[l10n]Updated Catalan (Valencian) translation

This commit is contained in:
Carles Ferrando 2011-10-01 16:04:25 +02:00 committed by Gil Forcada
parent 69c0a52a33
commit 77c36af588

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-26 14:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-22 19:53+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-01 16:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-01 16:03+0200\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Language-Team: català; valencià <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca-XV\n"
@ -604,7 +604,7 @@ msgstr "Instal·la"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Voleu baixar i instal·lar «%s» d'extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:517 ../js/ui/status/power.js:211
#: ../js/ui/keyboard.js:529 ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclat"
@ -612,33 +612,47 @@ msgstr "Teclat"
msgid "No extensions installed"
msgstr "No hi ha cap extensió instal·lada"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:700
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s no ha emés cap error."
#: ../js/ui/lookingGlass.js:706
msgid "Hide Errors"
msgstr "Amaga els errors"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:710 ../js/ui/lookingGlass.js:760
msgid "Show Errors"
msgstr "Mostra els errors"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
#: ../js/ui/lookingGlass.js:721 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitat"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
msgid "Out of date"
msgstr "Fora d'hora"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:699
#: ../js/ui/lookingGlass.js:727
msgid "Downloading"
msgstr "S'està baixant"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:724
#: ../js/ui/lookingGlass.js:748
msgid "View Source"
msgstr "Mostra el codi font"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:730
#: ../js/ui/lookingGlass.js:754
msgid "Web Page"
msgstr "Pàgina web"
@ -646,7 +660,7 @@ msgstr "Pàgina web"
msgid "Open"
msgstr "Obri"
#: ../js/ui/messageTray.js:2405
#: ../js/ui/messageTray.js:2406
msgid "System Information"
msgstr "Informació de l'ordinador"
@ -964,7 +978,7 @@ msgstr "Permet l'accés sempre"
msgid "Grant this time only"
msgstr "Permet-ho només ara"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1196
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1200
msgid "Reject"
msgstr "Rebutja"
@ -1233,39 +1247,39 @@ msgid "Invitation"
msgstr "Invitació"
#. We got the TpContact
#: ../js/ui/telepathyClient.js:325
#: ../js/ui/telepathyClient.js:327
msgid "Call"
msgstr "Trucada"
#. We got the TpContact
#: ../js/ui/telepathyClient.js:353
#: ../js/ui/telepathyClient.js:357
msgid "File Transfer"
msgstr "Transferència de fitxers"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:434
#: ../js/ui/telepathyClient.js:438
msgid "Subscription request"
msgstr "Teniu una petició de subscripció"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:470
#: ../js/ui/telepathyClient.js:474
msgid "Connection error"
msgstr "S'ha produït un error de connexió"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:733
#: ../js/ui/telepathyClient.js:737
#, c-format
msgid "%s is online."
msgstr "%s és en línia."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:738
#: ../js/ui/telepathyClient.js:742
#, c-format
msgid "%s is offline."
msgstr "%s no hi és."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:741
#: ../js/ui/telepathyClient.js:745
#, c-format
msgid "%s is away."
msgstr "%s és lluny."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:744
#: ../js/ui/telepathyClient.js:748
#, c-format
msgid "%s is busy."
msgstr "%s està ocupat."
@ -1273,35 +1287,35 @@ msgstr "%s està ocupat."
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:978
#: ../js/ui/telepathyClient.js:982
#, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Enviat a les <b>%X</b> del <b>%A</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:984
#: ../js/ui/telepathyClient.js:988
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Enviat el <b>%A %d de %B</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:989
#: ../js/ui/telepathyClient.js:993
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Enviat el <b>%A %d de %B</b> de %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1031
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1035
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "En/na %s ara es diu %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1144
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Vos han convidat a entrar a %s"
@ -1309,34 +1323,34 @@ msgstr "Vos han convidat a entrar a %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1152
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "En/na %s vos convida a entrar a %s"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1150 ../js/ui/telepathyClient.js:1239
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1154 ../js/ui/telepathyClient.js:1243
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1347
msgid "Decline"
msgstr "Declina"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1151 ../js/ui/telepathyClient.js:1240
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1344
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1155 ../js/ui/telepathyClient.js:1244
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1348
msgid "Accept"
msgstr "Accepta"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1184
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1188
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Videotrucada de %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1187
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1191
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Trucada de %s"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1197
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1201
msgid "Answer"
msgstr "Contesta"
@ -1345,112 +1359,112 @@ msgstr "Contesta"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1233
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1237
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "En/na %s vos envia %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s vol poder saber quan esteu en línia"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410
msgid "Network error"
msgstr "Error de la xarxa"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412
msgid "Authentication failed"
msgstr "Ha fallat l'autenticació"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
msgid "Encryption error"
msgstr "Error d'encriptació"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
msgid "Certificate not provided"
msgstr "No s'ha proporcionat el certificat"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "El certificat no és de confiança"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
msgid "Certificate expired"
msgstr "El certificat ha vençut"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
msgid "Certificate not activated"
msgstr "El certificat no està activat"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "No coincideix el nom de la màquina del certificat"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "No coincideix l'empremta digital del certificat"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certificat signat per un mateix"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430
msgid "Status is set to offline"
msgstr "S'ha establit l'estat a fora de línia"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
msgid "Encryption is not available"
msgstr "L'encriptació no està disponible"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "El certificat no és vàlid"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
msgid "Connection has been refused"
msgstr "S'ha rebutjat la connexió"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
msgid "Connection can't be established"
msgstr "No es pot establir la connexió"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
msgid "Connection has been lost"
msgstr "S'ha perdut la connexió"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
msgid "This resource is already connected to the server"
msgstr "Este recurs ja està connectat al servidor"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr ""
"S'ha reemplaçat la connexió per una altra de nova fent servir el mateix "
"recurs"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Ja existeix este compte al servidor"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "El servidor està massa ocupat per gestionar la connexió"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "S'ha revocat el certificat"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1452
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"El certificat utilitza un algorisme criptògraf no segur o la seua fortalesa "
"criptogràfica és feble"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1454
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -1460,20 +1474,20 @@ msgstr ""
#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1463
#, c-format
msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Ha fallat la connexió a %s"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1472
msgid "Reconnect"
msgstr "Torna a connectar"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1469
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1473
msgid "Edit account"
msgstr "Edita el compte"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1515
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1519
msgid "Unknown reason"
msgstr "Motiu desconegut"
@ -1542,12 +1556,7 @@ msgstr "Teclegeu per cercar..."
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:39
#, c-format
msgid "%s has finished starting"
msgstr "S'ha acabat d'iniciar %s"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:41
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:35
#, c-format
msgid "'%s' is ready"
msgstr "«%s» ja està a punt"
@ -1619,6 +1628,9 @@ msgstr "Sistema de fitxers"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "%s has finished starting"
#~ msgstr "S'ha acabat d'iniciar %s"
#~ msgid "If true, display onscreen keyboard."
#~ msgstr "Si és «true» (cert) mostra el teclat en pantalla."