "Out of date"
|
msgid "Out of date"
|
||||||
msgstr "Fora d'hora"
|
msgstr "Fora d'hora"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:699
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:727
|
||||||
msgid "Downloading"
|
msgid "Downloading"
|
||||||
msgstr "S'està baixant"
|
msgstr "S'està baixant"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:724
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:748
|
||||||
msgid "View Source"
|
msgid "View Source"
|
||||||
msgstr "Mostra el codi font"
|
msgstr "Mostra el codi font"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:730
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:754
|
||||||
msgid "Web Page"
|
msgid "Web Page"
|
||||||
msgstr "Pàgina web"
|
msgstr "Pàgina web"
|
||||||
|
|
||||||
@ -646,7 +660,7 @@ msgstr "Pàgina web"
|
|||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "Obri"
|
msgstr "Obri"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2405
|
#: ../js/ui/messageTray.js:2406
|
||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "Informació de l'ordinador"
|
msgstr "Informació de l'ordinador"
|
||||||
|
|
||||||
@ -964,7 +978,7 @@ msgstr "Permet l'accés sempre"
|
|||||||
msgid "Grant this time only"
|
msgid "Grant this time only"
|
||||||
msgstr "Permet-ho només ara"
|
msgstr "Permet-ho només ara"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1196
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1200
|
||||||
msgid "Reject"
|
msgid "Reject"
|
||||||
msgstr "Rebutja"
|
msgstr "Rebutja"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1233,39 +1247,39 @@ msgid "Invitation"
|
|||||||
msgstr "Invitació"
|
msgstr "Invitació"
|
||||||
|
|
||||||
#. We got the TpContact
|
#. We got the TpContact
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:325
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:327
|
||||||
msgid "Call"
|
msgid "Call"
|
||||||
msgstr "Trucada"
|
msgstr "Trucada"
|
||||||
|
|
||||||
#. We got the TpContact
|
#. We got the TpContact
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:353
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:357
|
||||||
msgid "File Transfer"
|
msgid "File Transfer"
|
||||||
msgstr "Transferència de fitxers"
|
msgstr "Transferència de fitxers"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:434
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:438
|
||||||
msgid "Subscription request"
|
msgid "Subscription request"
|
||||||
msgstr "Teniu una petició de subscripció"
|
msgstr "Teniu una petició de subscripció"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:470
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:474
|
||||||
msgid "Connection error"
|
msgid "Connection error"
|
||||||
msgstr "S'ha produït un error de connexió"
|
msgstr "S'ha produït un error de connexió"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:733
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:737
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is online."
|
msgid "%s is online."
|
||||||
msgstr "%s és en línia."
|
msgstr "%s és en línia."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:738
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:742
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is offline."
|
msgid "%s is offline."
|
||||||
msgstr "%s no hi és."
|
msgstr "%s no hi és."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:741
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:745
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is away."
|
msgid "%s is away."
|
||||||
msgstr "%s és lluny."
|
msgstr "%s és lluny."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:744
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is busy."
|
msgid "%s is busy."
|
||||||
msgstr "%s està ocupat."
|
msgstr "%s està ocupat."
|
||||||
@ -1273,35 +1287,35 @@ msgstr "%s està ocupat."
|
|||||||
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
||||||
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
||||||
#. locale, without seconds.
|
#. locale, without seconds.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:978
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:982
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
|
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
|
||||||
msgstr "Enviat a les <b>%X</b> del <b>%A</b>"
|
msgstr "Enviat a les <b>%X</b> del <b>%A</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
|
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
|
||||||
#. shown when you get a chat message in the same year.
|
#. shown when you get a chat message in the same year.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:984
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:988
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
|
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
|
||||||
msgstr "Enviat el <b>%A %d de %B</b>"
|
msgstr "Enviat el <b>%A %d de %B</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
|
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
|
||||||
#. shown when you get a chat message in a different year.
|
#. shown when you get a chat message in a different year.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:989
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:993
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
|
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
|
||||||
msgstr "Enviat el <b>%A %d de %B</b> de %Y"
|
msgstr "Enviat el <b>%A %d de %B</b> de %Y"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||||
#. IM name.
|
#. IM name.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1031
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1035
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is now known as %s"
|
msgid "%s is now known as %s"
|
||||||
msgstr "En/na %s ara es diu %s"
|
msgstr "En/na %s ara es diu %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a room name like
|
#. translators: argument is a room name like
|
||||||
#. * room@jabber.org for example.
|
#. * room@jabber.org for example.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invitation to %s"
|
msgid "Invitation to %s"
|
||||||
msgstr "Vos han convidat a entrar a %s"
|
msgstr "Vos han convidat a entrar a %s"
|
||||||
@ -1309,34 +1323,34 @@ msgstr "Vos han convidat a entrar a %s"
|
|||||||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
||||||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
||||||
#. * for example.
|
#. * for example.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||||||
msgstr "En/na %s vos convida a entrar a %s"
|
msgstr "En/na %s vos convida a entrar a %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1150 ../js/ui/telepathyClient.js:1239
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1154 ../js/ui/telepathyClient.js:1243
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1347
|
||||||
msgid "Decline"
|
msgid "Decline"
|
||||||
msgstr "Declina"
|
msgstr "Declina"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1151 ../js/ui/telepathyClient.js:1240
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1155 ../js/ui/telepathyClient.js:1244
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1344
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1348
|
||||||
msgid "Accept"
|
msgid "Accept"
|
||||||
msgstr "Accepta"
|
msgstr "Accepta"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1184
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Video call from %s"
|
msgid "Video call from %s"
|
||||||
msgstr "Videotrucada de %s"
|
msgstr "Videotrucada de %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1187
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Call from %s"
|
msgid "Call from %s"
|
||||||
msgstr "Trucada de %s"
|
msgstr "Trucada de %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1197
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1201
|
||||||
msgid "Answer"
|
msgid "Answer"
|
||||||
msgstr "Contesta"
|
msgstr "Contesta"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1345,112 +1359,112 @@ msgstr "Contesta"
|
|||||||
#. * file name. The string will be something
|
#. * file name. The string will be something
|
||||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1233
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is sending you %s"
|
msgid "%s is sending you %s"
|
||||||
msgstr "En/na %s vos envia %s"
|
msgstr "En/na %s vos envia %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
||||||
msgstr "%s vol poder saber quan esteu en línia"
|
msgstr "%s vol poder saber quan esteu en línia"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410
|
||||||
msgid "Network error"
|
msgid "Network error"
|
||||||
msgstr "Error de la xarxa"
|
msgstr "Error de la xarxa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412
|
||||||
msgid "Authentication failed"
|
msgid "Authentication failed"
|
||||||
msgstr "Ha fallat l'autenticació"
|
msgstr "Ha fallat l'autenticació"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
|
||||||
msgid "Encryption error"
|
msgid "Encryption error"
|
||||||
msgstr "Error d'encriptació"
|
msgstr "Error d'encriptació"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
|
||||||
msgid "Certificate not provided"
|
msgid "Certificate not provided"
|
||||||
msgstr "No s'ha proporcionat el certificat"
|
msgstr "No s'ha proporcionat el certificat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
|
||||||
msgid "Certificate untrusted"
|
msgid "Certificate untrusted"
|
||||||
msgstr "El certificat no és de confiança"
|
msgstr "El certificat no és de confiança"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
|
||||||
msgid "Certificate expired"
|
msgid "Certificate expired"
|
||||||
msgstr "El certificat ha vençut"
|
msgstr "El certificat ha vençut"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
|
||||||
msgid "Certificate not activated"
|
msgid "Certificate not activated"
|
||||||
msgstr "El certificat no està activat"
|
msgstr "El certificat no està activat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424
|
||||||
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
||||||
msgstr "No coincideix el nom de la màquina del certificat"
|
msgstr "No coincideix el nom de la màquina del certificat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426
|
||||||
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
||||||
msgstr "No coincideix l'empremta digital del certificat"
|
msgstr "No coincideix l'empremta digital del certificat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
|
||||||
msgid "Certificate self-signed"
|
msgid "Certificate self-signed"
|
||||||
msgstr "Certificat signat per un mateix"
|
msgstr "Certificat signat per un mateix"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430
|
||||||
msgid "Status is set to offline"
|
msgid "Status is set to offline"
|
||||||
msgstr "S'ha establit l'estat a fora de línia"
|
msgstr "S'ha establit l'estat a fora de línia"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
|
||||||
msgid "Encryption is not available"
|
msgid "Encryption is not available"
|
||||||
msgstr "L'encriptació no està disponible"
|
msgstr "L'encriptació no està disponible"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
|
||||||
msgid "Certificate is invalid"
|
msgid "Certificate is invalid"
|
||||||
msgstr "El certificat no és vàlid"
|
msgstr "El certificat no és vàlid"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
|
||||||
msgid "Connection has been refused"
|
msgid "Connection has been refused"
|
||||||
msgstr "S'ha rebutjat la connexió"
|
msgstr "S'ha rebutjat la connexió"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
|
||||||
msgid "Connection can't be established"
|
msgid "Connection can't be established"
|
||||||
msgstr "No es pot establir la connexió"
|
msgstr "No es pot establir la connexió"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
|
||||||
msgid "Connection has been lost"
|
msgid "Connection has been lost"
|
||||||
msgstr "S'ha perdut la connexió"
|
msgstr "S'ha perdut la connexió"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
|
||||||
msgid "This resource is already connected to the server"
|
msgid "This resource is already connected to the server"
|
||||||
msgstr "Este recurs ja està connectat al servidor"
|
msgstr "Este recurs ja està connectat al servidor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"S'ha reemplaçat la connexió per una altra de nova fent servir el mateix "
|
"S'ha reemplaçat la connexió per una altra de nova fent servir el mateix "
|
||||||
"recurs"
|
"recurs"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
|
||||||
msgid "The account already exists on the server"
|
msgid "The account already exists on the server"
|
||||||
msgstr "Ja existeix este compte al servidor"
|
msgstr "Ja existeix este compte al servidor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
|
||||||
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
||||||
msgstr "El servidor està massa ocupat per gestionar la connexió"
|
msgstr "El servidor està massa ocupat per gestionar la connexió"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
|
||||||
msgid "Certificate has been revoked"
|
msgid "Certificate has been revoked"
|
||||||
msgstr "S'ha revocat el certificat"
|
msgstr "S'ha revocat el certificat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1452
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El certificat utilitza un algorisme criptògraf no segur o la seua fortalesa "
|
"El certificat utilitza un algorisme criptògraf no segur o la seua fortalesa "
|
||||||
"criptogràfica és feble"
|
"criptogràfica és feble"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1454
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
||||||
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||||||
@ -1460,20 +1474,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is the account name, like
|
#. translators: argument is the account name, like
|
||||||
#. * name@jabber.org for example.
|
#. * name@jabber.org for example.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1463
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Connection to %s failed"
|
msgid "Connection to %s failed"
|
||||||
msgstr "Ha fallat la connexió a %s"
|
msgstr "Ha fallat la connexió a %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1472
|
||||||
msgid "Reconnect"
|
msgid "Reconnect"
|
||||||
msgstr "Torna a connectar"
|
msgstr "Torna a connectar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1469
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1473
|
||||||
msgid "Edit account"
|
msgid "Edit account"
|
||||||
msgstr "Edita el compte"
|
msgstr "Edita el compte"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1515
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1519
|
||||||
msgid "Unknown reason"
|
msgid "Unknown reason"
|
||||||
msgstr "Motiu desconegut"
|
msgstr "Motiu desconegut"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1542,12 +1556,7 @@ msgstr "Teclegeu per cercar..."
|
|||||||
msgid "Search"
|
msgid "Search"
|
||||||
msgstr "Cerca"
|
msgstr "Cerca"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:39
|
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:35
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s has finished starting"
|
|
||||||
msgstr "S'ha acabat d'iniciar %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:41
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "'%s' is ready"
|
msgid "'%s' is ready"
|
||||||
msgstr "«%s» ja està a punt"
|
msgstr "«%s» ja està a punt"
|
||||||
@ -1619,6 +1628,9 @@ msgstr "Sistema de fitxers"
|
|||||||
msgid "%1$s: %2$s"
|
msgid "%1$s: %2$s"
|
||||||
msgstr "%1$s: %2$s"
|
msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s has finished starting"
|
||||||
|
#~ msgstr "S'ha acabat d'iniciar %s"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "If true, display onscreen keyboard."
|
#~ msgid "If true, display onscreen keyboard."
|
||||||
#~ msgstr "Si és «true» (cert) mostra el teclat en pantalla."
|
#~ msgstr "Si és «true» (cert) mostra el teclat en pantalla."
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user