Added UG translation

This commit is contained in:
Abduxukur Abdurixit 2011-05-02 07:27:15 +02:00
parent 6f8bd96195
commit 75c8c1bfb6

291
po/ug.po
View File

@ -10,10 +10,11 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"POT-Creation-Date: 2011-03-24 08:03+0000\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-25 14:28+0600\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-26 21:10+0000\n"
"Last-Translator: Oghlan Temkin <temkin119@gmail.com>\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-27 11:38+0600\n"
"Last-Translator: Sahran <sahran.ug@gmail.com>\n"
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -32,34 +33,41 @@ msgstr "كۆزنەك باشقۇرۇش ۋە پروگرامما ئىجرا قىل
msgid "" msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog." "dialog."
msgstr "ئىچكى سازلاش ۋە كۆزىتىش قورالىنى زىيارەت قىلىشتا Alt-F2 ئىشلىتىشكە ئىجازەت." msgstr ""
"ئىچكى سازلاش ۋە كۆزىتىش قورالىنى زىيارەت قىلىشتا Alt-F2 ئىشلىتىشكە ئىجازەت."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr "ئىچكى قورال قوزغىتىلسا ئىجادكارلار ۋە سىنىغۇچىلارنىڭ Alt-F2 ئارقىلىق كىرىشىگە قۇلايلىق" msgstr ""
"ئىچكى قورال قوزغىتىلسا ئىجادكارلار ۋە سىنىغۇچىلارنىڭ Alt-F2 ئارقىلىق "
"كىرىشىگە قۇلايلىق"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
msgid "File extension used for storing the screencast" msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "ئېكران كەسمىسى (screencasts) ساقلاشتا ئىشلىتىلىدىغان ھۆججەتنىڭ كېڭەيتىلگەن ئاتى" msgstr ""
"ئېكران كەسمىسى (screencasts) ساقلاشتا ئىشلىتىلىدىغان ھۆججەتنىڭ كېڭەيتىلگەن "
"ئاتى"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
msgid "Framerate used for recording screencasts." msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "ئېكران كەسمىسى (screencasts) خاتىرىلەشتە ئىشلىتىلىدىغان كاندۇك تېزلىكى." msgstr ""
"ئېكران كەسمىسى (screencasts) خاتىرىلەشتە ئىشلىتىلىدىغان كاندۇك تېزلىكى."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
msgid "" msgid ""
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
"should not be loaded." "should not be loaded."
msgstr "GNOME Shell كېڭەيتىلمىسىنىڭ uuid خاسلىقى بار؛ بۇ كۇنۇپكا يۈكلەنمەيدىغان كېڭەيتىلمىلەر تىزىملىكىنى كۆرسىتىدۇ." msgstr ""
"GNOME Shell كېڭەيتىلمىسىنىڭ uuid خاسلىقى بار؛ بۇ كۇنۇپكا يۈكلەنمەيدىغان "
"كېڭەيتىلمىلەر تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "بۇيرۇق (Alt-F2) سۆزلەشكۈنىڭ تارىخى" msgstr "بۇيرۇق (Alt-F2) سۆزلەشكۈنىڭ تارىخى"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
#| msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgid "History for the looking glass dialog" msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "" msgstr "looking glass سۆزلەشكۈنىڭ تارىخى"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
@ -75,7 +83,7 @@ msgstr "ئەگەر راست(true) بولسا يىلنامىدىكى ISO ھەپت
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "ئامراق پروگراممىلارنىڭ ئۈستەلئۈستى ھۆججەت ID تىزىملىكى" msgstr "ئامراق پروگراممىلارنىڭ ئۈستەلئۈستى ھۆججەت ID تىزىمى"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
#, no-c-format #, no-c-format
@ -90,7 +98,18 @@ msgid ""
"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and " "'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and "
"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess " "records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess "
"at the optimal thread count on the system." "at the optimal thread count on the system."
msgstr "ئۈن ئېلىشنى كودلاشتا ئىشلىتىلىدىغان GStreamer ئاقما لىنىيىنى تەڭشەيدۇ. ‫ئۇ gst-launch گرامماتىكىسىغا بوي سۇنىدۇ. ‫بۇ ئاقما لىنىيىدە ئۇلانمىغان sink pad بولۇشى لازىم، خاتىرىلىنىدىغان سىن مۇشۇ جايدا خاتىرىلىنىدۇ. ‫بۇ لىنىيىدە ئادەتتە يەنە بىر ئۇلانمىغان مەنبە pad بولىدۇ؛ بۇ pad چىقارغان ئۇچۇرلار ھۆججەتكە يېزىلىدۇ. ‫ئەمما ئاقما لىنىيە ئۆزىنىڭ چىقىرىشىنى بىر تەرەپ قىلالايدۇ، بۇنداق بولغاندا shout2send ئارقىلىق ياكى شۇنىڭغا ئوخشاش ئۇسۇلدا چىقىرىشنى icecast مۇلازىمېتىرىغا يوللايدۇ. ‫ئاقما لىنىيە تەڭشەلمىگەن ياكى بوش قىممەتكە تەڭشەلگەندە كۆڭۈلدىكى ئاقما لىنىيە قوزغىتىلىدۇ. ‫ئۇنىڭ نۆۋەتتىكى قىممىتى 'videorate ! vp8enc سۈپەت=10 سۈرەت=2 سىزىقلار=%T ! قاتار! webmmux' ۋە WEBM گە خاتىرىلەنگەنلەر VP8 كودىنى ئىشلىتىدۇ. T% بولسا سىستېمىنىڭ ئەڭ ياخشى سىزىق ئېلىپبەسىنى ھېسابلايدىغان ئورۇن بەلگىسى" msgstr ""
"ئۈن ئېلىشنى كودلاشتا ئىشلىتىلىدىغان GStreamer ئاقما لىنىيىنى تەڭشەيدۇ. ‫ئۇ "
"gst-launch گرامماتىكىسىغا بوي سۇنىدۇ. ‫بۇ ئاقما لىنىيىدە ئۇلانمىغان sink pad "
"بولۇشى لازىم، خاتىرىلىنىدىغان سىن مۇشۇ جايدا خاتىرىلىنىدۇ. ‫بۇ لىنىيىدە "
"ئادەتتە يەنە بىر ئۇلانمىغان مەنبە pad بولىدۇ؛ بۇ pad چىقارغان ئۇچۇرلار "
"ھۆججەتكە يېزىلىدۇ. ‫ئەمما ئاقما لىنىيە ئۆزىنىڭ چىقىرىشىنى بىر تەرەپ "
"قىلالايدۇ، بۇنداق بولغاندا shout2send ئارقىلىق ياكى شۇنىڭغا ئوخشاش ئۇسۇلدا "
"چىقىرىشنى icecast مۇلازىمېتىرىغا يوللايدۇ. ‫ئاقما لىنىيە تەڭشەلمىگەن ياكى بوش "
"قىممەتكە تەڭشەلگەندە كۆڭۈلدىكى ئاقما لىنىيە قوزغىتىلىدۇ. ‫ئۇنىڭ نۆۋەتتىكى "
"قىممىتى 'videorate ! vp8enc سۈپەت=10 سۈرەت=2 سىزىقلار=%T ! قاتار! webmmux' "
"ۋە WEBM گە خاتىرىلەنگەنلەر VP8 كودىنى ئىشلىتىدۇ. T% بولسا سىستېمىنىڭ ئەڭ "
"ياخشى سىزىق ئېلىپبەسىنى ھېسابلايدىغان ئورۇن بەلگىسى"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show date in clock" msgid "Show date in clock"
@ -115,13 +134,18 @@ msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
"a different container format." "a different container format."
msgstr "خاتىرىلەنگەن ئېكراننىڭ ھۆججەت ئاتى نۆۋەتتىكى چېسلا ئاساسىدا بىردىنبىر بولۇپ بۇ كېڭەيتىلگەن ئاتىنى ئىشلىتىدۇ. ئۇ ئۆزگەرسە ئوخشاش بولمىغان قاچا فورماتىدا خاتىرىلەيدۇ." msgstr ""
"خاتىرىلەنگەن ئېكراننىڭ ھۆججەت ئاتى نۆۋەتتىكى چېسلا ئاساسىدا بىردىنبىر بولۇپ "
"بۇ كېڭەيتىلگەن ئاتىنى ئىشلىتىدۇ. ئۇ ئۆزگەرسە ئوخشاش بولمىغان قاچا فورماتىدا "
"خاتىرىلەيدۇ."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid "" msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second." "screencast recorder in frames-per-second."
msgstr "GNOME Shell ئېكران خاتىرىلىگۈچ ھەر سېكۇنتتا خاتىرىلەيدىغان ئېكران كەسمىسى كاندۇك سۈرىتى(ھەر سېكۇنتتىكى كاندۇك سانى)." msgstr ""
"GNOME Shell ئېكران خاتىرىلىگۈچ ھەر سېكۇنتتا خاتىرىلەيدىغان ئېكران كەسمىسى "
"كاندۇك سۈرىتى(ھەر سېكۇنتتىكى كاندۇك سانى)."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
@ -133,7 +157,11 @@ msgid ""
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " "want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
"remove already saved data." "remove already saved data."
msgstr "چاپان (shell) ئادەتتىكى ئەھۋالدا كۆپ ئىشلىتىلىدىغان ئاكتىپ پروگراممىلار(مەسىلەن، ئىجرا قىلىنىۋاتقان)نى كۆزىتىدۇ. گەرچە بۇ سانلىق مەلۇماتلار مەخپىي ساقلانسىمۇ، شەخسىي سىر سەۋەبىدىن بۇنى چەكلىشىڭىز مۇمكىن. دىققەت بۇنداق قىلغاندا ئاللىبۇرۇن ساقلانغان سانلىق مەلۇماتلار چىقىرىۋېتىلمەيدۇ." msgstr ""
"چاپان (shell) ئادەتتىكى ئەھۋالدا كۆپ ئىشلىتىلىدىغان ئاكتىپ پروگراممىلار"
"(مەسىلەن، ئىجرا قىلىنىۋاتقان)نى كۆزىتىدۇ. گەرچە بۇ سانلىق مەلۇماتلار مەخپىي "
"ساقلانسىمۇ، شەخسىي سىر سەۋەبىدىن بۇنى چەكلىشىڭىز مۇمكىن. دىققەت بۇنداق "
"قىلغاندا ئاللىبۇرۇن ساقلانغان سانلىق مەلۇماتلار چىقىرىۋېتىلمەيدۇ."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "Uuids of extensions to disable" msgid "Uuids of extensions to disable"
@ -163,27 +191,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "«%s» ئىجرا قىلىش مەغلۇپ بولدى:" msgstr "«%s» ئىجرا قىلىش مەغلۇپ بولدى:"
#. Translators: Filter to display all applications #. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:230 #: ../js/ui/appDisplay.js:260
msgid "All" msgid "All"
msgstr "ھەممىسى" msgstr "ھەممىسى"
#: ../js/ui/appDisplay.js:328 #: ../js/ui/appDisplay.js:359
msgid "APPLICATIONS" msgid "APPLICATIONS"
msgstr "پروگراممىلار" msgstr "پروگراممىلار"
#: ../js/ui/appDisplay.js:354 #: ../js/ui/appDisplay.js:385
msgid "SETTINGS" msgid "SETTINGS"
msgstr "" msgstr "تەڭشەكلەر"
#: ../js/ui/appDisplay.js:625 #: ../js/ui/appDisplay.js:656
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "يېڭى كۆزنەك" msgstr "يېڭى كۆزنەك"
#: ../js/ui/appDisplay.js:628 #: ../js/ui/appDisplay.js:659
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "يىغقۇچتىن چىقىرىۋەت" msgstr "يىغقۇچتىن چىقىرىۋەت"
#: ../js/ui/appDisplay.js:629 #: ../js/ui/appDisplay.js:660
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "يىغقۇچقا قوش" msgstr "يىغقۇچقا قوش"
@ -316,13 +344,13 @@ msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "ھېچنېمە پىلانلانمىدى" msgstr "ھېچنېمە پىلانلانمىدى"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: ../js/ui/calendar.js:720 #: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:492
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A، %B %d" msgstr "%A، %B %d"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: ../js/ui/calendar.js:723 #: ../js/ui/calendar.js:723 ../js/ui/telepathyClient.js:495
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y" msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A، %B %d، %Y" msgstr "%A، %B %d، %Y"
@ -343,7 +371,7 @@ msgstr "بۇ ھەپتە"
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "كېيىنكى ھەپتە" msgstr "كېيىنكى ھەپتە"
#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:994 #: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1037
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "چىقىرىۋەت" msgstr "چىقىرىۋەت"
@ -393,7 +421,7 @@ msgstr "%a %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:183 #: ../js/ui/dateMenu.js:183
msgid "%a %l:%M %p" msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%p%l:%M (%a)" msgstr "%a %l:%M"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
@ -417,7 +445,9 @@ msgstr "تىزىمدىن چىق"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr "تىزىمدىن چىقىش (Log Out) نى بېسىپ پروگراممىدىن چېكىنىش ۋە سىستېما تىزىمىدىن چىقىش." msgstr ""
"تىزىمدىن چىقىش (Log Out) نى بېسىپ پروگراممىدىن چېكىنىش ۋە سىستېما تىزىمىدىن "
"چىقىش."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
#, c-format #, c-format
@ -435,23 +465,21 @@ msgstr "سىستېما تىزىمدىن چىقىۋاتىدۇ"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 ../js/ui/endSessionDialog.js:82 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 ../js/ui/endSessionDialog.js:82
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "" msgstr "توكنى ئۈز"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
#| msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr "" msgstr ""
"تۈكنى ئۈز چېكىلسە قوللىنىشچان پروگراممىلاردىن چېكىنىپ سىستېمىنى تاقايدۇ."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
#, c-format #, c-format
#| msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
msgid "The system will power off automatically in %d seconds." msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr "" msgstr "بۇ سىستېما %d سېكۇنتتىن كېيىن ئۆزلۈكىدىن تاقىلىدۇ."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
#| msgid "Logging out of the system."
msgid "Powering off the system." msgid "Powering off the system."
msgstr "" msgstr "سىستېمىنى تاقاۋاتىدۇ."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:88 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:88
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
@ -460,7 +488,9 @@ msgstr "قايتا قوزغات"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr "قايتا قوزغىتىش (restart) نى بېسىپ پروگراممىدىن چېكىنىش ۋە سىستېمىنى قايتا قوزغىتىش." msgstr ""
"قايتا قوزغات (restart) چېكىلسە پروگراممىدىن چېكىنىپ ۋە سىستېمىنى قايتا "
"قوزغىتىدۇ."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
#, c-format #, c-format
@ -471,7 +501,7 @@ msgstr "بۇ سىستېما %d سېكۇنتتىن كېيىن ئۆزلۈكىدى
msgid "Restarting the system." msgid "Restarting the system."
msgstr "سىستېما قايتا قوزغىلىۋاتىدۇ." msgstr "سىستېما قايتا قوزغىلىۋاتىدۇ."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:415 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:413 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:466 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:466
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "ۋاز كەچ" msgstr "ۋاز كەچ"
@ -506,11 +536,11 @@ msgstr "مەنبەنى كۆرسەت"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "توربەت" msgstr "توربەت"
#: ../js/ui/messageTray.js:987 #: ../js/ui/messageTray.js:1030
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "ئاچ" msgstr "ئاچ"
#: ../js/ui/messageTray.js:2145 #: ../js/ui/messageTray.js:2194
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "سىستېما ئۇچۇرى" msgstr "سىستېما ئۇچۇرى"
@ -530,23 +560,23 @@ msgstr "پروگراممىلار"
#. the left of the overview #. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:205 #: ../js/ui/overview.js:205
msgid "Dash" msgid "Dash"
msgstr "" msgstr "سىزىقچە"
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
#: ../js/ui/panel.js:515 #: ../js/ui/panel.js:533
#, c-format #, c-format
msgid "Quit %s" msgid "Quit %s"
msgstr "%s چېكىن" msgstr "%s چېكىن"
#. Button on the left side of the panel. #. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:878 #: ../js/ui/panel.js:911
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "پائالىيەتلەر" msgstr "پائالىيەتلەر"
#: ../js/ui/panel.js:979 #: ../js/ui/panel.js:1012
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "" msgstr "ئۈستى بالداق"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:122 #: ../js/ui/placeDisplay.js:122
#, c-format #, c-format
@ -575,13 +605,17 @@ msgstr "باشقۇرغۇچى"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
msgid "Authenticate" msgid "Authenticate"
msgstr "" msgstr "سالاھىيەت دەلىللەش"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260 #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:264
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "" msgstr "كەچۈرۈڭ، خىزمەت قىلالمايدۇ. قايتا سىناڭ."
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:276
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "ئىم:" msgstr "ئىم:"
@ -598,17 +632,18 @@ msgstr "toggle-switch-us"
msgid "Please enter a command:" msgid "Please enter a command:"
msgstr "بۇيرۇق كىرگۈزۈڭ:" msgstr "بۇيرۇق كىرگۈزۈڭ:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:310 #: ../js/ui/searchDisplay.js:311
msgid "Searching..." msgid "Searching..."
msgstr "ئىزدەۋاتىدۇ..." msgstr "ئىزدەۋاتىدۇ"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:324 #: ../js/ui/searchDisplay.js:325
msgid "No matching results." msgid "No matching results."
msgstr "ماس كېلىدىغان نەتىجە يوق." msgstr "ماس كېلىدىغان نەتىجە يوق."
#: ../js/ui/statusMenu.js:161 ../js/ui/statusMenu.js:228 #: ../js/ui/statusMenu.js:161 ../js/ui/statusMenu.js:163
#: ../js/ui/statusMenu.js:228
msgid "Power Off..." msgid "Power Off..."
msgstr "" msgstr "توكنى ئۈز…"
#: ../js/ui/statusMenu.js:163 ../js/ui/statusMenu.js:227 #: ../js/ui/statusMenu.js:163 ../js/ui/statusMenu.js:227
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
@ -658,7 +693,7 @@ msgstr "كۆرۈنمە ئاگاھلاندۇرۇش"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:80 #: ../js/ui/status/accessibility.js:80
msgid "Sticky Keys" msgid "Sticky Keys"
msgstr "Sticky Keys" msgstr "چاپلاش كۇنۇپكىسى"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:83 #: ../js/ui/status/accessibility.js:83
msgid "Slow Keys" msgid "Slow Keys"
@ -666,11 +701,11 @@ msgstr "Slow Keys"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:86 #: ../js/ui/status/accessibility.js:86
msgid "Bounce Keys" msgid "Bounce Keys"
msgstr "Bounce Keys" msgstr "قاڭقىش كۇنۇپكىسى"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:89 #: ../js/ui/status/accessibility.js:89
msgid "Mouse Keys" msgid "Mouse Keys"
msgstr "Mouse Keys" msgstr "چاشقىنەك كۇنۇپكا"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:93 #: ../js/ui/status/accessibility.js:93
msgid "Universal Access Settings" msgid "Universal Access Settings"
@ -774,7 +809,8 @@ msgstr "ئۈسكۈنە'%s' كومپيۇتېر بىلەن جۈپلەنمەكچى"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
#, c-format #, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
msgstr "سىز كىرگۈزگەن PIN '%s' نومۇرى ئۈسكىنىدىكىگە ئوخشايدىغانلىقىنى جەزملەڭ." msgstr ""
"سىز كىرگۈزگەن PIN '%s' نومۇرى ئۈسكىنىدىكىگە ئوخشايدىغانلىقىنى جەزملەڭ."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
msgid "Matches" msgid "Matches"
@ -799,149 +835,145 @@ msgstr "جەزملە"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73 #: ../js/ui/status/keyboard.js:73
msgid "Show Keyboard Layout..." msgid "Show Keyboard Layout..."
msgstr "" msgstr "كۇنۇپكا تاختا ئورۇنلاشتۇرۇلۇشىنى كۆرسەت…"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:76 #: ../js/ui/status/keyboard.js:76
msgid "Localization Settings" msgid "Localization Settings"
msgstr "يەرلىكلەشتۈرۈش تەڭشىكى" msgstr "يەرلىكلەشتۈرۈش تەڭشىكى"
#: ../js/ui/status/network.js:102 ../js/ui/status/network.js:1393 #: ../js/ui/status/network.js:109 ../js/ui/status/network.js:1501
#| msgid "Unknown"
msgid "<unknown>" msgid "<unknown>"
msgstr "" msgstr "<يوچۇن>"
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
#: ../js/ui/status/network.js:295 #: ../js/ui/status/network.js:326
#| msgid "Disabled"
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "" msgstr "چەكلەنگەن"
#: ../js/ui/status/network.js:476 #: ../js/ui/status/network.js:524
#| msgid "Connection"
msgid "connecting..." msgid "connecting..."
msgstr "" msgstr "باغلىنىۋاتىدۇ…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:479 #: ../js/ui/status/network.js:527
msgid "authentication required" msgid "authentication required"
msgstr "" msgstr "سالاھىيەت دەلىللەش زۆرۈر"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing
#: ../js/ui/status/network.js:537
msgid "firmware missing"
msgstr "مۇقىم دېتال كەم"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
#: ../js/ui/status/network.js:485 #: ../js/ui/status/network.js:544
msgid "cable unplugged" msgid "cable unplugged"
msgstr "" msgstr "كابېل چېتىلمىدى"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage #. is disabled by rfkill, or it has no coverage
#: ../js/ui/status/network.js:489 #: ../js/ui/status/network.js:549
#| msgid "Available"
msgid "unavailable" msgid "unavailable"
msgstr "" msgstr "ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
#: ../js/ui/status/network.js:491 #: ../js/ui/status/network.js:551
#| msgid "Connection"
msgid "connection failed" msgid "connection failed"
msgstr "" msgstr "باغلىنىش مەغلۇپ بولدى"
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name) #. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:571 ../js/ui/status/network.js:1341 #: ../js/ui/status/network.js:631 ../js/ui/status/network.js:1449
msgid "Connected (private)" msgid "Connected (private)"
msgstr "" msgstr "باغلاندى (شەخسىي)"
#: ../js/ui/status/network.js:636 #: ../js/ui/status/network.js:716
msgid "Auto Ethernet" msgid "Auto Ethernet"
msgstr "ئاپتوماتىك Ethernet" msgstr "ئاپتوماتىك Ethernet"
#: ../js/ui/status/network.js:697 #: ../js/ui/status/network.js:791
msgid "Auto broadband" msgid "Auto broadband"
msgstr "" msgstr "ئاپتوماتىك كۆچمە كەڭ بەلۋاغ"
#: ../js/ui/status/network.js:700 #: ../js/ui/status/network.js:794
msgid "Auto dial-up" msgid "Auto dial-up"
msgstr "" msgstr "ئاپتوماتىك نومۇر بۇرا"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:843 ../js/ui/status/network.js:1353 #: ../js/ui/status/network.js:940 ../js/ui/status/network.js:1461
#, c-format #, c-format
#| msgid "Quit %s"
msgid "Auto %s" msgid "Auto %s"
msgstr "" msgstr "ئاپتوماتىك %s"
#: ../js/ui/status/network.js:845 #: ../js/ui/status/network.js:942
#| msgid "Bluetooth"
msgid "Auto bluetooth" msgid "Auto bluetooth"
msgstr "" msgstr "ئاپتوماتىك كۆكچىش"
#: ../js/ui/status/network.js:1355 #: ../js/ui/status/network.js:1463
msgid "Auto wireless" msgid "Auto wireless"
msgstr "" msgstr "ئاپتوماتىك سىمسىز تور"
#: ../js/ui/status/network.js:1413 #: ../js/ui/status/network.js:1521
msgid "More..." msgid "More..."
msgstr "تېخىمۇ كۆپ..." msgstr "تېخىمۇ كۆپ"
#: ../js/ui/status/network.js:1436 #: ../js/ui/status/network.js:1544
msgid "Enable networking" msgid "Enable networking"
msgstr "" msgstr "تور ئۇلاشنى قوزغات"
#: ../js/ui/status/network.js:1448 #: ../js/ui/status/network.js:1556
msgid "Wired" msgid "Wired"
msgstr "سىملىق" msgstr "سىملىق"
#: ../js/ui/status/network.js:1459 #: ../js/ui/status/network.js:1567
msgid "Wireless" msgid "Wireless"
msgstr "سىمسىز" msgstr "سىمسىز"
#: ../js/ui/status/network.js:1469 #: ../js/ui/status/network.js:1577
msgid "Mobile broadband" msgid "Mobile broadband"
msgstr "كۆچمە كەڭ بەلۋاغ" msgstr "كۆچمە كەڭ بەلۋاغ"
#: ../js/ui/status/network.js:1479 #: ../js/ui/status/network.js:1587
#| msgid "Connection"
msgid "VPN Connections" msgid "VPN Connections"
msgstr "" msgstr "VPN باغلىنىشلىرى"
#: ../js/ui/status/network.js:1488 #: ../js/ui/status/network.js:1599
#| msgid "Power Settings"
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "تور تەڭشەكلىرى" msgstr "تور تەڭشەكلىرى"
#: ../js/ui/status/network.js:1783 #: ../js/ui/status/network.js:1893
#, c-format #, c-format
msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
msgstr "" msgstr "ھازىر كۆچمە كەڭ بەلۋاغ '%s' غا باغلاندىڭىز"
#: ../js/ui/status/network.js:1787 #: ../js/ui/status/network.js:1897
#, c-format #, c-format
msgid "You're now connected to wireless network '%s'" msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
msgstr "" msgstr "ھازىر سىمسىز تور '%s' غا باغلاندىڭىز"
#: ../js/ui/status/network.js:1791 #: ../js/ui/status/network.js:1901
#, c-format #, c-format
msgid "You're now connected to wired network '%s'" msgid "You're now connected to wired network '%s'"
msgstr "" msgstr "ھازىر سىملىق تور '%s' غا باغلاندىڭىز"
#: ../js/ui/status/network.js:1795 #: ../js/ui/status/network.js:1905
#, c-format #, c-format
msgid "You're now connected to VPN network '%s'" msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
msgstr "" msgstr "ھازىر VPN تور '%s' غا باغلاندىڭىز"
#: ../js/ui/status/network.js:1800 #: ../js/ui/status/network.js:1910
#, c-format #, c-format
msgid "You're now connected to '%s'" msgid "You're now connected to '%s'"
msgstr "" msgstr "ھازىر '%s' غا باغلاندىڭىز"
#: ../js/ui/status/network.js:1808 #: ../js/ui/status/network.js:1918
#| msgid "Connection"
msgid "Connection established" msgid "Connection established"
msgstr "" msgstr "باغلىنىش تۇرغۇزۇلدى"
#: ../js/ui/status/network.js:1930 #: ../js/ui/status/network.js:2044
msgid "Networking is disabled" msgid "Networking is disabled"
msgstr "" msgstr "تورغا باغلىنىش چەكلەنگەن"
#: ../js/ui/status/network.js:2055 #: ../js/ui/status/network.js:2169
msgid "Network Manager" msgid "Network Manager"
msgstr "تور باشقۇرغۇچ" msgstr "تور باشقۇرغۇچ"
@ -953,7 +985,7 @@ msgstr "توك مەنبە تەڭشىكى"
#. to estimate battery life #. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:111 #: ../js/ui/status/power.js:111
msgid "Estimating..." msgid "Estimating..."
msgstr "" msgstr "مۆلچەرلەۋاتىدۇ…"
#: ../js/ui/status/power.js:118 #: ../js/ui/status/power.js:118
#, c-format #, c-format
@ -1039,22 +1071,22 @@ msgstr "دىسكا"
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "مىكروفون" msgstr "مىكروفون"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:332 #: ../js/ui/telepathyClient.js:335
#, c-format #, c-format
msgid "%s is online." msgid "%s is online."
msgstr "%s توردا." msgstr "%s توردا."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:337 #: ../js/ui/telepathyClient.js:340
#, c-format #, c-format
msgid "%s is offline." msgid "%s is offline."
msgstr "%s توردا يوق." msgstr "%s توردا يوق."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:340 #: ../js/ui/telepathyClient.js:343
#, c-format #, c-format
msgid "%s is away." msgid "%s is away."
msgstr "%s يوق." msgstr "%s يوق."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:343 #: ../js/ui/telepathyClient.js:346
#, c-format #, c-format
msgid "%s is busy." msgid "%s is busy."
msgstr "%s ئالدىراش." msgstr "%s ئالدىراش."
@ -1062,7 +1094,7 @@ msgstr "%s ئالدىراش."
#. Translators: this is a time format string followed by a date. #. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds. #. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:474 #: ../js/ui/telepathyClient.js:484
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent at %X on %A" msgid "Sent at %X on %A"
msgstr "سائەت %X %A غا ئەۋەتتى" msgstr "سائەت %X %A غا ئەۋەتتى"
@ -1073,7 +1105,7 @@ msgstr "سائەت %X %A غا ئەۋەتتى"
#. characters. #. characters.
#: ../js/ui/viewSelector.js:122 #: ../js/ui/viewSelector.js:122
msgid "Type to search..." msgid "Type to search..."
msgstr "" msgstr "كىرگۈزسە ئىزدە…"
#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:250 #: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:250
msgid "Search" msgid "Search"
@ -1109,15 +1141,14 @@ msgstr[0] "%u كىرگۈزۈلمە"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "سىستېما ئاۋازى" msgstr "سىستېما ئاۋازى"
#: ../src/main.c:446 #: ../src/main.c:445
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "نەشرىنى باس" msgstr "نەشرىنى باس"
#: ../src/shell-app.c:454 #: ../src/shell-app.c:454
#, c-format #, c-format
#| msgid "Failed to unmount '%s'"
msgid "Failed to launch '%s'" msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "" msgstr "'%s' نى قوزغىتالمىدى"
#: ../src/shell-global.c:1395 #: ../src/shell-global.c:1395
msgid "Less than a minute ago" msgid "Less than a minute ago"
@ -1157,7 +1188,7 @@ msgstr "كۆڭۈلدىكى"
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334 #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "" msgstr "سالاھىيەت دەلىللەش سۆزلەشكۈنى ئىشلەتكۈچى رەت قىلدى"
#: ../src/shell-util.c:89 #: ../src/shell-util.c:89
msgid "Home Folder" msgid "Home Folder"