l10n: Updated Italian translation
This commit is contained in:
parent
ccb81919f7
commit
764eed7599
401
po/it.po
401
po/it.po
@ -9,10 +9,9 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell 3.7.x\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-02-04 16:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-04 18:13+0100\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-02-18 14:44+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-18 14:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
@ -303,7 +302,6 @@ msgstr ""
|
||||
"quando si registra utilizzando un diverso formato contenitore."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
|
||||
#| msgid "Open the application menu"
|
||||
msgid "The application icon mode."
|
||||
msgstr "La modalità dell'icona dell'applicazione."
|
||||
|
||||
@ -324,7 +322,7 @@ msgstr "Collega la finestra modale a quella genitore"
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Questa chiave scavalca la chiave in org.gnome.mutter quando si esegue GNOME Shell."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
|
||||
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
||||
@ -334,7 +332,7 @@ msgstr "Disposizione dei pulsanti nella barra del titolo"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
|
||||
"GNOME Shell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Questa chiave scavalca la chiave in org.gnome.desktop.wm.preferences quando si esegue GNOME Shell."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
|
||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||
@ -365,8 +363,8 @@ msgstr ""
|
||||
"sopra."
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:569
|
||||
msgid "Session..."
|
||||
msgstr "Sessione..."
|
||||
msgid "Session…"
|
||||
msgstr "Sessione…"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:726
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
@ -381,9 +379,10 @@ msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "Non elencato?"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:967 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:375
|
||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:178
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:931
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annulla"
|
||||
|
||||
@ -413,8 +412,8 @@ msgstr "Finestra di accesso"
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Risparmio energetico"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:680 ../js/ui/userMenu.js:684
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:800
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:693 ../js/ui/userMenu.js:697
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:813
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Sospendi"
|
||||
|
||||
@ -422,8 +421,8 @@ msgstr "Sospendi"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Riavvia"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:682
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:684 ../js/ui/userMenu.js:799
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:695
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:697 ../js/ui/userMenu.js:812 ../js/ui/userMenu.js:935
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Spegni"
|
||||
|
||||
@ -489,65 +488,68 @@ msgstr "%s è stato rimosso dai preferiti."
|
||||
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
||||
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:61
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:62
|
||||
msgctxt "event list time"
|
||||
msgid "All Day"
|
||||
msgstr "Giornata"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:66
|
||||
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
|
||||
#. \u2236 is a ratio character, similar to :
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:68
|
||||
msgctxt "event list time"
|
||||
msgid "%H:%M"
|
||||
msgstr "%k.%M"
|
||||
msgid "%H\\u2236%M"
|
||||
msgstr "%H.%M"
|
||||
|
||||
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:73
|
||||
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format,
|
||||
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
|
||||
#. a thin space
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:77
|
||||
msgctxt "event list time"
|
||||
msgid "%l:%M %p"
|
||||
msgstr "%l.%M %P"
|
||||
msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
|
||||
msgstr "%l.%m\\u2009%p"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
|
||||
#. *
|
||||
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
||||
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:104
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:108
|
||||
msgctxt "grid sunday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "D"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:106
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:110
|
||||
msgctxt "grid monday"
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr "L"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:108
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:112
|
||||
msgctxt "grid tuesday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "M"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:110
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:114
|
||||
msgctxt "grid wednesday"
|
||||
msgid "W"
|
||||
msgstr "M"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:112
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:116
|
||||
msgctxt "grid thursday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "G"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:114
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:118
|
||||
msgctxt "grid friday"
|
||||
msgid "F"
|
||||
msgstr "V"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:116
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:120
|
||||
msgctxt "grid saturday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "S"
|
||||
@ -558,98 +560,98 @@ msgstr "S"
|
||||
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
|
||||
#. * both be 'T').
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:129
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:133
|
||||
msgctxt "list sunday"
|
||||
msgid "Su"
|
||||
msgstr "Do"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:131
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:135
|
||||
msgctxt "list monday"
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr "Lu"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:133
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:137
|
||||
msgctxt "list tuesday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "Ma"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:135
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:139
|
||||
msgctxt "list wednesday"
|
||||
msgid "W"
|
||||
msgstr "Me"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:137
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:141
|
||||
msgctxt "list thursday"
|
||||
msgid "Th"
|
||||
msgstr "Gi"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:139
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:143
|
||||
msgctxt "list friday"
|
||||
msgid "F"
|
||||
msgstr "Ve"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:141
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:145
|
||||
msgctxt "list saturday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "Sa"
|
||||
|
||||
#. Translators: Text to show if there are no events
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:674
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:692
|
||||
msgid "Nothing Scheduled"
|
||||
msgstr "Nessun evento"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:690
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:708
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%A, %e %B"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:693
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:711
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||||
msgstr "%A, %e %B %Y"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:703
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:721
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Oggi"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:707
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:725
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "Domani"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:718
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:736
|
||||
msgid "This week"
|
||||
msgstr "Questa settimana"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:726
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:744
|
||||
msgid "Next week"
|
||||
msgstr "Prossima settimana"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/automountManager.js:92
|
||||
#: ../js/ui/components/automountManager.js:90
|
||||
msgid "External drive connected"
|
||||
msgstr "Unità esterna collegata"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/automountManager.js:103
|
||||
#: ../js/ui/components/automountManager.js:101
|
||||
msgid "External drive disconnected"
|
||||
msgstr "Unità esterna scollegata"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:295
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:294
|
||||
msgid "Removable Devices"
|
||||
msgstr "Dispositivi rimovibili"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open with %s"
|
||||
msgstr "Apri con %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:619
|
||||
msgid "Eject"
|
||||
msgstr "Espelli"
|
||||
|
||||
@ -1009,7 +1011,7 @@ msgstr "Visualizza account"
|
||||
msgid "Unknown reason"
|
||||
msgstr "Motivo sconosciuto"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:81
|
||||
#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:97
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Finestre"
|
||||
|
||||
@ -1017,6 +1019,13 @@ msgstr "Finestre"
|
||||
msgid "Show Applications"
|
||||
msgstr "Mostra applicazioni"
|
||||
|
||||
# cruscotto?!?!?!?!?!?!?
|
||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||
#. the left of the overview
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:427
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "Dash"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:91
|
||||
msgid "Open Calendar"
|
||||
msgstr "Apri Calendario"
|
||||
@ -1026,7 +1035,7 @@ msgid "Open Clocks"
|
||||
msgstr "Apri Orologi"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:105
|
||||
msgid "Date and Time Settings"
|
||||
msgid "Date & Time Settings"
|
||||
msgstr "Impostazioni data e ora"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||
@ -1036,97 +1045,97 @@ msgstr "Impostazioni data e ora"
|
||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||
msgstr "%a %e %B %Y"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Log Out %s"
|
||||
msgstr "Termina sessione di %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Termina sessione"
|
||||
|
||||
# oddio... abbandonare il sistema sembra la nave che affonda... (LF)
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
|
||||
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fare clic su «Termina sessione» per chiudere queste applicazioni e "
|
||||
"abbandonare il sistema."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
|
||||
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr[0] "La sessione di %s verrà terminata automaticamente tra %d secondo."
|
||||
msgstr[1] "La sessione di %s verrà terminata automaticamente tra %d secondi."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
|
||||
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr[0] "La sessione verrà terminata automaticamente tra %d secondo."
|
||||
msgstr[1] "La sessione verrà terminata automaticamente tra %d secondi."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
|
||||
msgid "Logging out of the system."
|
||||
msgstr "Chiusura della sessione."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Termina sessione"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Spegni"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
|
||||
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fare clic su «Spegni» per chiudere queste applicazioni e spegnere il sistema."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The system will power off automatically in %d second."
|
||||
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr[0] "Il sistema verrà spento automaticamente tra %d secondo."
|
||||
msgstr[1] "Il sistema verrà spento automaticamente tra %d secondi."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
|
||||
msgid "Powering off the system."
|
||||
msgstr "Spegnimento del sistema."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 ../js/ui/endSessionDialog.js:109
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Riavvia"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Spegni"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Riavvia"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
|
||||
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fare clic su «Riavvia» per chiudere queste applicazioni e riavviare il "
|
||||
"sistema."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The system will restart automatically in %d second."
|
||||
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr[0] "Il sistema verrà riavviato automaticamente tra %d secondo."
|
||||
msgstr[1] "Il sistema verrà riavviato automaticamente tra %d secondi."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107
|
||||
msgid "Restarting the system."
|
||||
msgstr "Riavvio del sistema."
|
||||
|
||||
@ -1139,14 +1148,7 @@ msgstr "Installa"
|
||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr "Scaricare e installare «%s» da extensions.gnome.org?"
|
||||
|
||||
# FIXME!!!!!!
|
||||
# dai, ma come fai a tradurre un pulsante del genere?!?!?!
|
||||
# per ora ho messo nascondi, poi vedremo
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:289
|
||||
msgid "tray"
|
||||
msgstr "nascondi"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:634 ../js/ui/status/keyboard.js:314
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:601 ../js/ui/status/keyboard.js:314
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:211
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Tastiera"
|
||||
@ -1201,36 +1203,44 @@ msgstr "Visualizza sorgente"
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Pagina web"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1151
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1201
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Apri"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1158
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1208
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Rimuovi"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1629
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1520
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Pulisci"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1547
|
||||
msgid "Notification Settings"
|
||||
msgstr "Impostazioni notifiche"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1733
|
||||
msgid "No Messages"
|
||||
msgstr "Nessun messaggio"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1648
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1809
|
||||
msgid "Message Tray"
|
||||
msgstr "Cassetto messaggi"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2757
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2877
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Informazione di sistema"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:627 ../src/shell-app.c:374
|
||||
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:374
|
||||
msgctxt "program"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Sconosciuto"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:92
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:93
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Annulla"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:139
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:140
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "Panoramica"
|
||||
|
||||
@ -1238,16 +1248,9 @@ msgstr "Panoramica"
|
||||
#. in the search entry when no search is
|
||||
#. active; it should not exceed ~30
|
||||
#. characters.
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:218
|
||||
msgid "Type to search..."
|
||||
msgstr "Digitare per cercare..."
|
||||
|
||||
# cruscotto?!?!?!?!?!?!?
|
||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||
#. the left of the overview
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:236
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "Dash"
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:219
|
||||
msgid "Type to search…"
|
||||
msgstr "Digita per cercare…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:613
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
@ -1259,7 +1262,7 @@ msgstr "Esci"
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Attività"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:976
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:983
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "Barra superiore"
|
||||
|
||||
@ -1282,33 +1285,52 @@ msgstr "Chiudi"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||||
#. long format
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:115
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:117
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%A, %d %B"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:178
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d new message"
|
||||
msgid_plural "%d new messages"
|
||||
msgstr[0] "%d nuovo messaggio"
|
||||
msgstr[1] "%d nuovi messaggi"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:180
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d new notification"
|
||||
msgid_plural "%d new notifications"
|
||||
msgstr[0] "%d nuova notifica"
|
||||
msgstr[1] "%d nuove notifiche"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:464 ../js/ui/userMenu.js:791
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:469 ../js/ui/userMenu.js:804
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Blocca"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:430
|
||||
msgid "Searching..."
|
||||
msgstr "Ricerca..."
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:635
|
||||
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
||||
msgstr "GNOME deve bloccare lo schermo"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:478
|
||||
#. We could not become modal, so we can't activate the
|
||||
#. screenshield. The user is probably very upset at this
|
||||
#. point, but any application using global grabs is broken
|
||||
#. Just tell him to stop using this app
|
||||
#.
|
||||
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
|
||||
#. screen, where we're not affected by grabs
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:754 ../js/ui/screenShield.js:1165
|
||||
msgid "Unable to lock"
|
||||
msgstr "Impossibile bloccare"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:755 ../js/ui/screenShield.js:1166
|
||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||
msgstr "Il blocco è stato impedito da un'applicazione."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:431
|
||||
msgid "Searching…"
|
||||
msgstr "Ricerca…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:475
|
||||
msgid "No results."
|
||||
msgstr "Nessun risultato."
|
||||
|
||||
@ -1341,58 +1363,58 @@ msgid "Unlock"
|
||||
msgstr "Sblocca"
|
||||
|
||||
# su Android è Rilevabile :P
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:40
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:35
|
||||
msgid "Accessibility"
|
||||
msgstr "Accessibilità"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:45
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:40
|
||||
msgid "Zoom"
|
||||
msgstr "Ingrandimento"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:47
|
||||
msgid "Screen Reader"
|
||||
msgstr "Lettore schermo"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:56
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:51
|
||||
msgid "Screen Keyboard"
|
||||
msgstr "Tastiera a schermo"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:60
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:55
|
||||
msgid "Visual Alerts"
|
||||
msgstr "Avvisi visibili"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:63
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:58
|
||||
msgid "Sticky Keys"
|
||||
msgstr "Tasti singoli"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:66
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:61
|
||||
msgid "Slow Keys"
|
||||
msgstr "Tasti lenti"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:69
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:64
|
||||
msgid "Bounce Keys"
|
||||
msgstr "Tasti rimbalzati"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:67
|
||||
msgid "Mouse Keys"
|
||||
msgstr "Mouse da tastiera"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
|
||||
msgid "Universal Access Settings"
|
||||
msgstr "Impostazioni accesso universale"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:112
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:107
|
||||
msgid "High Contrast"
|
||||
msgstr "Contrasto elevato"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:159
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:154
|
||||
msgid "Large Text"
|
||||
msgstr "Caratteri grandi"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:289 ../js/ui/status/bluetooth.js:321
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 ../js/ui/status/bluetooth.js:388
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:814
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:826
|
||||
msgid "Bluetooth"
|
||||
msgstr "Bluetooth"
|
||||
|
||||
@ -1402,12 +1424,12 @@ msgid "Visibility"
|
||||
msgstr "Visibile"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59
|
||||
msgid "Send Files to Device..."
|
||||
msgstr "Invia file al dispositivo..."
|
||||
msgid "Send Files to Device…"
|
||||
msgstr "Invia file al dispositivo…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:60
|
||||
msgid "Set up a New Device..."
|
||||
msgstr "Imposta un nuovo dispositivo..."
|
||||
msgid "Set Up a New Device…"
|
||||
msgstr "Imposta un nuovo dispositivo…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:84
|
||||
msgid "Bluetooth Settings"
|
||||
@ -1429,13 +1451,13 @@ msgid "disconnecting..."
|
||||
msgstr "disconnessione..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:466
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1534
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1546
|
||||
msgid "connecting..."
|
||||
msgstr "connessione..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
|
||||
msgid "Send Files..."
|
||||
msgstr "Invia file..."
|
||||
msgid "Send Files…"
|
||||
msgstr "Invia file…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:246
|
||||
msgid "Keyboard Settings"
|
||||
@ -1515,7 +1537,7 @@ msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||
msgstr "Mostra disposizione tastiera"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:373
|
||||
msgid "Region and Language Settings"
|
||||
msgid "Region & Language Settings"
|
||||
msgstr "Impostazioni regione e lingua"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43
|
||||
@ -1539,7 +1561,7 @@ msgid "unmanaged"
|
||||
msgstr "non gestito"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1537
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1549
|
||||
msgid "authentication required"
|
||||
msgstr "richiesta autenticazione"
|
||||
|
||||
@ -1560,18 +1582,18 @@ msgstr "cavo scollegato"
|
||||
msgid "unavailable"
|
||||
msgstr "non disponibile"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:493 ../js/ui/status/network.js:1539
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:493 ../js/ui/status/network.js:1551
|
||||
msgid "connection failed"
|
||||
msgstr "connessione non riuscita"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1423
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1615
|
||||
msgid "More..."
|
||||
msgstr "Altro..."
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1435
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1627
|
||||
msgid "More…"
|
||||
msgstr "Altro…"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
|
||||
#. and we cannot access its settings (including the name)
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1353
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1365
|
||||
msgid "Connected (private)"
|
||||
msgstr "Connessa (privata)"
|
||||
|
||||
@ -1587,53 +1609,53 @@ msgstr "Ethernet automatica"
|
||||
msgid "Mobile broadband"
|
||||
msgstr "Banda larga mobile"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:716
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:728
|
||||
msgid "Auto broadband"
|
||||
msgstr "Banda larga automatica"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:719
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:731
|
||||
msgid "Auto dial-up"
|
||||
msgstr "Dial-up automatica"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:849 ../js/ui/status/network.js:1370
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:861 ../js/ui/status/network.js:1382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Auto %s"
|
||||
msgstr "%s automatica"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:851
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:863
|
||||
msgid "Auto bluetooth"
|
||||
msgstr "Bluetooth automatica"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1372
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1384
|
||||
msgid "Auto wireless"
|
||||
msgstr "Wireless automatica"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1665
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1729
|
||||
msgid "Enable networking"
|
||||
msgstr "Abilita rete"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1707
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1771
|
||||
msgid "Wi-Fi"
|
||||
msgstr "Wi-Fi"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1726
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1790
|
||||
msgid "Network Settings"
|
||||
msgstr "Impostazioni rete"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1785
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1807
|
||||
msgid "Network Manager"
|
||||
msgstr "Gestore reti"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1875
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1897
|
||||
msgid "Connection failed"
|
||||
msgstr "Connessione non riuscita"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1876
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1898
|
||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||
msgstr "Attivazione della connessione di rete non riuscita"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:2254
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:2276
|
||||
msgid "Networking is disabled"
|
||||
msgstr "Rete disabilitata"
|
||||
|
||||
@ -1648,8 +1670,8 @@ msgstr "Impostazioni alimentazione"
|
||||
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
|
||||
#. to estimate battery life
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:99
|
||||
msgid "Estimating..."
|
||||
msgstr "In stima..."
|
||||
msgid "Estimating…"
|
||||
msgstr "In stima…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:106
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1690,11 +1712,11 @@ msgid "%d%%"
|
||||
msgstr "%d%%"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:201
|
||||
msgid "AC adapter"
|
||||
msgid "AC Adapter"
|
||||
msgstr "Alimentatore di corrente"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:203
|
||||
msgid "Laptop battery"
|
||||
msgid "Laptop Battery"
|
||||
msgstr "Batteria del portatile"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:205
|
||||
@ -1715,11 +1737,11 @@ msgstr "PDS"
|
||||
|
||||
# c'era una discussione su tp...
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:215
|
||||
msgid "Cell phone"
|
||||
msgid "Cell Phone"
|
||||
msgstr "Cellulare"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:217
|
||||
msgid "Media player"
|
||||
msgid "Media Player"
|
||||
msgstr "Lettore multimediale"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:219
|
||||
@ -1736,7 +1758,6 @@ msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Sconosciuto"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/volume.js:124
|
||||
#| msgid "Volume"
|
||||
msgid "Volume changed"
|
||||
msgstr "Volume modificato"
|
||||
|
||||
@ -1754,60 +1775,59 @@ msgid "Log in as another user"
|
||||
msgstr "Accedi come altro utente"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:229
|
||||
#| msgid "Login Window"
|
||||
msgid "Unlock Window"
|
||||
msgstr "Sblocca finestra"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:178
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:191
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr "Disponibile"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:181
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:194
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr "Non disponibile"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:184
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:197
|
||||
msgid "Invisible"
|
||||
msgstr "Invisibile"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:187
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:200
|
||||
msgid "Away"
|
||||
msgstr "Assente"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:190
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:203
|
||||
msgid "Idle"
|
||||
msgstr "Inattivo"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:193
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:206
|
||||
msgid "Offline"
|
||||
msgstr "Fuori rete"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:765
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:778
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Notifiche"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:773
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:786
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Impostazioni"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:781
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:794
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Cambia utente"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:786
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:799
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Termina sessione"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:806
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:819
|
||||
msgid "Install Updates & Restart"
|
||||
msgstr "Installa aggiornamenti e riavvia"
|
||||
|
||||
# accorciato, altrimenti non si legge...
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:824
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:837
|
||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||
msgstr "Stato per chat impostato a non disponibile"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:825
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:838
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||
@ -1816,11 +1836,29 @@ msgstr ""
|
||||
"online è stato modificato in modo che gli altri sappiano che i loro messaggi "
|
||||
"potrebbero non essere notati."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:85
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:884
|
||||
msgid "Other users are logged in."
|
||||
msgstr "Sono connessi altri utenti."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:889
|
||||
msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
|
||||
msgstr "L'arresto potrebbe causare la perdita del loro lavoro non salvato."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (remote)"
|
||||
msgstr "%s (remoto)"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (console)"
|
||||
msgstr "%s (console)"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:101
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Applicazioni"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:89
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:105
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Cerca"
|
||||
|
||||
@ -1901,14 +1939,29 @@ msgstr "Le password non corrispondono."
|
||||
msgid "Password cannot be blank"
|
||||
msgstr "La password non può essere vuota"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-mobile-providers.c:85
|
||||
msgid "United Kingdom"
|
||||
msgstr "Regno Unito"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-mobile-providers.c:619
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Predefinito"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
|
||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||
msgstr "Il dialogo di autenticazione è stato annullato dall'utente"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "event list time"
|
||||
#~ msgid "%H:%M"
|
||||
#~ msgstr "%k.%M"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "event list time"
|
||||
#~ msgid "%l:%M %p"
|
||||
#~ msgstr "%l.%M %P"
|
||||
|
||||
# FIXME!!!!!!
|
||||
# dai, ma come fai a tradurre un pulsante del genere?!?!?!
|
||||
# per ora ho messo nascondi, poi vedremo
|
||||
#~ msgid "tray"
|
||||
#~ msgstr "nascondi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "More..."
|
||||
#~ msgstr "Altro..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "United Kingdom"
|
||||
#~ msgstr "Regno Unito"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Default"
|
||||
#~ msgstr "Predefinito"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user