From 7723622ec73cfd4f766fef98076a340d421c6227 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pedro Albuquerque Date: Tue, 25 Aug 2015 05:18:36 +0000 Subject: [PATCH] Updated Portuguese translation --- po/pt.po | 442 ++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 258 insertions(+), 184 deletions(-) diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index d0b92e630..b40c9a453 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -5,18 +5,18 @@ # Rui Gouveia , 2011. # António Lima , 2013. # Tiago S. , 2014. -# Pedro Albuquerque , 2014. # Bruno Ramalhete , 2015. +# Pedro Albuquerque , 2014, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-07-03 20:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-06-08 08:32+0100\n" -"Last-Translator: Bruno Ramalhete \n" -"Language-Team: Portuguese \n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-24 20:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-25 06:17+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Albuquerque \n" +"Language-Team: Português \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -139,15 +139,16 @@ msgstr "Índice da vista atualmente selecionada na escolha de aplicações." msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Histórico do diálogo de comando (Alt-F2)" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 +#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://live.gnome.org/GnomeShell/LookingGlass +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Histórico do diálogo de pesquisa" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." msgstr "Mostrar sempre 'Terminar sessão' no menu de utilizador." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" "user, single-session situations." @@ -155,14 +156,14 @@ msgstr "" "Esta chave ignora a ocultação automática do 'Terminar sessão' em situações " "de utilizador-único, sessão-única." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" "Se recordar ou não a senha para montar sistemas de ficheiros encriptados ou " "remotos" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " @@ -174,78 +175,78 @@ msgstr "" "futura, estará disponível uma caixa de seleção 'Recordar senha'. Esta chave " "define o estado predefinido dessa caixa de seleção." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "Mostrar o número da semana no calendário" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "Se verdadeiro, mostra o número ISO da semana no calendário." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Atalho de teclado para abrir o menu de aplicações" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Atalho de teclado para abrir o menu de aplicações." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgstr "Atalho de teclado para abrir a vista \"Mostrar aplicações\"" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "" "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." msgstr "" "Atalho de teclado para abrir a vista \"Mostrar aplicações\" da vista geral " "de atividades." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Atalho de teclado para abrir a vista geral" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Atalho de teclado para abrir a vista geral de atividades." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "" "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Atalho de teclado para focar a notificação ativa" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Atalho de teclado para focar a notificação ativa." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "" "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" msgstr "" "Atalho de teclado que pausa e retoma todos os tweens em execução, para " "depuração de erros" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Que teclado utilizar" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "O tipo de teclado a utilizar." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Limitar troca à área de trabalho atual." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." @@ -253,11 +254,11 @@ msgstr "" "Se verdadeiro, só as aplicações com janelas na área de trabalho atual são " "mostradas para troca. Senão, são incluídas todas as aplicações." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "The application icon mode." msgstr "O modo do ícone da aplicação." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" @@ -267,7 +268,7 @@ msgstr "" "válidas são 'thumbnail-only' (mostra uma miniatura da janela), 'app-icon-" "only' (mostra só o ícone da aplicação) ou 'both' (ambas)." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." @@ -275,29 +276,29 @@ msgstr "" "Se verdadeiro, só janelas da área de trabalho atual são apresentadas para " "troca. Senão, são incluídas todas as janelas." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Anexar diálogo modal à janela mãe" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Esta chave ignora a chave em org.gnome.mutter ao executar a interface GNOME." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Ativar anexar nas margens ao largar janelas junto às margens do ecrã" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Áreas de trabalho são geridas dinamicamente" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Áreas de trabalho só no monitor principal" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "" "Atrasar alterações de foco nos modos de rato até que o ponteiro pare de se " @@ -317,13 +318,14 @@ msgid "GNOME Shell Extensions" msgstr "Extensões da interface do GNOME" #: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:145 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:452 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 #: ../js/ui/status/network.js:916 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:215 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:435 msgid "Next" msgstr "Seguinte" @@ -355,7 +357,7 @@ msgstr "(por ex., utilizador ou %s)" msgid "Username: " msgstr "Utilizador: " -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1180 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1181 msgid "Login Window" msgstr "Janela de início de sessão" @@ -448,31 +450,31 @@ msgstr "%B %d %Y, %l∶%M %p" msgid "Web Authentication Redirect" msgstr "Autenticação Web redirecionada" -#: ../js/ui/appDisplay.js:789 +#: ../js/ui/appDisplay.js:794 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "As aplicações frequentemente utilizadas aparecem aqui" -#: ../js/ui/appDisplay.js:909 +#: ../js/ui/appDisplay.js:914 msgid "Frequent" msgstr "Frequentes" -#: ../js/ui/appDisplay.js:916 +#: ../js/ui/appDisplay.js:921 msgid "All" msgstr "Todas" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1845 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1853 msgid "New Window" msgstr "Nova janela" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1873 ../js/ui/dash.js:289 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1881 ../js/ui/dash.js:289 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Remover dos favoritos" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1879 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1887 msgid "Add to Favorites" msgstr "Adicionar aos favoritos" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1889 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1897 msgid "Show Details" msgstr "Mostrar detalhes" @@ -495,12 +497,12 @@ msgid "Display Settings" msgstr "Definições de ecrã" #: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/panel.js:650 -#: ../js/ui/status/system.js:357 +#: ../js/ui/status/system.js:366 msgid "Settings" msgstr "Definições" #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). */ -#: ../js/ui/calendar.js:53 +#: ../js/ui/calendar.js:55 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" msgstr "06" @@ -510,94 +512,94 @@ msgstr "06" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. */ -#: ../js/ui/calendar.js:82 +#: ../js/ui/calendar.js:84 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "D" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ -#: ../js/ui/calendar.js:84 +#: ../js/ui/calendar.js:86 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "S" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:86 +#: ../js/ui/calendar.js:88 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "T" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:88 +#: ../js/ui/calendar.js:90 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "Q" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ -#: ../js/ui/calendar.js:90 +#: ../js/ui/calendar.js:92 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Q" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ -#: ../js/ui/calendar.js:92 +#: ../js/ui/calendar.js:94 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "S" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ -#: ../js/ui/calendar.js:94 +#: ../js/ui/calendar.js:96 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "S" -#: ../js/ui/calendar.js:564 +#: ../js/ui/calendar.js:566 msgid "Previous month" msgstr "Mês anterior" -#: ../js/ui/calendar.js:574 +#: ../js/ui/calendar.js:576 msgid "Next month" msgstr "Mês seguinte" -#: ../js/ui/calendar.js:781 +#: ../js/ui/calendar.js:783 msgid "Week %V" msgstr "Semana %V" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. */ -#: ../js/ui/calendar.js:1187 +#: ../js/ui/calendar.js:1188 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Dia completo" -#: ../js/ui/calendar.js:1289 +#: ../js/ui/calendar.js:1291 msgid "Clear section" msgstr "Limpar secção" -#: ../js/ui/calendar.js:1516 +#: ../js/ui/calendar.js:1518 msgid "Events" msgstr "Eventos" -#: ../js/ui/calendar.js:1525 +#: ../js/ui/calendar.js:1527 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" -#: ../js/ui/calendar.js:1529 +#: ../js/ui/calendar.js:1531 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:1614 +#: ../js/ui/calendar.js:1616 msgid "Notifications" msgstr "Notificações" -#: ../js/ui/calendar.js:1765 +#: ../js/ui/calendar.js:1767 msgid "No Notifications" msgstr "Sem notificações" -#: ../js/ui/calendar.js:1768 +#: ../js/ui/calendar.js:1770 msgid "No Events" msgstr "Sem eventos" @@ -614,16 +616,16 @@ msgstr "Dispositivo externo desligado" msgid "Open with %s" msgstr "Abrir com %s" -#: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285 +#: ../js/ui/components/keyring.js:120 ../js/ui/components/polkitAgent.js:315 msgid "Password:" msgstr "Senha:" -#: ../js/ui/components/keyring.js:120 +#: ../js/ui/components/keyring.js:153 msgid "Type again:" msgstr "Insira novamente:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:277 -#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:919 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:269 +#: ../js/ui/status/network.js:352 ../js/ui/status/network.js:919 msgid "Connect" msgstr "Ligar" @@ -707,19 +709,19 @@ msgstr "Senha da rede de banda larga móvel" msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "É necessária uma senha para se ligar a “%s”." -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1657 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1658 msgid "Network Manager" msgstr "Gestor de rede" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:60 msgid "Authentication Required" msgstr "Necessária autenticação" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:102 msgid "Administrator" msgstr "Administrador" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:175 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:182 msgid "Authenticate" msgstr "Autenticar" @@ -727,13 +729,13 @@ msgstr "Autenticar" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. */ -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:301 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Desculpe, não resultou. Por favor, tente novamente." #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:757 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:759 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s é agora conhecido como %s" @@ -914,7 +916,7 @@ msgstr "Instalar" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Transferir e instalar “%s” de extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:747 ../js/ui/status/keyboard.js:713 +#: ../js/ui/keyboard.js:741 ../js/ui/status/keyboard.js:713 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" @@ -945,17 +947,13 @@ msgstr "Ocultar erros" msgid "Show Errors" msgstr "Mostrar erros" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71 -#: ../js/ui/status/location.js:176 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 msgid "Enabled" msgstr "Ativo" -#. Translators: this is for a network device that cannot be activated -#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */ #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179 -#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "Inativo" @@ -987,7 +985,7 @@ msgstr "Informação do sistema" msgid "Undo" msgstr "Desfazer" -#: ../js/ui/overview.js:124 +#: ../js/ui/overview.js:117 msgid "Overview" msgstr "Visão geral" @@ -995,7 +993,7 @@ msgstr "Visão geral" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. */ -#: ../js/ui/overview.js:246 +#: ../js/ui/overview.js:244 msgid "Type to search…" msgstr "Escreva para procurar…" @@ -1009,7 +1007,7 @@ msgstr "Sair" msgid "Activities" msgstr "Atividades" -#: ../js/ui/panel.js:755 +#: ../js/ui/panel.js:754 msgid "Top Bar" msgstr "Barra superior" @@ -1049,7 +1047,7 @@ msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d nova notificação" msgstr[1] "%d novas notificações" -#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:365 +#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:374 msgid "Lock" msgstr "Bloquear" @@ -1141,14 +1139,10 @@ msgstr "Alto contraste" msgid "Large Text" msgstr "Texto grande" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49 -msgid "Bluetooth" -msgstr "Bluetooth" - #: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178 -#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1282 -#: ../js/ui/status/network.js:1393 ../js/ui/status/rfkill.js:91 -#: ../js/ui/status/rfkill.js:118 +#: ../js/ui/status/network.js:353 ../js/ui/status/network.js:1279 +#: ../js/ui/status/network.js:1394 ../js/ui/status/rfkill.js:90 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:117 msgid "Turn Off" msgstr "Desligar" @@ -1156,16 +1150,19 @@ msgstr "Desligar" msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Definições Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 +#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices */ +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:105 #, javascript-format -msgid "%d Connected Device" -msgid_plural "%d Connected Devices" -msgstr[0] "%d Dispositivo ligado" -msgstr[1] "%d Dispositivos ligados" +#| msgid "Connected" +msgid "%d Connected" +msgid_plural "%d Connected" +msgstr[0] "%d ligado" +msgstr[1] "%d ligados" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1310 -msgid "Not Connected" -msgstr "Desligado" +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 +#| msgid "In Use" +msgid "Not In Use" +msgstr "Não em uso" #: ../js/ui/status/brightness.js:44 msgid "Brightness" @@ -1175,11 +1172,12 @@ msgstr "Luminosidade" msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Mostrar a disposição de teclado" -#: ../js/ui/status/location.js:65 -msgid "Location" -msgstr "Localização" +#: ../js/ui/status/location.js:71 ../js/ui/status/location.js:177 +#| msgid "Location" +msgid "Location Enabled" +msgstr "Localização ativada" -#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:177 +#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:178 msgid "Disable" msgstr "Desativar" @@ -1188,10 +1186,16 @@ msgid "Privacy Settings" msgstr "Definições de privacidade" #: ../js/ui/status/location.js:176 -msgid "In Use" -msgstr "Em uso" +#| msgid "Location" +msgid "Location In Use" +msgstr "Localização em uso" #: ../js/ui/status/location.js:180 +#| msgid "Connection failed" +msgid "Location Disabled" +msgstr "Localização desativada" + +#: ../js/ui/status/location.js:181 msgid "Enable" msgstr "Ativar" @@ -1199,61 +1203,94 @@ msgstr "Ativar" msgid "" msgstr "" -#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1308 -#: ../js/ui/status/network.js:1512 -msgid "Off" -msgstr "Desligado" +#. Translators: %s is a network identifier */ +#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1308 +#, javascript-format +msgid "%s Off" +msgstr "%s desligado" -#: ../js/ui/status/network.js:459 -msgid "Connected" -msgstr "Ligado" +#. Translators: %s is a network identifier */ +#: ../js/ui/status/network.js:454 +#, javascript-format +#| msgid "Connected" +msgid "%s Connected" +msgstr "%s ligado" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not -#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ -#: ../js/ui/status/network.js:463 -msgid "Unmanaged" -msgstr "Não geridos" +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); +#. %s is a network identifier */ +#: ../js/ui/status/network.js:459 +#, javascript-format +#| msgid "Unmanaged" +msgid "%s Unmanaged" +msgstr "%s não geridos" -#: ../js/ui/status/network.js:465 -msgid "Disconnecting" -msgstr "A desligar" +#. Translators: %s is a network identifier */ +#: ../js/ui/status/network.js:462 +#, javascript-format +#| msgid "Disconnecting" +msgid "%s Disconnecting" +msgstr "%s a desligar" -#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1302 -msgid "Connecting" -msgstr "A ligar" +#. Translators: %s is a network identifier */ +#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1300 +#, javascript-format +#| msgid "Connecting" +msgid "%s Connecting" +msgstr "%s a ligar" -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ -#: ../js/ui/status/network.js:474 -msgid "Authentication required" -msgstr "Autenticação necessária" +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier */ +#: ../js/ui/status/network.js:472 +#, javascript-format +#| msgid "Wired 802.1X authentication" +msgid "%s Requires Authentication" +msgstr "%s requer autenticação" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel -#. module, which is missing */ -#: ../js/ui/status/network.js:482 -msgid "Firmware missing" -msgstr "Firmware em falta" +#. module, which is missing; %s is a network identifier */ +#: ../js/ui/status/network.js:480 +#, javascript-format +#| msgid "Firmware missing" +msgid "Firmware Missing For %s" +msgstr "Firmware em falta para %s" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it -#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ -#: ../js/ui/status/network.js:486 -msgid "Unavailable" -msgstr "Indisponível" +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier */ +#: ../js/ui/status/network.js:484 +#, javascript-format +#| msgid "Unavailable" +msgid "%s Unavailable" +msgstr "%s indisponível" -#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1696 -msgid "Connection failed" -msgstr "Falha na ligação" +#. Translators: %s is a network identifier */ +#: ../js/ui/status/network.js:487 +#, javascript-format +#| msgid "Connection failed" +msgid "%s Connection Failed" +msgstr "Falha na ligação a %s" -#: ../js/ui/status/network.js:504 +#: ../js/ui/status/network.js:503 msgid "Wired Settings" msgstr "Definições de ligação com fios" -#: ../js/ui/status/network.js:546 ../js/ui/status/network.js:624 +#: ../js/ui/status/network.js:545 ../js/ui/status/network.js:624 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Definições da banda larga móvel" -#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1306 -msgid "Hardware Disabled" -msgstr "Equipamento inativo" +#. Translators: %s is a network identifier */ +#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305 +#, javascript-format +#| msgid "Hardware Disabled" +msgid "%s Hardware Disabled" +msgstr "Equipamento %s desativado" + +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated +#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier */ +#: ../js/ui/status/network.js:592 +#, javascript-format +#| msgid "Disabled" +msgid "%s Disabled" +msgstr "%s desativado" #: ../js/ui/status/network.js:632 msgid "Use as Internet connection" @@ -1295,52 +1332,71 @@ msgstr "Selecionar uma rede" msgid "No Networks" msgstr "Nenhuma rede" -#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:116 +#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:115 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "Usar o interruptor físico para desligar" -#: ../js/ui/status/network.js:1174 +#: ../js/ui/status/network.js:1171 msgid "Select Network" msgstr "Selecionar rede" -#: ../js/ui/status/network.js:1180 +#: ../js/ui/status/network.js:1177 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Definições de Wi-Fi" -#: ../js/ui/status/network.js:1282 +#: ../js/ui/status/network.js:1279 msgid "Turn On" msgstr "Ligar" -#: ../js/ui/status/network.js:1299 -msgid "Hotspot Active" -msgstr "Hotspot ativo" +#. Translators: %s is a network identifier */ +#: ../js/ui/status/network.js:1296 +#, javascript-format +#| msgid "Hotspot Active" +msgid "%s Hotspot Active" +msgstr "Hotspot %s ativo" -#: ../js/ui/status/network.js:1410 +#. Translators: %s is a network identifier */ +#: ../js/ui/status/network.js:1311 +#, javascript-format +#| msgid "Not Connected" +msgid "%s Not Connected" +msgstr "%s não ligado" + +#: ../js/ui/status/network.js:1411 msgid "connecting..." msgstr "a ligar..." #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ -#: ../js/ui/status/network.js:1413 +#: ../js/ui/status/network.js:1414 msgid "authentication required" msgstr "autenticação necessária" -#: ../js/ui/status/network.js:1415 +#: ../js/ui/status/network.js:1416 msgid "connection failed" msgstr "falha ao ligar" -#: ../js/ui/status/network.js:1481 ../js/ui/status/rfkill.js:94 +#: ../js/ui/status/network.js:1482 ../js/ui/status/rfkill.js:93 msgid "Network Settings" msgstr "Definições de rede" -#: ../js/ui/status/network.js:1483 +#: ../js/ui/status/network.js:1484 msgid "VPN Settings" msgstr "Definições de VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1502 +#: ../js/ui/status/network.js:1503 msgid "VPN" msgstr "VPN" +#: ../js/ui/status/network.js:1513 +#| msgid "Power Off" +msgid "VPN Off" +msgstr "VPN desligado" + #: ../js/ui/status/network.js:1697 +msgid "Connection failed" +msgstr "Falha na ligação" + +#: ../js/ui/status/network.js:1698 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Falha na ativação da ligação à rede" @@ -1366,39 +1422,33 @@ msgstr "%d∶%02d remanescentes (%d%%)" msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)" msgstr "%d∶%02d Até estar cheio (%d%%)" -#: ../js/ui/status/power.js:119 -msgid "UPS" -msgstr "UPS" - -#: ../js/ui/status/power.js:121 -msgid "Battery" -msgstr "Bateria" - #: ../js/ui/status/rfkill.js:88 -msgid "Airplane Mode" -msgstr "Modo Avião" +#| msgid "Airplane Mode is On" +msgid "Airplane Mode On" +msgstr "Modo Avião ligado" -#: ../js/ui/status/rfkill.js:90 -msgid "On" -msgstr "Ligado" - -#: ../js/ui/status/system.js:337 +#: ../js/ui/status/system.js:343 msgid "Switch User" msgstr "Alternar utilizador" -#: ../js/ui/status/system.js:342 +#: ../js/ui/status/system.js:348 msgid "Log Out" msgstr "Terminar sessão" -#: ../js/ui/status/system.js:361 +#: ../js/ui/status/system.js:353 +#| msgid "Power Settings" +msgid "Account Settings" +msgstr "Definições de conta" + +#: ../js/ui/status/system.js:370 msgid "Orientation Lock" msgstr "Orientação de bloqueio" -#: ../js/ui/status/system.js:369 +#: ../js/ui/status/system.js:378 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: ../js/ui/status/system.js:372 +#: ../js/ui/status/system.js:381 msgid "Power Off" msgstr "Desligar" @@ -1435,22 +1485,22 @@ msgstr "Procurar" msgid "“%s” is ready" msgstr "“%s” está pronto" -#: ../js/ui/windowManager.js:65 +#: ../js/ui/windowManager.js:63 msgid "Do you want to keep these display settings?" msgstr "Deseja manter estas definições de visualização?" #. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. to avoid ellipsizing the labels. #. */ -#: ../js/ui/windowManager.js:84 +#: ../js/ui/windowManager.js:82 msgid "Revert Settings" msgstr "Reverter definições" -#: ../js/ui/windowManager.js:88 +#: ../js/ui/windowManager.js:85 msgid "Keep Changes" msgstr "Manter alterações" -#: ../js/ui/windowManager.js:107 +#: ../js/ui/windowManager.js:103 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -1459,7 +1509,7 @@ msgstr[1] "As alterações às definições serão revertidas em %d segundos" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. */ -#: ../js/ui/windowManager.js:605 +#: ../js/ui/windowManager.js:658 #, javascript-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" @@ -1496,12 +1546,11 @@ msgstr "Sempre no topo" msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Sempre na área de trabalho visível" -#: ../js/ui/windowMenu.js:105#| msgid "Move to Workspace Up" +#: ../js/ui/windowMenu.js:105 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "Mover para a área de trabalho esquerda" #: ../js/ui/windowMenu.js:110 -#| msgid "Move to Workspace Up" msgid "Move to Workspace Right" msgstr "Mover para a área de trabalho direita" @@ -1594,6 +1643,32 @@ msgstr "A senha não pode estar vazia" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "O diálogo de autenticação foi fechado pelo utilizador" +#~ msgid "Bluetooth" +#~ msgstr "Bluetooth" + +#~ msgid "%d Connected Device" +#~ msgid_plural "%d Connected Devices" +#~ msgstr[0] "%d Dispositivo ligado" +#~ msgstr[1] "%d Dispositivos ligados" + +#~ msgid "Off" +#~ msgstr "Desligado" + +#~ msgid "Authentication required" +#~ msgstr "Autenticação necessária" + +#~ msgid "UPS" +#~ msgstr "UPS" + +#~ msgid "Battery" +#~ msgstr "Bateria" + +#~ msgid "Airplane Mode" +#~ msgstr "Modo Avião" + +#~ msgid "On" +#~ msgstr "Ligado" + #~ msgid "Show the message tray" #~ msgstr "Apresentar a zona de notificações" @@ -2037,4 +2112,3 @@ msgstr "O diálogo de autenticação foi fechado pelo utilizador" #~ "O nome do ficheiro da transmissão de ecrã gravada será um nome único " #~ "baseado na data atual e utilizará esta extensão. Deverá ser alterada " #~ "quando se gravar para um formato de conteúdo diferente." -