l10n: Updated Italian translation

This commit is contained in:
Luca Ferretti 2013-02-18 14:58:03 +01:00
parent ccb81919f7
commit 764eed7599

401
po/it.po
View File

@ -9,10 +9,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell 3.7.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-04 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-04 18:13+0100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-18 14:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-18 14:57+0100\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
@ -303,7 +302,6 @@ msgstr ""
"quando si registra utilizzando un diverso formato contenitore."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
#| msgid "Open the application menu"
msgid "The application icon mode."
msgstr "La modalità dell'icona dell'applicazione."
@ -324,7 +322,7 @@ msgstr "Collega la finestra modale a quella genitore"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
msgstr "Questa chiave scavalca la chiave in org.gnome.mutter quando si esegue GNOME Shell."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
@ -334,7 +332,7 @@ msgstr "Disposizione dei pulsanti nella barra del titolo"
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"GNOME Shell."
msgstr ""
msgstr "Questa chiave scavalca la chiave in org.gnome.desktop.wm.preferences quando si esegue GNOME Shell."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
@ -365,8 +363,8 @@ msgstr ""
"sopra."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:569
msgid "Session..."
msgstr "Sessione..."
msgid "Session"
msgstr "Sessione"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:726
msgctxt "title"
@ -381,9 +379,10 @@ msgid "Not listed?"
msgstr "Non elencato?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:967 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:375
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:178
#: ../js/ui/userMenu.js:931
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
@ -413,8 +412,8 @@ msgstr "Finestra di accesso"
msgid "Power"
msgstr "Risparmio energetico"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:680 ../js/ui/userMenu.js:684
#: ../js/ui/userMenu.js:800
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:693 ../js/ui/userMenu.js:697
#: ../js/ui/userMenu.js:813
msgid "Suspend"
msgstr "Sospendi"
@ -422,8 +421,8 @@ msgstr "Sospendi"
msgid "Restart"
msgstr "Riavvia"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:682
#: ../js/ui/userMenu.js:684 ../js/ui/userMenu.js:799
#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:695
#: ../js/ui/userMenu.js:697 ../js/ui/userMenu.js:812 ../js/ui/userMenu.js:935
msgid "Power Off"
msgstr "Spegni"
@ -489,65 +488,68 @@ msgstr "%s è stato rimosso dai preferiti."
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: ../js/ui/calendar.js:61
#: ../js/ui/calendar.js:62
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Giornata"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
#: ../js/ui/calendar.js:66
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to :
#: ../js/ui/calendar.js:68
msgctxt "event list time"
msgid "%H:%M"
msgstr "%k.%M"
msgid "%H\\u2236%M"
msgstr "%H.%M"
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
#: ../js/ui/calendar.js:73
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
#. a thin space
#: ../js/ui/calendar.js:77
msgctxt "event list time"
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l.%M %P"
msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
msgstr "%l.%m\\u2009%p"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
#: ../js/ui/calendar.js:104
#: ../js/ui/calendar.js:108
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "D"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: ../js/ui/calendar.js:106
#: ../js/ui/calendar.js:110
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "L"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: ../js/ui/calendar.js:108
#: ../js/ui/calendar.js:112
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "M"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: ../js/ui/calendar.js:110
#: ../js/ui/calendar.js:114
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "M"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: ../js/ui/calendar.js:112
#: ../js/ui/calendar.js:116
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "G"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: ../js/ui/calendar.js:114
#: ../js/ui/calendar.js:118
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "V"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: ../js/ui/calendar.js:116
#: ../js/ui/calendar.js:120
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
@ -558,98 +560,98 @@ msgstr "S"
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
#.
#: ../js/ui/calendar.js:129
#: ../js/ui/calendar.js:133
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "Do"
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
#: ../js/ui/calendar.js:131
#: ../js/ui/calendar.js:135
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "Lu"
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
#: ../js/ui/calendar.js:133
#: ../js/ui/calendar.js:137
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "Ma"
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
#: ../js/ui/calendar.js:135
#: ../js/ui/calendar.js:139
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "Me"
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
#: ../js/ui/calendar.js:137
#: ../js/ui/calendar.js:141
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "Gi"
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
#: ../js/ui/calendar.js:139
#: ../js/ui/calendar.js:143
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "Ve"
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
#: ../js/ui/calendar.js:141
#: ../js/ui/calendar.js:145
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "Sa"
#. Translators: Text to show if there are no events
#: ../js/ui/calendar.js:674
#: ../js/ui/calendar.js:692
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Nessun evento"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: ../js/ui/calendar.js:690
#: ../js/ui/calendar.js:708
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %e %B"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: ../js/ui/calendar.js:693
#: ../js/ui/calendar.js:711
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %e %B %Y"
#: ../js/ui/calendar.js:703
#: ../js/ui/calendar.js:721
msgid "Today"
msgstr "Oggi"
#: ../js/ui/calendar.js:707
#: ../js/ui/calendar.js:725
msgid "Tomorrow"
msgstr "Domani"
#: ../js/ui/calendar.js:718
#: ../js/ui/calendar.js:736
msgid "This week"
msgstr "Questa settimana"
#: ../js/ui/calendar.js:726
#: ../js/ui/calendar.js:744
msgid "Next week"
msgstr "Prossima settimana"
#: ../js/ui/components/automountManager.js:92
#: ../js/ui/components/automountManager.js:90
msgid "External drive connected"
msgstr "Unità esterna collegata"
#: ../js/ui/components/automountManager.js:103
#: ../js/ui/components/automountManager.js:101
msgid "External drive disconnected"
msgstr "Unità esterna scollegata"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:295
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:294
msgid "Removable Devices"
msgstr "Dispositivi rimovibili"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:593
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Apri con %s"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:619
msgid "Eject"
msgstr "Espelli"
@ -1009,7 +1011,7 @@ msgstr "Visualizza account"
msgid "Unknown reason"
msgstr "Motivo sconosciuto"
#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:81
#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:97
msgid "Windows"
msgstr "Finestre"
@ -1017,6 +1019,13 @@ msgstr "Finestre"
msgid "Show Applications"
msgstr "Mostra applicazioni"
# cruscotto?!?!?!?!?!?!?
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/dash.js:427
msgid "Dash"
msgstr "Dash"
#: ../js/ui/dateMenu.js:91
msgid "Open Calendar"
msgstr "Apri Calendario"
@ -1026,7 +1035,7 @@ msgid "Open Clocks"
msgstr "Apri Orologi"
#: ../js/ui/dateMenu.js:105
msgid "Date and Time Settings"
msgid "Date & Time Settings"
msgstr "Impostazioni data e ora"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
@ -1036,97 +1045,97 @@ msgstr "Impostazioni data e ora"
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%a %e %B %Y"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
#, c-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Termina sessione di %s"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Termina sessione"
# oddio... abbandonare il sistema sembra la nave che affonda... (LF)
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr ""
"Fare clic su «Termina sessione» per chiudere queste applicazioni e "
"abbandonare il sistema."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
#, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "La sessione di %s verrà terminata automaticamente tra %d secondo."
msgstr[1] "La sessione di %s verrà terminata automaticamente tra %d secondi."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
#, c-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "La sessione verrà terminata automaticamente tra %d secondo."
msgstr[1] "La sessione verrà terminata automaticamente tra %d secondi."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
msgid "Logging out of the system."
msgstr "Chiusura della sessione."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Termina sessione"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Spegni"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr ""
"Fare clic su «Spegni» per chiudere queste applicazioni e spegnere il sistema."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
#, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Il sistema verrà spento automaticamente tra %d secondo."
msgstr[1] "Il sistema verrà spento automaticamente tra %d secondi."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
msgid "Powering off the system."
msgstr "Spegnimento del sistema."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 ../js/ui/endSessionDialog.js:109
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Riavvia"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Spegni"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Riavvia"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr ""
"Fare clic su «Riavvia» per chiudere queste applicazioni e riavviare il "
"sistema."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
#, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Il sistema verrà riavviato automaticamente tra %d secondo."
msgstr[1] "Il sistema verrà riavviato automaticamente tra %d secondi."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107
msgid "Restarting the system."
msgstr "Riavvio del sistema."
@ -1139,14 +1148,7 @@ msgstr "Installa"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Scaricare e installare «%s» da extensions.gnome.org?"
# FIXME!!!!!!
# dai, ma come fai a tradurre un pulsante del genere?!?!?!
# per ora ho messo nascondi, poi vedremo
#: ../js/ui/keyboard.js:289
msgid "tray"
msgstr "nascondi"
#: ../js/ui/keyboard.js:634 ../js/ui/status/keyboard.js:314
#: ../js/ui/keyboard.js:601 ../js/ui/status/keyboard.js:314
#: ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastiera"
@ -1201,36 +1203,44 @@ msgstr "Visualizza sorgente"
msgid "Web Page"
msgstr "Pagina web"
#: ../js/ui/messageTray.js:1151
#: ../js/ui/messageTray.js:1201
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: ../js/ui/messageTray.js:1158
#: ../js/ui/messageTray.js:1208
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: ../js/ui/messageTray.js:1629
#: ../js/ui/messageTray.js:1520
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
#: ../js/ui/messageTray.js:1547
msgid "Notification Settings"
msgstr "Impostazioni notifiche"
#: ../js/ui/messageTray.js:1733
msgid "No Messages"
msgstr "Nessun messaggio"
#: ../js/ui/messageTray.js:1648
#: ../js/ui/messageTray.js:1809
msgid "Message Tray"
msgstr "Cassetto messaggi"
#: ../js/ui/messageTray.js:2757
#: ../js/ui/messageTray.js:2877
msgid "System Information"
msgstr "Informazione di sistema"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:627 ../src/shell-app.c:374
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:374
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: ../js/ui/overview.js:92
#: ../js/ui/overview.js:93
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#: ../js/ui/overview.js:139
#: ../js/ui/overview.js:140
msgid "Overview"
msgstr "Panoramica"
@ -1238,16 +1248,9 @@ msgstr "Panoramica"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: ../js/ui/overview.js:218
msgid "Type to search..."
msgstr "Digitare per cercare..."
# cruscotto?!?!?!?!?!?!?
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:236
msgid "Dash"
msgstr "Dash"
#: ../js/ui/overview.js:219
msgid "Type to search…"
msgstr "Digita per cercare…"
#: ../js/ui/panel.js:613
msgid "Quit"
@ -1259,7 +1262,7 @@ msgstr "Esci"
msgid "Activities"
msgstr "Attività"
#: ../js/ui/panel.js:976
#: ../js/ui/panel.js:983
msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superiore"
@ -1282,33 +1285,52 @@ msgstr "Chiudi"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:115
#: ../js/ui/screenShield.js:117
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d %B"
#: ../js/ui/screenShield.js:178
#: ../js/ui/screenShield.js:180
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d nuovo messaggio"
msgstr[1] "%d nuovi messaggi"
#: ../js/ui/screenShield.js:180
#: ../js/ui/screenShield.js:182
#, c-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d nuova notifica"
msgstr[1] "%d nuove notifiche"
#: ../js/ui/screenShield.js:464 ../js/ui/userMenu.js:791
#: ../js/ui/screenShield.js:469 ../js/ui/userMenu.js:804
msgid "Lock"
msgstr "Blocca"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:430
msgid "Searching..."
msgstr "Ricerca..."
#: ../js/ui/screenShield.js:635
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME deve bloccare lo schermo"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:478
#. We could not become modal, so we can't activate the
#. screenshield. The user is probably very upset at this
#. point, but any application using global grabs is broken
#. Just tell him to stop using this app
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
#: ../js/ui/screenShield.js:754 ../js/ui/screenShield.js:1165
msgid "Unable to lock"
msgstr "Impossibile bloccare"
#: ../js/ui/screenShield.js:755 ../js/ui/screenShield.js:1166
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Il blocco è stato impedito da un'applicazione."
#: ../js/ui/searchDisplay.js:431
msgid "Searching…"
msgstr "Ricerca…"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:475
msgid "No results."
msgstr "Nessun risultato."
@ -1341,58 +1363,58 @@ msgid "Unlock"
msgstr "Sblocca"
# su Android è Rilevabile :P
#: ../js/ui/status/accessibility.js:40
#: ../js/ui/status/accessibility.js:35
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilità"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:45
#: ../js/ui/status/accessibility.js:40
msgid "Zoom"
msgstr "Ingrandimento"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
#: ../js/ui/status/accessibility.js:47
msgid "Screen Reader"
msgstr "Lettore schermo"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:56
#: ../js/ui/status/accessibility.js:51
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Tastiera a schermo"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:60
#: ../js/ui/status/accessibility.js:55
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Avvisi visibili"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:63
#: ../js/ui/status/accessibility.js:58
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Tasti singoli"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:66
#: ../js/ui/status/accessibility.js:61
msgid "Slow Keys"
msgstr "Tasti lenti"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:69
#: ../js/ui/status/accessibility.js:64
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Tasti rimbalzati"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
#: ../js/ui/status/accessibility.js:67
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Mouse da tastiera"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
msgid "Universal Access Settings"
msgstr "Impostazioni accesso universale"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:112
#: ../js/ui/status/accessibility.js:107
msgid "High Contrast"
msgstr "Contrasto elevato"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:159
#: ../js/ui/status/accessibility.js:154
msgid "Large Text"
msgstr "Caratteri grandi"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:289 ../js/ui/status/bluetooth.js:321
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 ../js/ui/status/bluetooth.js:388
#: ../js/ui/status/network.js:814
#: ../js/ui/status/network.js:826
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
@ -1402,12 +1424,12 @@ msgid "Visibility"
msgstr "Visibile"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59
msgid "Send Files to Device..."
msgstr "Invia file al dispositivo..."
msgid "Send Files to Device"
msgstr "Invia file al dispositivo"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:60
msgid "Set up a New Device..."
msgstr "Imposta un nuovo dispositivo..."
msgid "Set Up a New Device…"
msgstr "Imposta un nuovo dispositivo"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:84
msgid "Bluetooth Settings"
@ -1429,13 +1451,13 @@ msgid "disconnecting..."
msgstr "disconnessione..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:466
#: ../js/ui/status/network.js:1534
#: ../js/ui/status/network.js:1546
msgid "connecting..."
msgstr "connessione..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
msgid "Send Files..."
msgstr "Invia file..."
msgid "Send Files"
msgstr "Invia file"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:246
msgid "Keyboard Settings"
@ -1515,7 +1537,7 @@ msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Mostra disposizione tastiera"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:373
msgid "Region and Language Settings"
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Impostazioni regione e lingua"
#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43
@ -1539,7 +1561,7 @@ msgid "unmanaged"
msgstr "non gestito"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1537
#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1549
msgid "authentication required"
msgstr "richiesta autenticazione"
@ -1560,18 +1582,18 @@ msgstr "cavo scollegato"
msgid "unavailable"
msgstr "non disponibile"
#: ../js/ui/status/network.js:493 ../js/ui/status/network.js:1539
#: ../js/ui/status/network.js:493 ../js/ui/status/network.js:1551
msgid "connection failed"
msgstr "connessione non riuscita"
#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1423
#: ../js/ui/status/network.js:1615
msgid "More..."
msgstr "Altro..."
#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1435
#: ../js/ui/status/network.js:1627
msgid "More"
msgstr "Altro"
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1353
#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1365
msgid "Connected (private)"
msgstr "Connessa (privata)"
@ -1587,53 +1609,53 @@ msgstr "Ethernet automatica"
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Banda larga mobile"
#: ../js/ui/status/network.js:716
#: ../js/ui/status/network.js:728
msgid "Auto broadband"
msgstr "Banda larga automatica"
#: ../js/ui/status/network.js:719
#: ../js/ui/status/network.js:731
msgid "Auto dial-up"
msgstr "Dial-up automatica"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:849 ../js/ui/status/network.js:1370
#: ../js/ui/status/network.js:861 ../js/ui/status/network.js:1382
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "%s automatica"
#: ../js/ui/status/network.js:851
#: ../js/ui/status/network.js:863
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Bluetooth automatica"
#: ../js/ui/status/network.js:1372
#: ../js/ui/status/network.js:1384
msgid "Auto wireless"
msgstr "Wireless automatica"
#: ../js/ui/status/network.js:1665
#: ../js/ui/status/network.js:1729
msgid "Enable networking"
msgstr "Abilita rete"
#: ../js/ui/status/network.js:1707
#: ../js/ui/status/network.js:1771
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
#: ../js/ui/status/network.js:1726
#: ../js/ui/status/network.js:1790
msgid "Network Settings"
msgstr "Impostazioni rete"
#: ../js/ui/status/network.js:1785
#: ../js/ui/status/network.js:1807
msgid "Network Manager"
msgstr "Gestore reti"
#: ../js/ui/status/network.js:1875
#: ../js/ui/status/network.js:1897
msgid "Connection failed"
msgstr "Connessione non riuscita"
#: ../js/ui/status/network.js:1876
#: ../js/ui/status/network.js:1898
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Attivazione della connessione di rete non riuscita"
#: ../js/ui/status/network.js:2254
#: ../js/ui/status/network.js:2276
msgid "Networking is disabled"
msgstr "Rete disabilitata"
@ -1648,8 +1670,8 @@ msgstr "Impostazioni alimentazione"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:99
msgid "Estimating..."
msgstr "In stima..."
msgid "Estimating"
msgstr "In stima"
#: ../js/ui/status/power.js:106
#, c-format
@ -1690,11 +1712,11 @@ msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: ../js/ui/status/power.js:201
msgid "AC adapter"
msgid "AC Adapter"
msgstr "Alimentatore di corrente"
#: ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Laptop battery"
msgid "Laptop Battery"
msgstr "Batteria del portatile"
#: ../js/ui/status/power.js:205
@ -1715,11 +1737,11 @@ msgstr "PDS"
# c'era una discussione su tp...
#: ../js/ui/status/power.js:215
msgid "Cell phone"
msgid "Cell Phone"
msgstr "Cellulare"
#: ../js/ui/status/power.js:217
msgid "Media player"
msgid "Media Player"
msgstr "Lettore multimediale"
#: ../js/ui/status/power.js:219
@ -1736,7 +1758,6 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: ../js/ui/status/volume.js:124
#| msgid "Volume"
msgid "Volume changed"
msgstr "Volume modificato"
@ -1754,60 +1775,59 @@ msgid "Log in as another user"
msgstr "Accedi come altro utente"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:229
#| msgid "Login Window"
msgid "Unlock Window"
msgstr "Sblocca finestra"
#: ../js/ui/userMenu.js:178
#: ../js/ui/userMenu.js:191
msgid "Available"
msgstr "Disponibile"
#: ../js/ui/userMenu.js:181
#: ../js/ui/userMenu.js:194
msgid "Busy"
msgstr "Non disponibile"
#: ../js/ui/userMenu.js:184
#: ../js/ui/userMenu.js:197
msgid "Invisible"
msgstr "Invisibile"
#: ../js/ui/userMenu.js:187
#: ../js/ui/userMenu.js:200
msgid "Away"
msgstr "Assente"
#: ../js/ui/userMenu.js:190
#: ../js/ui/userMenu.js:203
msgid "Idle"
msgstr "Inattivo"
#: ../js/ui/userMenu.js:193
#: ../js/ui/userMenu.js:206
msgid "Offline"
msgstr "Fuori rete"
#: ../js/ui/userMenu.js:765
#: ../js/ui/userMenu.js:778
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"
#: ../js/ui/userMenu.js:773
#: ../js/ui/userMenu.js:786
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: ../js/ui/userMenu.js:781
#: ../js/ui/userMenu.js:794
msgid "Switch User"
msgstr "Cambia utente"
#: ../js/ui/userMenu.js:786
#: ../js/ui/userMenu.js:799
msgid "Log Out"
msgstr "Termina sessione"
#: ../js/ui/userMenu.js:806
#: ../js/ui/userMenu.js:819
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Installa aggiornamenti e riavvia"
# accorciato, altrimenti non si legge...
#: ../js/ui/userMenu.js:824
#: ../js/ui/userMenu.js:837
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Stato per chat impostato a non disponibile"
#: ../js/ui/userMenu.js:825
#: ../js/ui/userMenu.js:838
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1816,11 +1836,29 @@ msgstr ""
"online è stato modificato in modo che gli altri sappiano che i loro messaggi "
"potrebbero non essere notati."
#: ../js/ui/viewSelector.js:85
#: ../js/ui/userMenu.js:884
msgid "Other users are logged in."
msgstr "Sono connessi altri utenti."
#: ../js/ui/userMenu.js:889
msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
msgstr "L'arresto potrebbe causare la perdita del loro lavoro non salvato."
#: ../js/ui/userMenu.js:915
#, c-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (remoto)"
#: ../js/ui/userMenu.js:917
#, c-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (console)"
#: ../js/ui/viewSelector.js:101
msgid "Applications"
msgstr "Applicazioni"
#: ../js/ui/viewSelector.js:89
#: ../js/ui/viewSelector.js:105
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
@ -1901,14 +1939,29 @@ msgstr "Le password non corrispondono."
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "La password non può essere vuota"
#: ../src/shell-mobile-providers.c:85
msgid "United Kingdom"
msgstr "Regno Unito"
#: ../src/shell-mobile-providers.c:619
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Il dialogo di autenticazione è stato annullato dall'utente"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H:%M"
#~ msgstr "%k.%M"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%l:%M %p"
#~ msgstr "%l.%M %P"
# FIXME!!!!!!
# dai, ma come fai a tradurre un pulsante del genere?!?!?!
# per ora ho messo nascondi, poi vedremo
#~ msgid "tray"
#~ msgstr "nascondi"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Altro..."
#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "Regno Unito"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Predefinito"