From 75c7ca16120efd800cbb2664d329b33a00d1fc1c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Artur So Date: Fri, 28 Jul 2023 18:17:45 +0000 Subject: [PATCH] Update Russian translation --- po/ru.po | 1008 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 503 insertions(+), 505 deletions(-) diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 03e2b862f..9eaaf6cdc 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -20,16 +20,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-15 13:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-06-07 18:58+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2023-07-20 21:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-24 12:00+0300\n" "Last-Translator: Дронова Юлия \n" "Language-Team: RU\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" -"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.0\n" "X-DL-Team: ru\n" "X-DL-Module: gnome-shell\n" @@ -79,27 +79,27 @@ msgid "Activate favorite app 9" msgstr "Переключиться на избранное приложение 9" #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. -#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2128 +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2136 msgid "Screenshots" msgstr "Снимки экрана" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238 msgid "Take a screenshot interactively" msgstr "Сделать снимок экрана интерактивно" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:250 msgid "Take a screenshot" msgstr "Сделать снимок экрана" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Сделать снимок окна" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242 msgid "Record a screencast interactively" msgstr "Сделать запись экрана интерактивно" @@ -112,14 +112,18 @@ msgid "Show the notification list" msgstr "Показать список уведомлений" #: data/50-gnome-shell-system.xml:12 +msgid "Open the quick settings menu" +msgstr "Открыть меню быстрых настроек" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:15 msgid "Focus the active notification" msgstr "Передать фокус активному уведомлению" -#: data/50-gnome-shell-system.xml:15 +#: data/50-gnome-shell-system.xml:18 msgid "Show the overview" msgstr "Показать обзор" -#: data/50-gnome-shell-system.xml:18 +#: data/50-gnome-shell-system.xml:21 msgid "Show all apps" msgstr "Показать все приложения" @@ -348,55 +352,63 @@ msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "Комбинация клавиш для отображения или скрытия списка уведомлений." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188 +msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu" +msgstr "Комбинация клавиш для переключения меню быстрых настроек" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189 +msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu." +msgstr "Комбинация клавиш для переключения меню быстрых настроек." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Комбинация клавиш для перевода фокуса на текущее уведомление" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Комбинация клавиш для перевода фокуса на текущее уведомление." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202 msgid "Switch to application 1" msgstr "Переключиться на приложение 1" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206 msgid "Switch to application 2" msgstr "Переключиться на приложение 2" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210 msgid "Switch to application 3" msgstr "Переключиться на приложение 3" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 msgid "Switch to application 4" msgstr "Переключиться на приложение 4" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218 msgid "Switch to application 5" msgstr "Переключиться на приложение 5" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222 msgid "Switch to application 6" msgstr "Переключиться на приложение 6" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226 msgid "Switch to application 7" msgstr "Переключиться на приложение 7" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230 msgid "Switch to application 8" msgstr "Переключиться на приложение 8" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234 msgid "Switch to application 9" msgstr "Переключиться на приложение 9" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Ограничить переключатель текущим рабочим столом." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:253 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." @@ -405,11 +417,11 @@ msgstr "" "чьи окна находятся на текущем рабочем столе. Иначе все приложения будут " "включены." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:270 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:277 msgid "The application icon mode." msgstr "Режим значка приложения." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" @@ -420,7 +432,7 @@ msgstr "" "only\" (показывать только значок приложения), \"both\" (показывать миниатюру " "и значок)." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:280 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." @@ -428,27 +440,27 @@ msgstr "" "Если выбрано, то в переключателе будут показываться только окна из текущего " "рабочего стола. Иначе все окна будут включены." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297 msgid "Locations" msgstr "Местоположения" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298 msgid "The locations to show in world clocks" msgstr "Местоположения для отображения в мировых часах" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:301 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:308 msgid "Automatic location" msgstr "Автоматическое местоположение" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:302 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:309 msgid "Whether to fetch the current location or not" msgstr "Определяет получать местоположение или нет" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:309 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:316 msgid "Location" msgstr "Местоположение" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:317 msgid "The location for which to show a forecast" msgstr "Местоположение для которого отображается прогноз погоды" @@ -457,7 +469,7 @@ msgid "Network Login" msgstr "Сетевая авторизация" #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:143 msgid "Something’s gone wrong" msgstr "Что-то пошло не так" @@ -482,174 +494,174 @@ msgstr "Домашняя страница" msgid "Visit extension homepage" msgstr "Посетить домашнюю страницу расширения" -#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 -#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141 -#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:250 -#: js/ui/shellMountOperation.js:382 js/ui/shellMountOperation.js:392 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:173 +#: js/gdm/authPrompt.js:149 js/ui/audioDeviceSelection.js:67 +#: js/ui/components/networkAgent.js:116 js/ui/components/polkitAgent.js:146 +#: js/ui/endSessionDialog.js:446 js/ui/extensionDownloader.js:254 +#: js/ui/shellMountOperation.js:388 js/ui/shellMountOperation.js:398 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:179 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" -#: js/gdm/authPrompt.js:310 js/ui/components/networkAgent.js:209 -#: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261 -#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333 -#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283 -#: js/ui/shellMountOperation.js:332 +#: js/gdm/authPrompt.js:315 js/ui/components/networkAgent.js:216 +#: js/ui/components/networkAgent.js:236 js/ui/components/networkAgent.js:268 +#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/networkAgent.js:340 +#: js/ui/components/networkAgent.js:353 js/ui/components/polkitAgent.js:288 +#: js/ui/shellMountOperation.js:338 msgid "Password" msgstr "Пароль" -#: js/gdm/loginDialog.js:318 +#: js/gdm/loginDialog.js:325 msgid "Choose Session" msgstr "Выбрать сеанс" -#: js/gdm/loginDialog.js:463 +#: js/gdm/loginDialog.js:470 msgid "Not listed?" msgstr "Нет в списке?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:931 +#: js/gdm/loginDialog.js:938 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(например, пользователь или %s)" -#: js/gdm/loginDialog.js:936 js/ui/components/networkAgent.js:253 -#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322 +#: js/gdm/loginDialog.js:943 js/ui/components/networkAgent.js:260 +#: js/ui/components/networkAgent.js:295 js/ui/components/networkAgent.js:329 msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" -#: js/gdm/loginDialog.js:1259 +#: js/gdm/loginDialog.js:1266 msgid "Login Window" msgstr "Окно входа в систему" -#: js/gdm/util.js:442 +#: js/gdm/util.js:445 msgid "Authentication error" msgstr "Ошибка проверки подлинности" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader -#: js/gdm/util.js:624 +#: js/gdm/util.js:627 msgid "(or swipe finger across reader)" msgstr "(или проведите пальцем по считывающему устройству)" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead -#: js/gdm/util.js:629 +#: js/gdm/util.js:632 msgid "(or place finger on reader)" msgstr "(или поместите палец на считывающее устройство)" #. Translators: The name of the power-off action in search -#: js/misc/systemActions.js:84 +#: js/misc/systemActions.js:89 msgctxt "search-result" msgid "Power Off" msgstr "Выключить" #. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:87 +#: js/misc/systemActions.js:92 msgid "power off;poweroff;shutdown;halt;stop" msgstr "выключение;завершение;остановка;стоп" #. Translators: The name of the restart action in search -#: js/misc/systemActions.js:92 +#: js/misc/systemActions.js:97 msgctxt "search-result" msgid "Restart" msgstr "Перезапустить" #. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:95 +#: js/misc/systemActions.js:100 msgid "reboot;restart;" msgstr "перезагрузить;перезапустить;" #. Translators: The name of the lock screen action in search -#: js/misc/systemActions.js:100 +#: js/misc/systemActions.js:105 msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen" msgstr "Заблокировать экран" #. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:103 +#: js/misc/systemActions.js:108 msgid "lock screen" msgstr "заблокировать экран" #. Translators: The name of the logout action in search -#: js/misc/systemActions.js:108 +#: js/misc/systemActions.js:113 msgctxt "search-result" msgid "Log Out" msgstr "Выйти" #. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:111 +#: js/misc/systemActions.js:116 msgid "logout;log out;sign off" msgstr "logout;log out;sign off;выйти" #. Translators: The name of the suspend action in search -#: js/misc/systemActions.js:116 +#: js/misc/systemActions.js:121 msgctxt "search-result" msgid "Suspend" msgstr "Режим ожидания" #. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:119 +#: js/misc/systemActions.js:124 msgid "suspend;sleep" msgstr "ждущий;спящий режим" #. Translators: The name of the switch user action in search -#: js/misc/systemActions.js:124 +#: js/misc/systemActions.js:129 msgctxt "search-result" msgid "Switch User" msgstr "Сменить пользователя" #. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:127 +#: js/misc/systemActions.js:132 msgid "switch user" msgstr "переключить;сменить пользователя" #. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:134 +#: js/misc/systemActions.js:139 msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" msgstr "заблокировать ориентацию;экран;поворот;вращение" #. Translators: The name of the screenshot UI action in search -#: js/misc/systemActions.js:139 +#: js/misc/systemActions.js:144 msgctxt "search-result" msgid "Take a Screenshot" msgstr "Сделать снимок экрана" #. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:142 +#: js/misc/systemActions.js:147 msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record" msgstr "screenshot;screencast;snip;capture;record;скриншот;захват;запись" -#: js/misc/systemActions.js:242 +#: js/misc/systemActions.js:247 msgctxt "search-result" msgid "Unlock Screen Rotation" msgstr "Разблокировать ориентацию экрана" -#: js/misc/systemActions.js:243 +#: js/misc/systemActions.js:248 msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen Rotation" msgstr "Заблокировать ориентацию экрана" -#: js/misc/util.js:129 +#: js/misc/util.js:125 msgid "Command not found" msgstr "Команда не найдена" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: js/misc/util.js:166 +#: js/misc/util.js:162 msgid "Could not parse command:" msgstr "Не удалось разобрать команду:" -#: js/misc/util.js:174 +#: js/misc/util.js:170 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Не удалось выполнить \"%s\":" -#: js/misc/util.js:191 +#: js/misc/dateUtils.js:70 msgid "Just now" msgstr "Прямо сейчас" -#: js/misc/util.js:193 +#: js/misc/dateUtils.js:73 #, javascript-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" @@ -657,7 +669,7 @@ msgstr[0] "%d минута назад" msgstr[1] "%d минуты назад" msgstr[2] "%d минут назад" -#: js/misc/util.js:197 +#: js/misc/dateUtils.js:80 #, javascript-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" @@ -665,11 +677,11 @@ msgstr[0] "%d час назад" msgstr[1] "%d часа назад" msgstr[2] "%d часов назад" -#: js/misc/util.js:201 js/ui/dateMenu.js:167 +#: js/misc/dateUtils.js:86 js/ui/dateMenu.js:184 msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" -#: js/misc/util.js:203 +#: js/misc/dateUtils.js:89 #, javascript-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -677,7 +689,7 @@ msgstr[0] "%d день назад" msgstr[1] "%d дня назад" msgstr[2] "%d дней назад" -#: js/misc/util.js:207 +#: js/misc/dateUtils.js:96 #, javascript-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" @@ -685,7 +697,7 @@ msgstr[0] "%d неделя назад" msgstr[1] "%d недели назад" msgstr[2] "%d недель назад" -#: js/misc/util.js:211 +#: js/misc/dateUtils.js:103 #, javascript-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" @@ -693,7 +705,7 @@ msgstr[0] "%d месяц назад" msgstr[1] "%d месяца назад" msgstr[2] "%d месяцев назад" -#: js/misc/util.js:214 +#: js/misc/dateUtils.js:109 #, javascript-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" @@ -702,20 +714,20 @@ msgstr[1] "%d года назад" msgstr[2] "%d лет назад" #. Translators: Time in 24h format -#: js/misc/util.js:247 +#: js/misc/dateUtils.js:156 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: js/misc/util.js:253 +#: js/misc/dateUtils.js:162 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "Вчера, %H∶%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" -#: js/misc/util.js:259 +#: js/misc/dateUtils.js:168 #, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, %H∶%M" @@ -723,7 +735,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" -#: js/misc/util.js:265 +#: js/misc/dateUtils.js:174 #, no-c-format msgid "%B %-d, %H∶%M" msgstr "%-d %B, %H∶%M" @@ -731,7 +743,7 @@ msgstr "%-d %B, %H∶%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: js/misc/util.js:271 +#: js/misc/dateUtils.js:180 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %H∶%M" msgstr "%-d %B %Y, %H∶%M" @@ -739,20 +751,20 @@ msgstr "%-d %B %Y, %H∶%M" #. Show only the time if date is on today #. eslint-disable-line no-lonely-if #. Translators: Time in 12h format -#: js/misc/util.js:276 +#: js/misc/dateUtils.js:185 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%-l∶%M %p" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:282 +#: js/misc/dateUtils.js:191 #, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "Вчера, %-l∶%M %p" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:288 +#: js/misc/dateUtils.js:197 #, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %-l∶%M %p" @@ -760,7 +772,7 @@ msgstr "%A, %-l∶%M %p" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:294 +#: js/misc/dateUtils.js:203 #, no-c-format msgid "%B %-d, %l∶%M %p" msgstr "%-d %B, %l∶%M %p" @@ -769,16 +781,16 @@ msgstr "%-d %B, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:300 +#: js/misc/dateUtils.js:209 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%-d %B %Y, %l∶%M %p" -#: js/portalHelper/main.js:96 +#: js/portalHelper/main.js:98 msgid "Your connection seems to be secure" -msgstr "Похоже, что подключение защищено." +msgstr "Похоже, что подключение защищено" -#: js/portalHelper/main.js:102 +#: js/portalHelper/main.js:104 msgid "" "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " "information you enter on this page can be viewed by people nearby." @@ -787,21 +799,21 @@ msgstr "" "которую вы вводите на этой странице, могут просматриваться пользователями, " "находящимися рядом." -#: js/portalHelper/main.js:113 +#: js/portalHelper/main.js:115 msgid "Hotspot Login" msgstr "Авторизация в точке доступа" #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; -#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:88 +#: js/ui/accessDialog.js:45 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:93 msgid "Deny" msgstr "Отказать" -#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:97 +#: js/ui/accessDialog.js:46 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:102 msgid "Allow" msgstr "Разрешить" -#: js/ui/appDisplay.js:1768 +#: js/ui/appDisplay.js:1773 msgid "Unnamed Folder" msgstr "Безымянная папка" @@ -816,73 +828,73 @@ msgid "%s has been unpinned from the dash." msgstr "Приложение %s было откреплено от панели приложений." #. Translators: This is the heading of a list of open windows -#: js/ui/appMenu.js:46 +#: js/ui/appMenu.js:51 msgid "Open Windows" msgstr "Открытые окна" -#: js/ui/appMenu.js:54 +#: js/ui/appMenu.js:59 msgid "New Window" msgstr "Новое окно" -#: js/ui/appMenu.js:81 +#: js/ui/appMenu.js:86 msgid "App Details" msgstr "Подробнее о приложении" -#: js/ui/appMenu.js:97 +#: js/ui/appMenu.js:102 msgid "Quit" msgstr "Закрыть" -#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:250 +#: js/ui/appMenu.js:162 js/ui/dash.js:256 msgid "Unpin" msgstr "Открепить" -#: js/ui/appMenu.js:158 +#: js/ui/appMenu.js:163 msgid "Pin to Dash" msgstr "Прикрепить к панели приложений" -#: js/ui/appMenu.js:175 +#: js/ui/appMenu.js:180 msgid "Launch using Integrated Graphics Card" msgstr "Запустить, используя встроенную видеокарту" -#: js/ui/appMenu.js:176 +#: js/ui/appMenu.js:181 msgid "Launch using Discrete Graphics Card" msgstr "Запустить, используя дискретную видеокарту" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:47 msgid "Select Audio Device" msgstr "Выберите аудиоустройство" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:79 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:62 js/ui/status/volume.js:83 msgid "Sound Settings" msgstr "Настройки звука" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:75 msgid "Headphones" msgstr "Наушники" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:71 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:77 msgid "Headset" msgstr "Гарнитура" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:348 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:79 js/ui/status/volume.js:352 msgid "Microphone" msgstr "Микрофон" -#: js/ui/backgroundMenu.js:14 +#: js/ui/backgroundMenu.js:15 msgid "Change Background…" msgstr "Изменить фон…" -#: js/ui/backgroundMenu.js:16 +#: js/ui/backgroundMenu.js:17 msgid "Display Settings" msgstr "Настройки дисплея" -#: js/ui/backgroundMenu.js:17 +#: js/ui/backgroundMenu.js:18 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:122 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). -#: js/ui/calendar.js:35 +#: js/ui/calendar.js:41 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" msgstr "06" @@ -892,43 +904,43 @@ msgstr "06" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: js/ui/calendar.js:61 +#: js/ui/calendar.js:67 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "Вс" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: js/ui/calendar.js:63 +#: js/ui/calendar.js:69 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "Пн" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: js/ui/calendar.js:65 +#: js/ui/calendar.js:71 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "Вт" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: js/ui/calendar.js:67 +#: js/ui/calendar.js:73 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "Ср" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: js/ui/calendar.js:69 +#: js/ui/calendar.js:75 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Чт" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: js/ui/calendar.js:71 +#: js/ui/calendar.js:77 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "Пт" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: js/ui/calendar.js:73 +#: js/ui/calendar.js:79 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "Сб" @@ -939,7 +951,7 @@ msgstr "Сб" #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not change it. #. -#: js/ui/calendar.js:414 +#: js/ui/calendar.js:420 msgid "%OB" msgstr "%OB" @@ -952,47 +964,47 @@ msgstr "%OB" #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * absolutely know what you are doing. #. -#: js/ui/calendar.js:424 +#: js/ui/calendar.js:430 msgid "%OB %Y" msgstr "%OB %Y" -#: js/ui/calendar.js:485 +#: js/ui/calendar.js:491 msgid "Previous month" msgstr "Предыдущий месяц" -#: js/ui/calendar.js:503 +#: js/ui/calendar.js:509 msgid "Next month" msgstr "Следующий месяц" -#: js/ui/calendar.js:654 +#: js/ui/calendar.js:660 #, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%d" -#: js/ui/calendar.js:713 +#: js/ui/calendar.js:719 msgid "Week %V" msgstr "%V неделя" -#: js/ui/calendar.js:892 +#: js/ui/calendar.js:898 msgid "No Notifications" msgstr "Уведомлений нет" -#: js/ui/calendar.js:949 +#: js/ui/calendar.js:955 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Не беспокоить" -#: js/ui/calendar.js:970 +#: js/ui/calendar.js:976 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/closeDialog.js:40 +#: js/ui/closeDialog.js:45 #, javascript-format msgid "“%s” is not responding." msgstr "\"%s\" не отвечает." -#: js/ui/closeDialog.js:41 +#: js/ui/closeDialog.js:46 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the app to " "quit entirely." @@ -1000,69 +1012,69 @@ msgstr "" "Вы можете подождать отклика приложения некоторое время, или принудительно " "завершить его работу." -#: js/ui/closeDialog.js:69 +#: js/ui/closeDialog.js:74 msgid "Force Quit" msgstr "Принудительно завершить" -#: js/ui/closeDialog.js:74 +#: js/ui/closeDialog.js:79 msgid "Wait" msgstr "Подождать" -#: js/ui/components/automountManager.js:84 +#: js/ui/components/automountManager.js:85 msgid "External drive connected" msgstr "Внешний диск подключён" -#: js/ui/components/automountManager.js:96 +#: js/ui/components/automountManager.js:97 msgid "External drive disconnected" msgstr "Внешний диск отключён" -#: js/ui/components/automountManager.js:207 +#: js/ui/components/automountManager.js:208 msgid "Unable to unlock volume" msgstr "Не удалось разблокировать том" -#: js/ui/components/automountManager.js:208 +#: js/ui/components/automountManager.js:209 msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" msgstr "Установленная версия udisks не поддерживает настройку PIM" -#: js/ui/components/autorunManager.js:316 +#: js/ui/components/autorunManager.js:319 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Открыть с помощью %s" -#: js/ui/components/networkAgent.js:91 +#: js/ui/components/networkAgent.js:98 msgid "" "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." msgstr "" "В качестве альтернативы вы можете подключиться, нажав кнопку \"WPS\" на " "вашем маршрутизаторе." -#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/bluetooth.js:221 -#: js/ui/status/network.js:369 js/ui/status/network.js:451 +#: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/status/bluetooth.js:226 +#: js/ui/status/network.js:376 js/ui/status/network.js:458 msgid "Connect" msgstr "Подключить" -#: js/ui/components/networkAgent.js:218 +#: js/ui/components/networkAgent.js:225 msgid "Key" msgstr "Ключ" -#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:308 +#: js/ui/components/networkAgent.js:276 js/ui/components/networkAgent.js:315 msgid "Private key password" msgstr "Пароль личного ключа" -#: js/ui/components/networkAgent.js:302 +#: js/ui/components/networkAgent.js:309 msgid "Identity" msgstr "Идентичность" -#: js/ui/components/networkAgent.js:328 +#: js/ui/components/networkAgent.js:335 msgid "Service" msgstr "Служба" -#: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402 -#: js/ui/components/networkAgent.js:747 js/ui/components/networkAgent.js:768 +#: js/ui/components/networkAgent.js:373 js/ui/components/networkAgent.js:409 +#: js/ui/components/networkAgent.js:754 js/ui/components/networkAgent.js:775 msgid "Authentication required" msgstr "Требуется подтверждение подлинности" -#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:748 +#: js/ui/components/networkAgent.js:374 js/ui/components/networkAgent.js:755 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -1070,54 +1082,54 @@ msgid "" msgstr "" "Для доступа к беспроводной сети \"%s\" требуется пароль или ключ шифрования." -#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:752 +#: js/ui/components/networkAgent.js:378 js/ui/components/networkAgent.js:759 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Проводная аутентификация 802.1X" -#: js/ui/components/networkAgent.js:374 +#: js/ui/components/networkAgent.js:381 msgid "Network name" msgstr "Название сети" -#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:756 +#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:763 msgid "DSL authentication" msgstr "Аутентификация DSL" -#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:761 +#: js/ui/components/networkAgent.js:396 js/ui/components/networkAgent.js:768 msgid "PIN code required" msgstr "Требуется PIN-код" -#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:762 +#: js/ui/components/networkAgent.js:397 js/ui/components/networkAgent.js:769 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Для устройства мобильной связи требуется PIN-код" -#: js/ui/components/networkAgent.js:392 +#: js/ui/components/networkAgent.js:399 msgid "PIN" msgstr "PIN" -#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:753 -#: js/ui/components/networkAgent.js:757 js/ui/components/networkAgent.js:769 -#: js/ui/components/networkAgent.js:773 +#: js/ui/components/networkAgent.js:410 js/ui/components/networkAgent.js:760 +#: js/ui/components/networkAgent.js:764 js/ui/components/networkAgent.js:776 +#: js/ui/components/networkAgent.js:780 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Для подключения к \"%s\" требуется пароль." -#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:2020 +#: js/ui/components/networkAgent.js:743 js/ui/status/network.js:2027 msgid "Network Manager" msgstr "Диспетчер сети" -#: js/ui/components/networkAgent.js:772 +#: js/ui/components/networkAgent.js:779 msgid "VPN password" msgstr "Пароль VPN" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:41 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:46 msgid "Authentication Required" msgstr "Требуется подтверждение подлинности" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:81 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:86 msgid "Administrator" msgstr "Администратор" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:146 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:151 msgid "Authenticate" msgstr "Подтвердить" @@ -1125,26 +1137,26 @@ msgstr "Подтвердить" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: js/ui/components/polkitAgent.js:260 js/ui/shellMountOperation.js:415 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:265 js/ui/shellMountOperation.js:421 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "Не удалось подтвердить подлинность. Попробуйте снова." -#: js/ui/components/telepathyClient.js:828 +#: js/ui/components/telepathyClient.js:832 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "Контакт %s теперь известен как %s" -#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:420 +#: js/ui/ctrlAltTab.js:26 js/ui/overviewControls.js:426 msgid "Windows" msgstr "Окна" -#: js/ui/dash.js:206 js/ui/dash.js:252 +#: js/ui/dash.js:212 js/ui/dash.js:258 msgid "Show Apps" msgstr "Показать приложения" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: js/ui/dash.js:400 +#: js/ui/dash.js:406 msgid "Dash" msgstr "Панель приложений" @@ -1153,7 +1165,7 @@ msgstr "Панель приложений" #. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., #. * "February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:83 +#: js/ui/dateMenu.js:100 msgid "%B %-d %Y" msgstr "%-d %B %Y" @@ -1161,34 +1173,34 @@ msgstr "%-d %B %Y" #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:90 +#: js/ui/dateMenu.js:107 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A, %-d %B %Y" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: js/ui/dateMenu.js:156 +#: js/ui/dateMenu.js:173 msgctxt "calendar heading" msgid "%B %-d" msgstr "%-d %B %Y" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: js/ui/dateMenu.js:159 +#: js/ui/dateMenu.js:176 msgctxt "calendar heading" msgid "%B %-d %Y" msgstr "%-d %B %Y" -#: js/ui/dateMenu.js:165 +#: js/ui/dateMenu.js:182 msgid "Today" msgstr "Сегодня" -#: js/ui/dateMenu.js:169 +#: js/ui/dateMenu.js:186 msgid "Tomorrow" msgstr "Завтра" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: js/ui/dateMenu.js:200 +#: js/ui/dateMenu.js:217 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Весь день" @@ -1196,54 +1208,54 @@ msgstr "Весь день" #. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events #. * that only show day and month #. -#: js/ui/dateMenu.js:222 +#: js/ui/dateMenu.js:239 msgid "%m/%d" msgstr "%d/%m" -#: js/ui/dateMenu.js:273 +#: js/ui/dateMenu.js:290 msgid "No Events" msgstr "Событий нет" -#: js/ui/dateMenu.js:395 +#: js/ui/dateMenu.js:412 msgid "Add world clocks…" msgstr "Добавить мировые часы…" -#: js/ui/dateMenu.js:396 +#: js/ui/dateMenu.js:413 msgid "World Clocks" msgstr "Мировые часы" -#: js/ui/dateMenu.js:680 +#: js/ui/dateMenu.js:697 msgid "Loading…" msgstr "Загрузка…" -#: js/ui/dateMenu.js:690 +#: js/ui/dateMenu.js:707 msgid "Go online for weather information" msgstr "Подключите интернет для получения информации о погоде" -#: js/ui/dateMenu.js:692 +#: js/ui/dateMenu.js:709 msgid "Weather information is currently unavailable" msgstr "Информация о погоде сейчас недоступна" -#: js/ui/dateMenu.js:702 +#: js/ui/dateMenu.js:719 msgid "Weather" msgstr "Погода" -#: js/ui/dateMenu.js:704 +#: js/ui/dateMenu.js:721 msgid "Select weather location…" msgstr "Выберите ваше местоположение…" -#: js/ui/endSessionDialog.js:41 +#: js/ui/endSessionDialog.js:47 #, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Выход пользователя %s" -#: js/ui/endSessionDialog.js:42 +#: js/ui/endSessionDialog.js:48 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Выйти из системы" -#: js/ui/endSessionDialog.js:45 +#: js/ui/endSessionDialog.js:51 #, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." @@ -1251,7 +1263,7 @@ msgstr[0] "%s выйдет из системы автоматически чер msgstr[1] "%s выйдет из системы автоматически через %d секунды." msgstr[2] "%s выйдет из системы автоматически через %d секунд." -#: js/ui/endSessionDialog.js:51 +#: js/ui/endSessionDialog.js:57 #, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." @@ -1259,22 +1271,22 @@ msgstr[0] "Вы автоматически выйдете из системы ч msgstr[1] "Вы автоматически выйдете из системы через %d секунды." msgstr[2] "Вы автоматически выйдете из системы через %d секунд." -#: js/ui/endSessionDialog.js:58 +#: js/ui/endSessionDialog.js:64 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Выйти" -#: js/ui/endSessionDialog.js:64 js/ui/status/system.js:168 +#: js/ui/endSessionDialog.js:70 js/ui/status/system.js:176 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Выключение" -#: js/ui/endSessionDialog.js:65 +#: js/ui/endSessionDialog.js:71 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Power Off" msgstr "Установить обновления и выключить" -#: js/ui/endSessionDialog.js:68 +#: js/ui/endSessionDialog.js:74 #, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." @@ -1282,27 +1294,27 @@ msgstr[0] "Система будет автоматически выключен msgstr[1] "Система будет автоматически выключена через %d секунды." msgstr[2] "Система будет автоматически выключена через %d секунд." -#: js/ui/endSessionDialog.js:72 js/ui/endSessionDialog.js:91 +#: js/ui/endSessionDialog.js:78 js/ui/endSessionDialog.js:97 msgctxt "checkbox" msgid "Install pending software updates" msgstr "Установить отложенные обновления ПО" -#: js/ui/endSessionDialog.js:76 +#: js/ui/endSessionDialog.js:82 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Выключить" -#: js/ui/endSessionDialog.js:83 +#: js/ui/endSessionDialog.js:89 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Перезапуск" -#: js/ui/endSessionDialog.js:84 +#: js/ui/endSessionDialog.js:90 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Restart" msgstr "Установить обновления и перезапустить" -#: js/ui/endSessionDialog.js:87 +#: js/ui/endSessionDialog.js:93 #, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." @@ -1310,17 +1322,17 @@ msgstr[0] "Система будет автоматически перезапу msgstr[1] "Система будет автоматически перезапущена через %d секунды." msgstr[2] "Система будет автоматически перезапущена через %d секунд." -#: js/ui/endSessionDialog.js:95 +#: js/ui/endSessionDialog.js:101 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Перезапустить" -#: js/ui/endSessionDialog.js:103 +#: js/ui/endSessionDialog.js:109 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "Перезапуск и установка обновлений" -#: js/ui/endSessionDialog.js:106 +#: js/ui/endSessionDialog.js:112 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" @@ -1332,22 +1344,22 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "Система автоматически перезапустится и установит обновления через %d секунд." -#: js/ui/endSessionDialog.js:113 js/ui/endSessionDialog.js:134 +#: js/ui/endSessionDialog.js:119 js/ui/endSessionDialog.js:140 msgctxt "button" msgid "Restart & Install" msgstr "Перезапустить и установить" -#: js/ui/endSessionDialog.js:115 +#: js/ui/endSessionDialog.js:121 msgctxt "button" msgid "Install & Power Off" msgstr "Установить и выключить" -#: js/ui/endSessionDialog.js:116 +#: js/ui/endSessionDialog.js:122 msgctxt "checkbox" msgid "Power off after updates are installed" msgstr "Выключить после установки обновлений" -#: js/ui/endSessionDialog.js:123 +#: js/ui/endSessionDialog.js:129 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Upgrade" msgstr "Перезапуск и установка обновлений" @@ -1355,7 +1367,7 @@ msgstr "Перезапуск и установка обновлений" #. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the #. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and #. second %s with the distro version to upgrade to -#: js/ui/endSessionDialog.js:128 +#: js/ui/endSessionDialog.js:134 #, javascript-format msgid "" "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " @@ -1365,87 +1377,87 @@ msgstr "" "продолжительное время: убедитесь, что у вас есть резервная копия и что " "компьютер подключен к сети." -#: js/ui/endSessionDialog.js:285 +#: js/ui/endSessionDialog.js:291 msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." msgstr "" "Низкий заряд батареи: перед установкой обновлений подключите зарядное " "устройство." -#: js/ui/endSessionDialog.js:294 +#: js/ui/endSessionDialog.js:300 msgid "Some applications are busy or have unsaved work" msgstr "Некоторые приложения заняты или результаты их работы не сохранены" -#: js/ui/endSessionDialog.js:299 +#: js/ui/endSessionDialog.js:305 msgid "Other users are logged in" msgstr "Есть открытые сеансы других пользователей" -#: js/ui/endSessionDialog.js:470 +#: js/ui/endSessionDialog.js:476 msgctxt "button" msgid "Boot Options" msgstr "Опции загрузки" #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: js/ui/endSessionDialog.js:675 +#: js/ui/endSessionDialog.js:681 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (удалённый)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: js/ui/endSessionDialog.js:678 +#: js/ui/endSessionDialog.js:684 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (консоль)" -#: js/ui/extensionDownloader.js:254 +#: js/ui/extensionDownloader.js:258 msgid "Install" msgstr "Установить" -#: js/ui/extensionDownloader.js:260 +#: js/ui/extensionDownloader.js:264 msgid "Install Extension" msgstr "Установить расширение" -#: js/ui/extensionDownloader.js:261 +#: js/ui/extensionDownloader.js:265 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Загрузить и установить расширение \"%s\" из extensions.gnome.org?" -#: js/ui/extensionSystem.js:282 +#: js/ui/extensionSystem.js:337 msgid "Extension Updates Available" msgstr "Доступны обновления расширений" -#: js/ui/extensionSystem.js:283 +#: js/ui/extensionSystem.js:338 msgid "Extension updates are ready to be installed." msgstr "Обновления расширений готовы к установке." -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:66 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:71 msgid "Allow inhibiting shortcuts" msgstr "Разрешить замену комбинации клавиш" #. Translators: %s is an application name like "Settings" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:69 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:74 #, javascript-format msgid "The app %s wants to inhibit shortcuts" msgstr "Приложение %s хочет запретить комбинации клавиш" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:70 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:75 msgid "An app wants to inhibit shortcuts" msgstr "Приложение хочет запретить комбинации клавиш" #. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:77 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82 #, javascript-format msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." msgstr "Можете восстановить комбинации клавиш, нажав %s." -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:35 msgid "Slow Keys Turned On" msgstr "\"Медленные\" клавиши включены" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:36 msgid "Slow Keys Turned Off" msgstr "\"Медленные\" клавиши выключены" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:37 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the " "Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -1454,15 +1466,15 @@ msgstr "" "включения функции \"Медленные\" клавиши, которая влияет на способ работы с " "клавиатурой." -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43 msgid "Sticky Keys Turned On" msgstr "\"Залипающие\" клавиши включены" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:44 msgid "Sticky Keys Turned Off" msgstr "\"Залипающие\" клавиши выключены" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:46 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -1471,7 +1483,7 @@ msgstr "" "включения функции \"Залипающие\" клавиши, которая влияет на способ работы " "клавиатуры." -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:48 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " @@ -1481,99 +1493,99 @@ msgstr "" "подряд. Это привело к включению функции \"Залипающие\" клавиши, которая " "влияет на режим работы клавиатуры." -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:58 msgid "Leave On" msgstr "Оставить включёнными" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:58 msgid "Turn On" msgstr "Включить" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:462 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:68 js/ui/status/network.js:469 msgid "Turn Off" msgstr "Выключить" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:68 msgid "Leave Off" msgstr "Оставить выключенными" -#: js/ui/keyboard.js:219 js/ui/status/keyboard.js:860 +#: js/ui/keyboard.js:227 js/ui/status/keyboard.js:867 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Настройки клавиатуры" -#: js/ui/lookingGlass.js:713 +#: js/ui/lookingGlass.js:729 msgid "No extensions installed" msgstr "Расширения не установлены" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: js/ui/lookingGlass.js:774 +#: js/ui/lookingGlass.js:790 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s не сообщал о каких-либо ошибках." -#: js/ui/lookingGlass.js:780 +#: js/ui/lookingGlass.js:796 msgid "Hide Errors" msgstr "Скрыть ошибки" -#: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:861 +#: js/ui/lookingGlass.js:800 js/ui/lookingGlass.js:877 msgid "Show Errors" msgstr "Показать ошибки" -#: js/ui/lookingGlass.js:793 +#: js/ui/lookingGlass.js:809 msgid "Enabled" msgstr "Включено" #. translators: #. * The device has been disabled -#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908 +#: js/ui/lookingGlass.js:812 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908 msgid "Disabled" msgstr "Выключено" -#: js/ui/lookingGlass.js:798 +#: js/ui/lookingGlass.js:814 msgid "Error" msgstr "Ошибка" -#: js/ui/lookingGlass.js:800 +#: js/ui/lookingGlass.js:816 msgid "Out of date" msgstr "Устарело" -#: js/ui/lookingGlass.js:802 +#: js/ui/lookingGlass.js:818 msgid "Downloading" msgstr "Загрузка" -#: js/ui/lookingGlass.js:804 +#: js/ui/lookingGlass.js:820 msgid "Disabling" msgstr "Отключение" -#: js/ui/lookingGlass.js:806 +#: js/ui/lookingGlass.js:822 msgid "Enabling" msgstr "Включение" -#: js/ui/lookingGlass.js:839 +#: js/ui/lookingGlass.js:855 msgid "View Source" msgstr "Показать код" -#: js/ui/lookingGlass.js:850 +#: js/ui/lookingGlass.js:866 msgid "Web Page" msgstr "Веб-страница" -#: js/ui/main.js:288 +#: js/ui/main.js:274 msgid "System was put in unsafe mode" msgstr "Система была переведена в небезопасный режим" -#: js/ui/main.js:289 +#: js/ui/main.js:275 msgid "Apps now have unrestricted access" msgstr "Приложения теперь имеют неограниченный доступ" -#: js/ui/main.js:290 js/ui/overview.js:58 +#: js/ui/main.js:276 js/ui/overview.js:64 msgid "Undo" msgstr "Отменить" -#: js/ui/main.js:346 +#: js/ui/main.js:334 msgid "Logged in as a privileged user" msgstr "Авторизован как привилегированный пользователь" -#: js/ui/main.js:347 +#: js/ui/main.js:335 msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." @@ -1582,23 +1594,23 @@ msgstr "" "привилегированного пользователя. Если это возможно, вам следует войти от " "имени обычного пользователя." -#: js/ui/main.js:395 +#: js/ui/main.js:383 msgid "Screen Lock disabled" msgstr "Блокировка экрана отключена" -#: js/ui/main.js:396 +#: js/ui/main.js:384 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgstr "Для блокировки экрана требуется менеджер дисплеев GNOME." -#: js/ui/messageTray.js:1417 +#: js/ui/messageTray.js:1423 msgid "System Information" msgstr "Системная информация" -#: js/ui/mpris.js:202 +#: js/ui/mpris.js:206 msgid "Unknown artist" msgstr "Неизвестный исполнитель" -#: js/ui/mpris.js:212 +#: js/ui/mpris.js:216 msgid "Unknown title" msgstr "Неизвестное название" @@ -1606,227 +1618,222 @@ msgstr "Неизвестное название" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: js/ui/overviewControls.js:330 +#: js/ui/overviewControls.js:336 msgid "Type to search" msgstr "Введите для поиска" -#: js/ui/overviewControls.js:408 +#: js/ui/overviewControls.js:414 msgid "Apps" msgstr "Приложения" #. Translators: This is the main view to select #. activities. See also note for "Activities" string. -#: js/ui/overview.js:71 +#: js/ui/overview.js:77 msgid "Overview" msgstr "Обзор" -#: js/ui/padOsd.js:100 +#: js/ui/padOsd.js:107 msgid "New shortcut…" msgstr "Создать комбинацию клавиш…" -#: js/ui/padOsd.js:153 +#: js/ui/padOsd.js:160 msgid "App defined" msgstr "Определено приложением" -#: js/ui/padOsd.js:154 +#: js/ui/padOsd.js:161 msgid "Show on-screen help" msgstr "Показывать экранную справку" -#: js/ui/padOsd.js:155 +#: js/ui/padOsd.js:162 msgid "Switch monitor" msgstr "Переключить монитор" -#: js/ui/padOsd.js:156 +#: js/ui/padOsd.js:163 msgid "Assign keystroke" msgstr "Назначение клавиш" -#: js/ui/padOsd.js:225 +#: js/ui/padOsd.js:232 msgid "Done" msgstr "Готово" -#: js/ui/padOsd.js:742 +#: js/ui/padOsd.js:749 msgid "Edit…" msgstr "Правка…" -#: js/ui/padOsd.js:784 js/ui/padOsd.js:901 +#: js/ui/padOsd.js:791 js/ui/padOsd.js:908 msgid "None" msgstr "Нет" -#: js/ui/padOsd.js:855 +#: js/ui/padOsd.js:862 msgid "Press a button to configure" msgstr "Нажмите кнопку для настройки" -#: js/ui/padOsd.js:856 +#: js/ui/padOsd.js:863 msgid "Press Esc to exit" msgstr "Нажмите Esc для выхода" -#: js/ui/padOsd.js:859 +#: js/ui/padOsd.js:866 msgid "Press any key to exit" msgstr "Нажмите любую клавишу для выхода" -#: js/ui/panel.js:244 +#: js/ui/panel.js:269 msgid "Activities" msgstr "Обзор" -#: js/ui/panel.js:329 +#: js/ui/panel.js:354 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Система" -#: js/ui/panel.js:451 +#: js/ui/panel.js:493 msgid "Top Bar" msgstr "Верхняя панель" -#: js/ui/quickSettings.js:181 +#: js/ui/quickSettings.js:189 msgid "Open menu" msgstr "Открыть меню" -#: js/ui/runDialog.js:58 +#: js/ui/runDialog.js:64 msgid "Run a Command" msgstr "Выполнить команду" -#: js/ui/runDialog.js:73 +#: js/ui/runDialog.js:79 msgid "Press ESC to close" msgstr "Нажмите Esc чтобы закрыть" -#: js/ui/runDialog.js:238 +#: js/ui/runDialog.js:244 msgid "Restart is not available on Wayland" msgstr "Перезапуск не доступен при использовании Wayland" -#: js/ui/runDialog.js:243 +#: js/ui/runDialog.js:249 msgid "Restarting…" msgstr "Перезапуск…" -#: js/ui/screenShield.js:231 +#: js/ui/screenShield.js:236 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME необходимо заблокировать экран" -#: js/ui/screenShield.js:272 js/ui/screenShield.js:670 +#: js/ui/screenShield.js:277 js/ui/screenShield.js:675 msgid "Unable to lock" msgstr "Не удалось заблокировать" -#: js/ui/screenShield.js:273 js/ui/screenShield.js:671 +#: js/ui/screenShield.js:278 js/ui/screenShield.js:676 msgid "Lock was blocked by an app" msgstr "Блокировке помешало приложение" -#: js/ui/screenshot.js:1178 +#: js/ui/screenshot.js:1186 msgid "Selection" msgstr "Область" -#: js/ui/screenshot.js:1188 +#: js/ui/screenshot.js:1196 msgid "Area Selection" msgstr "Выбор области" -#: js/ui/screenshot.js:1193 +#: js/ui/screenshot.js:1201 msgid "Screen" msgstr "Экран" -#: js/ui/screenshot.js:1203 +#: js/ui/screenshot.js:1211 msgid "Screen Selection" msgstr "Выбор экрана" -#: js/ui/screenshot.js:1208 +#: js/ui/screenshot.js:1216 msgid "Window" msgstr "Окно" -#: js/ui/screenshot.js:1218 +#: js/ui/screenshot.js:1226 msgid "Window Selection" msgstr "Выбор окна" #. Translators: entry in the window right click menu. -#: js/ui/screenshot.js:1243 js/ui/status/system.js:105 js/ui/windowMenu.js:29 +#: js/ui/screenshot.js:1251 js/ui/status/system.js:113 js/ui/windowMenu.js:31 msgid "Take Screenshot" msgstr "Сделать снимок экрана" -#: js/ui/screenshot.js:1259 -#, fuzzy -#| msgctxt "search-result" -#| msgid "Lock Screen" +#: js/ui/screenshot.js:1267 msgid "Record Screen" -msgstr "Заблокировать экран" +msgstr "Записать экран" #. Translators: since this string refers to an action, #. it needs to be phrased as a verb. -#: js/ui/screenshot.js:1274 +#: js/ui/screenshot.js:1282 msgid "Capture" msgstr "Снять" -#: js/ui/screenshot.js:1296 +#: js/ui/screenshot.js:1304 msgid "Show Pointer" msgstr "Показать курсор мыши" #. Translators: this is the folder where recorded #. screencasts are stored. -#: js/ui/screenshot.js:1887 +#: js/ui/screenshot.js:1895 msgid "Screencasts" msgstr "Записи экрана" #. Translators: this is a filename used for screencast #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" -#: js/ui/screenshot.js:1892 +#: js/ui/screenshot.js:1900 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t.webm" msgstr "Запись экрана от %d %t.webm" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:1930 +#: js/ui/screenshot.js:1938 msgid "Screencast recorded" msgstr "Запись экрана сделана" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:1937 -#, fuzzy -#| msgid "Screencast recorded" +#: js/ui/screenshot.js:1945 msgid "Screencast ended unexpectedly" -msgstr "Запись экрана сделана" +msgstr "Запись экрана неожиданно завершилась" #. Translators: notification source name. -#: js/ui/screenshot.js:1946 js/ui/screenshot.js:2181 +#: js/ui/screenshot.js:1954 js/ui/screenshot.js:2189 msgid "Screenshot" msgstr "Снимок экрана" #. Translators: notification body when a screencast was recorded. -#: js/ui/screenshot.js:1953 +#: js/ui/screenshot.js:1961 msgid "Click here to view the video." msgstr "Нажмите здесь, чтобы посмотреть видео." #. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screenshot notification. -#: js/ui/screenshot.js:1956 js/ui/screenshot.js:2195 +#: js/ui/screenshot.js:1964 js/ui/screenshot.js:2203 msgid "Show in Files" msgstr "Показать в Файлах" #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". -#: js/ui/screenshot.js:2141 +#: js/ui/screenshot.js:2149 #, javascript-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "Снимок экрана от %s" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2187 +#: js/ui/screenshot.js:2195 msgid "Screenshot captured" msgstr "Снимок экрана сделан" #. Translators: notification body when a screenshot was captured. -#: js/ui/screenshot.js:2189 +#: js/ui/screenshot.js:2197 msgid "You can paste the image from the clipboard." msgstr "Вы можете вставить изображение из буфера обмена." -#: js/ui/screenshot.js:2242 js/ui/screenshot.js:2407 +#: js/ui/screenshot.js:2250 js/ui/screenshot.js:2415 msgid "Screenshot taken" msgstr "Сделан снимок экрана" -#: js/ui/search.js:812 +#: js/ui/search.js:818 msgid "Searching…" msgstr "Поиск…" -#: js/ui/search.js:814 +#: js/ui/search.js:820 msgid "No results." msgstr "Ничего не найдено." -#: js/ui/search.js:945 +#: js/ui/search.js:951 #, javascript-format msgid "%d more" msgid_plural "%d more" @@ -1834,44 +1841,44 @@ msgstr[0] "%d ещё" msgstr[1] "%d ещё" msgstr[2] "%d ещё" -#: js/ui/searchController.js:88 +#: js/ui/searchController.js:90 msgid "Search" msgstr "Поиск" -#: js/ui/shellEntry.js:20 +#: js/ui/shellEntry.js:24 msgid "Copy" msgstr "Копировать" -#: js/ui/shellEntry.js:25 +#: js/ui/shellEntry.js:29 msgid "Paste" msgstr "Вставить" -#: js/ui/shellEntry.js:77 +#: js/ui/shellEntry.js:81 msgid "Show Text" msgstr "Показать текст" -#: js/ui/shellEntry.js:79 +#: js/ui/shellEntry.js:83 msgid "Hide Text" msgstr "Скрыть текст" -#: js/ui/shellEntry.js:166 +#: js/ui/shellEntry.js:170 msgid "Caps lock is on." msgstr "Включён Caps Lock." -#: js/ui/shellMountOperation.js:286 +#: js/ui/shellMountOperation.js:292 msgid "Hidden Volume" msgstr "Скрытый том" -#: js/ui/shellMountOperation.js:289 +#: js/ui/shellMountOperation.js:295 msgid "Windows System Volume" msgstr "Системный том Windows" -#: js/ui/shellMountOperation.js:292 +#: js/ui/shellMountOperation.js:298 msgid "Uses Keyfiles" msgstr "Использует файлы-ключи" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:300 +#: js/ui/shellMountOperation.js:306 #, javascript-format msgid "" "To unlock a volume that uses keyfiles, use the %s utility instead." @@ -1879,7 +1886,7 @@ msgstr "" "Чтобы разблокировать том, использующий файлы-ключи, используйте вместо этого " "утилиту %s." -#: js/ui/shellMountOperation.js:304 +#: js/ui/shellMountOperation.js:310 msgid "" "You need an external utility like Disks to unlock a volume that uses " "keyfiles." @@ -1887,98 +1894,98 @@ msgstr "" "Для разблокирования тома, использующего файлы-ключи, требуется сторонняя " "утилита, например Disks." -#: js/ui/shellMountOperation.js:312 +#: js/ui/shellMountOperation.js:318 msgid "PIM Number" msgstr "Номер PIM" -#: js/ui/shellMountOperation.js:371 +#: js/ui/shellMountOperation.js:377 msgid "Remember Password" msgstr "Запомнить пароль" -#: js/ui/shellMountOperation.js:386 +#: js/ui/shellMountOperation.js:392 msgid "Unlock" msgstr "Разблокировать" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:400 +#: js/ui/shellMountOperation.js:406 #, javascript-format msgid "Open %s" msgstr "Открыть \"%s\"" -#: js/ui/shellMountOperation.js:436 +#: js/ui/shellMountOperation.js:442 msgid "The PIM must be a number or empty." msgstr "PIM должен содержать цифры или быть пустым." -#: js/ui/status/accessibility.js:34 +#: js/ui/status/accessibility.js:37 msgid "Accessibility" msgstr "Специальные возможности" -#: js/ui/status/accessibility.js:44 +#: js/ui/status/accessibility.js:47 msgid "High Contrast" msgstr "Высокая контрастность" -#: js/ui/status/accessibility.js:47 +#: js/ui/status/accessibility.js:50 msgid "Zoom" msgstr "Масштабирование" -#: js/ui/status/accessibility.js:54 +#: js/ui/status/accessibility.js:57 msgid "Screen Reader" msgstr "Экранный диктор" -#: js/ui/status/accessibility.js:58 +#: js/ui/status/accessibility.js:61 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Экранная клавиатура" -#: js/ui/status/accessibility.js:62 +#: js/ui/status/accessibility.js:65 msgid "Visual Alerts" msgstr "Визуальные предупреждения" -#: js/ui/status/accessibility.js:65 +#: js/ui/status/accessibility.js:68 msgid "Sticky Keys" msgstr "Залипающие клавиши" -#: js/ui/status/accessibility.js:68 +#: js/ui/status/accessibility.js:71 msgid "Slow Keys" msgstr "Медленные клавиши" -#: js/ui/status/accessibility.js:71 +#: js/ui/status/accessibility.js:74 msgid "Bounce Keys" msgstr "Отскакивающие клавиши" -#: js/ui/status/accessibility.js:74 +#: js/ui/status/accessibility.js:77 msgid "Mouse Keys" msgstr "Клавиши мыши" -#: js/ui/status/accessibility.js:78 +#: js/ui/status/accessibility.js:81 msgid "Accessibility Settings" msgstr "Настройки специальных возможностей" -#: js/ui/status/accessibility.js:135 +#: js/ui/status/accessibility.js:138 msgid "Large Text" msgstr "Крупный текст" -#: js/ui/status/autoRotate.js:14 +#: js/ui/status/autoRotate.js:16 msgid "Auto Rotate" msgstr "Автоповорот" -#: js/ui/status/backgroundApps.js:164 +#: js/ui/status/backgroundApps.js:163 msgctxt "title" msgid "Background Apps" msgstr "Фоновые приложения" -#: js/ui/status/backgroundApps.js:179 +#: js/ui/status/backgroundApps.js:178 msgid "Apps known to be running without a window" msgstr "Известные приложения, работающие без окна" -#: js/ui/status/backgroundApps.js:190 +#: js/ui/status/backgroundApps.js:189 msgid "App Settings" msgstr "Настройки приложений" -#: js/ui/status/backgroundApps.js:218 +#: js/ui/status/backgroundApps.js:245 msgid "No Background Apps" msgstr "Нет фоновых приложений" -#: js/ui/status/backgroundApps.js:220 +#: js/ui/status/backgroundApps.js:247 #, javascript-format msgid "%d Background App" msgid_plural "%d Background Apps" @@ -1986,28 +1993,28 @@ msgstr[0] "%d фоновое приложение" msgstr[1] "%d фоновых приложения" msgstr[2] "%d фоновых приложений" -#: js/ui/status/bluetooth.js:221 js/ui/status/network.js:369 +#: js/ui/status/bluetooth.js:226 js/ui/status/network.js:376 msgid "Disconnect" msgstr "Отключить" -#: js/ui/status/bluetooth.js:238 js/ui/status/bluetooth.js:240 +#: js/ui/status/bluetooth.js:243 js/ui/status/bluetooth.js:245 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:264 js/ui/status/network.js:1887 +#: js/ui/status/bluetooth.js:269 js/ui/status/network.js:1894 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Настройки Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:311 +#: js/ui/status/bluetooth.js:316 msgid "No available or connected devices" msgstr "Нет доступных или подключенных устройств" -#: js/ui/status/bluetooth.js:312 +#: js/ui/status/bluetooth.js:317 msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices" msgstr "Включите Bluetooth для подключения к устройствам" #. Translators: This is the number of connected bluetooth devices -#: js/ui/status/bluetooth.js:366 +#: js/ui/status/bluetooth.js:371 #, javascript-format msgid "%d Connected" msgid_plural "%d Connected" @@ -2015,108 +2022,108 @@ msgstr[0] "%d подключено" msgstr[1] "%d подключено" msgstr[2] "%d подключено" -#: js/ui/status/brightness.js:34 +#: js/ui/status/brightness.js:36 msgid "Brightness" msgstr "Яркость" -#: js/ui/status/darkMode.js:11 +#: js/ui/status/darkMode.js:13 msgid "Dark Style" msgstr "Темный стиль" -#: js/ui/status/dwellClick.js:12 +#: js/ui/status/dwellClick.js:16 msgid "Single Click" msgstr "Одиночное нажатие левой кнопки мыши" -#: js/ui/status/dwellClick.js:17 +#: js/ui/status/dwellClick.js:21 msgid "Double Click" msgstr "Двойное нажатие левой кнопки мыши" -#: js/ui/status/dwellClick.js:22 +#: js/ui/status/dwellClick.js:26 msgid "Drag" msgstr "Перетаскивание" -#: js/ui/status/dwellClick.js:27 +#: js/ui/status/dwellClick.js:31 msgid "Secondary Click" msgstr "Нажатие правой кнопки мыши" -#: js/ui/status/dwellClick.js:36 +#: js/ui/status/dwellClick.js:40 msgid "Dwell Click" msgstr "Нажатие левой кнопки мыши после задержки над кнопкой" -#: js/ui/status/keyboard.js:842 +#: js/ui/status/keyboard.js:849 msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" -#: js/ui/status/keyboard.js:859 +#: js/ui/status/keyboard.js:866 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Показать раскладку клавиатуры" -#: js/ui/status/location.js:330 +#: js/ui/status/location.js:335 msgid "Allow location access" msgstr "Разрешить доступ к местоположению" #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/status/location.js:332 +#: js/ui/status/location.js:337 #, javascript-format msgid "The app %s wants to access your location" msgstr "Приложение %s запрашивает доступ к вашему местоположению" -#: js/ui/status/location.js:342 +#: js/ui/status/location.js:347 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "" "Доступ к местоположению можно изменить в любое время в настройках " "конфиденциальности." -#: js/ui/status/location.js:350 +#: js/ui/status/location.js:355 msgid "Deny Access" msgstr "Запретить доступ" -#: js/ui/status/location.js:355 +#: js/ui/status/location.js:360 msgid "Grant Access" msgstr "Предоставить доступ" -#: js/ui/status/network.js:53 +#: js/ui/status/network.js:60 msgid "" msgstr "<неизвестно>" #. Translators: %s is a device name like "MyPhone" -#: js/ui/status/network.js:363 +#: js/ui/status/network.js:370 #, javascript-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Отключиться от \"%s\"" #. Translators: %s is a device name like "MyPhone" -#: js/ui/status/network.js:365 +#: js/ui/status/network.js:372 #, javascript-format msgid "Connect to %s" msgstr "Подключиться к \"%s\"" -#: js/ui/status/network.js:1046 +#: js/ui/status/network.js:1053 msgid "Secure" msgstr "Защищенная" -#: js/ui/status/network.js:1046 +#: js/ui/status/network.js:1053 msgid "Not secure" msgstr "Незащищенная" -#: js/ui/status/network.js:1047 +#: js/ui/status/network.js:1054 #, javascript-format msgid "Signal strength %s%%" msgstr "Мощность сигнала %s%%" #. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication -#: js/ui/status/network.js:1049 +#: js/ui/status/network.js:1056 #, javascript-format msgid "%s, %s, %s" msgstr "%s, %s, %s" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1151 +#: js/ui/status/network.js:1158 #, javascript-format msgid "%s Hotspot" msgstr "Точка доступа \"%s\"" -#: js/ui/status/network.js:1417 +#: js/ui/status/network.js:1424 #, javascript-format msgid "%d connected" msgid_plural "%d connected" @@ -2124,144 +2131,144 @@ msgstr[0] "Подключено %d" msgstr[1] "Подключено %d" msgstr[2] "Подключено %d" -#: js/ui/status/network.js:1515 js/ui/status/network.js:1531 +#: js/ui/status/network.js:1522 js/ui/status/network.js:1538 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: js/ui/status/network.js:1516 +#: js/ui/status/network.js:1523 msgid "VPN Settings" msgstr "Настройки VPN" -#: js/ui/status/network.js:1772 +#: js/ui/status/network.js:1779 msgid "Wi–Fi" msgstr "Wi–Fi" -#: js/ui/status/network.js:1774 +#: js/ui/status/network.js:1781 msgid "All Networks" msgstr "Все сети" -#: js/ui/status/network.js:1871 +#: js/ui/status/network.js:1878 msgid "Wired Connections" msgstr "Проводные подключения" -#: js/ui/status/network.js:1872 +#: js/ui/status/network.js:1879 msgid "Wired Settings" msgstr "Настройки подключения" -#: js/ui/status/network.js:1886 +#: js/ui/status/network.js:1893 msgid "Bluetooth Tethers" msgstr "Bluetooth модемы" #. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether" -#: js/ui/status/network.js:1893 +#: js/ui/status/network.js:1900 msgid "Tether" msgstr "Модем" -#: js/ui/status/network.js:1906 +#: js/ui/status/network.js:1913 msgid "Mobile Connections" msgstr "Мобильные подключения" -#: js/ui/status/network.js:1908 +#: js/ui/status/network.js:1915 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Настройки мобильной связи" #. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband" -#: js/ui/status/network.js:1917 +#: js/ui/status/network.js:1924 msgid "Mobile" msgstr "Мобильная" -#: js/ui/status/network.js:2025 +#: js/ui/status/network.js:2032 msgid "Connection failed" msgstr "Сбой подключения" -#: js/ui/status/network.js:2026 +#: js/ui/status/network.js:2033 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Не удалось активировать сетевое подключение" -#: js/ui/status/nightLight.js:20 +#: js/ui/status/nightLight.js:22 msgid "Night Light" msgstr "Ночной свет" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:20 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:22 msgctxt "Power profile" msgid "Performance" msgstr "Производительный" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:25 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:27 msgctxt "Power profile" msgid "Balanced" msgstr "Сбалансированный" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:30 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:32 msgctxt "Power profile" msgid "Power Saver" msgstr "Энергосберегающий" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:40 js/ui/status/powerProfiles.js:70 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:42 js/ui/status/powerProfiles.js:72 msgid "Power Mode" msgstr "Режим питания" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:72 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:74 msgid "Power Settings" msgstr "Настройки питания" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:72 +#: js/ui/status/remoteAccess.js:77 msgid "Stop Screencast" msgstr "Остановить запись экрана" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:142 +#: js/ui/status/remoteAccess.js:147 msgid "Stop Screen Sharing" msgstr "Остановить совместный доступ к экрану" # Нужно максимально коротко, иначе не влазит в меню gnome shell -#: js/ui/status/rfkill.js:96 +#: js/ui/status/rfkill.js:98 msgid "Airplane Mode" msgstr "Авиарежим" -#: js/ui/status/system.js:90 +#: js/ui/status/system.js:98 #, javascript-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: js/ui/status/system.js:162 +#: js/ui/status/system.js:170 msgid "Power Off Menu" msgstr "Меню выключения" -#: js/ui/status/system.js:170 +#: js/ui/status/system.js:178 msgid "Suspend" msgstr "Режим ожидания" -#: js/ui/status/system.js:175 +#: js/ui/status/system.js:183 msgid "Restart…" msgstr "Перезапуск…" -#: js/ui/status/system.js:180 +#: js/ui/status/system.js:188 msgid "Power Off…" msgstr "Выключение…" -#: js/ui/status/system.js:187 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190 +#: js/ui/status/system.js:195 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:189 msgid "Log Out…" msgstr "Выйти…" -#: js/ui/status/system.js:192 +#: js/ui/status/system.js:200 msgid "Switch User…" msgstr "Сменить пользователя…" -#: js/ui/status/system.js:236 +#: js/ui/status/system.js:244 msgctxt "action" msgid "Lock Screen" msgstr "Заблокировать экран" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:256 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:260 msgid "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:317 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:321 msgid "Unknown Thunderbolt device" msgstr "Неизвестное устройство Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:318 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:322 msgid "" "New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "reconnect the device to start using it." @@ -2270,135 +2277,135 @@ msgstr "" "снова подключите устройство, Чтобы начать использовать устройство, отключите " "и снова подключите его." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:321 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:325 msgid "Unauthorized Thunderbolt device" msgstr "Неавторизованное устройство Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:322 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:326 msgid "" "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." msgstr "" "Новое устройство было обнаружено и должно быть авторизовано администратором." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:328 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:332 msgid "Thunderbolt authorization error" msgstr "Ошибка авторизации Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:329 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:333 #, javascript-format msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "Не удалось авторизовать устройство Thunderbolt: %s" -#: js/ui/status/volume.js:210 +#: js/ui/status/volume.js:214 msgid "Volume changed" msgstr "Громкость изменена" -#: js/ui/status/volume.js:223 +#: js/ui/status/volume.js:227 msgid "Unmute" msgstr "Включить звук" -#: js/ui/status/volume.js:223 +#: js/ui/status/volume.js:227 msgid "Mute" msgstr "Выключить звук" -#: js/ui/status/volume.js:278 +#: js/ui/status/volume.js:282 msgid "Volume" msgstr "Громкость" -#: js/ui/status/volume.js:294 +#: js/ui/status/volume.js:298 msgid "Sound Output" msgstr "Звуковой выход" -#: js/ui/status/volume.js:366 +#: js/ui/status/volume.js:370 msgid "Sound Input" msgstr "Звуковой вход" #. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:20 +#: js/ui/switchMonitor.js:23 msgid "Mirror" msgstr "Зеркальное отображение" #. Translators: this is for the desktop spanning displays. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:29 +#: js/ui/switchMonitor.js:32 msgid "Join Displays" msgstr "Объединить дисплеи" #. Translators: this is for using only an external display. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:39 +#: js/ui/switchMonitor.js:42 msgid "External Only" msgstr "Только внешний" #. Translators: this is for using only the laptop display. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:47 +#: js/ui/switchMonitor.js:50 msgid "Built-in Only" msgstr "Только встроенный" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: js/ui/unlockDialog.js:363 +#: js/ui/unlockDialog.js:369 msgid "%A %B %-d" msgstr "%A, %-d %B" -#: js/ui/unlockDialog.js:369 +#: js/ui/unlockDialog.js:375 msgid "Swipe up to unlock" msgstr "Проведите вверх, чтобы разблокировать" -#: js/ui/unlockDialog.js:370 +#: js/ui/unlockDialog.js:376 msgid "Click or press a key to unlock" msgstr "Нажмите клавишу или кнопку мыши, чтобы разблокировать" -#: js/ui/unlockDialog.js:553 +#: js/ui/unlockDialog.js:559 msgid "Unlock Window" msgstr "Разблокировать окно" -#: js/ui/unlockDialog.js:562 +#: js/ui/unlockDialog.js:568 msgid "Log in as another user" msgstr "Войти от имени другого пользователя" -#: js/ui/welcomeDialog.js:36 +#: js/ui/welcomeDialog.js:39 #, javascript-format msgid "Welcome to GNOME %s" msgstr "Добро пожаловать в GNOME %s" -#: js/ui/welcomeDialog.js:37 +#: js/ui/welcomeDialog.js:40 msgid "If you want to learn your way around, check out the tour." msgstr "Для знакомства с возможностями пройдите ознакомительный тур." -#: js/ui/welcomeDialog.js:46 +#: js/ui/welcomeDialog.js:49 msgid "No Thanks" msgstr "Нет, спасибо" -#: js/ui/welcomeDialog.js:51 +#: js/ui/welcomeDialog.js:54 msgid "Take Tour" msgstr "Просмотреть обзор" -#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20 +#: js/ui/windowAttentionHandler.js:21 #, javascript-format msgid "“%s” is ready" msgstr "Окно \"%s\" ожидает" #. Translators: This string should be shorter than 30 characters -#: js/ui/windowManager.js:63 +#: js/ui/windowManager.js:69 msgid "Keep these display settings?" msgstr "Сохранить эти настройки дисплея?" -#: js/ui/windowManager.js:73 +#: js/ui/windowManager.js:79 msgid "Revert Settings" msgstr "Вернуть настройки" -#: js/ui/windowManager.js:78 +#: js/ui/windowManager.js:84 msgid "Keep Changes" msgstr "Сохранить изменения" -#: js/ui/windowManager.js:98 +#: js/ui/windowManager.js:104 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -2408,97 +2415,97 @@ msgstr[2] "Изменения настроек будут отменены че #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: js/ui/windowManager.js:544 +#: js/ui/windowManager.js:550 #, javascript-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" -#: js/ui/windowMenu.js:41 +#: js/ui/windowMenu.js:43 msgid "Hide" msgstr "Скрыть" -#: js/ui/windowMenu.js:48 +#: js/ui/windowMenu.js:50 msgid "Restore" msgstr "Восстановить" -#: js/ui/windowMenu.js:52 +#: js/ui/windowMenu.js:54 msgid "Maximize" msgstr "Развернуть" -#: js/ui/windowMenu.js:59 +#: js/ui/windowMenu.js:61 msgid "Move" msgstr "Переместить" -#: js/ui/windowMenu.js:78 +#: js/ui/windowMenu.js:80 msgid "Resize" msgstr "Изменить размер" -#: js/ui/windowMenu.js:98 +#: js/ui/windowMenu.js:100 msgid "Move Titlebar Onscreen" msgstr "Переместить панель заголовка на экран" -#: js/ui/windowMenu.js:103 +#: js/ui/windowMenu.js:105 msgid "Always on Top" msgstr "Всегда сверху" -#: js/ui/windowMenu.js:122 +#: js/ui/windowMenu.js:124 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Всегда на видимом рабочем столе" -#: js/ui/windowMenu.js:136 +#: js/ui/windowMenu.js:138 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "Переместить на рабочий стол влево" -#: js/ui/windowMenu.js:142 +#: js/ui/windowMenu.js:144 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "Переместить на рабочий стол вправо" -#: js/ui/windowMenu.js:148 +#: js/ui/windowMenu.js:150 msgid "Move to Workspace Up" msgstr "Переместить на рабочий стол вверх" -#: js/ui/windowMenu.js:154 +#: js/ui/windowMenu.js:156 msgid "Move to Workspace Down" msgstr "Переместить на рабочий стол вниз" -#: js/ui/windowMenu.js:172 +#: js/ui/windowMenu.js:174 msgid "Move to Monitor Up" msgstr "Переместить на экран вверх" -#: js/ui/windowMenu.js:181 +#: js/ui/windowMenu.js:183 msgid "Move to Monitor Down" msgstr "Переместить на экран вниз" -#: js/ui/windowMenu.js:190 +#: js/ui/windowMenu.js:192 msgid "Move to Monitor Left" msgstr "Переместить на экран влево" -#: js/ui/windowMenu.js:199 +#: js/ui/windowMenu.js:201 msgid "Move to Monitor Right" msgstr "Переместить на экран вправо" -#: js/ui/windowMenu.js:207 +#: js/ui/windowMenu.js:209 msgid "Close" msgstr "Закрыть" -#: src/main.c:508 subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 +#: src/main.c:509 subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 msgid "Print version" msgstr "Показать номер версии" -#: src/main.c:514 +#: src/main.c:515 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Режим, используемый GDM для окна входа в систему" -#: src/main.c:520 +#: src/main.c:521 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgstr "" "Использовать для экрана входа в систему определённый режим, например \"gdm\"" -#: src/main.c:526 +#: src/main.c:527 msgid "List possible modes" msgstr "Список возможных режимов" -#: src/main.c:532 +#: src/main.c:533 msgid "Force animations to be enabled" msgstr "Принудительное включение анимации" @@ -2524,20 +2531,20 @@ msgstr "Пароль не может быть пустым" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Аутентификация отклонена пользователем" -#: src/st/st-icon-theme.c:1884 +#: src/st/st-icon-theme.c:1865 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme %s" msgstr "Значок \"%s\" не присутствует в теме \"%s\"" -#: src/st/st-icon-theme.c:3473 src/st/st-icon-theme.c:3776 +#: src/st/st-icon-theme.c:3454 src/st/st-icon-theme.c:3757 msgid "Failed to load icon" msgstr "Не удалось загрузить значок" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:212 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:218 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:82 msgid "Extensions" msgstr "Расширения" @@ -2546,7 +2553,7 @@ msgid "Manage your GNOME Extensions" msgstr "Управление расширениями GNOME Shell" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:222 msgid "The GNOME Project" msgstr "The GNOME Project" @@ -2563,17 +2570,17 @@ msgstr "" msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "Настроить расширения GNOME Shell" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:130 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:141 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:136 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:147 msgid "No Matches" msgstr "Нет совпадений" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:169 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:175 #, javascript-format msgid "Remove “%s”?" msgstr "Удалить \"%s\"?" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:176 msgid "" "If you remove the extension, you need to return to download it if you want " "to enable it again" @@ -2581,11 +2588,11 @@ msgstr "" "После удаления расширения, если потребуется использовать его снова, нужно " "будет загрузить и установить его заново" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:174 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:180 msgid "Remove" msgstr "Удалить" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:217 msgid "translator-credits" msgstr "" "Stas Solovey , 2011-2020\n" @@ -2593,7 +2600,7 @@ msgstr "" "Alexey Rubtsov , 2021\n" "Aleksandr Melman , 2022-2023" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:339 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:345 #, javascript-format msgid "%d extension will be updated on next login." msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." @@ -2601,11 +2608,11 @@ msgstr[0] "%d расширение будет обновлено при след msgstr[1] "%d расширения будет обновлено при следующем входе в систему." msgstr[2] "%d расширений будет обновлено при следующем входе в систему." -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:487 msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" msgstr "Расширение несовместимо с текущей версией GNOME" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:484 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:490 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52 msgid "The extension had an error" msgstr "Расширение содержит ошибку" @@ -2630,7 +2637,7 @@ msgstr "Справка" msgid "About Extensions" msgstr "О приложении" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:84 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83 msgid "" "Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if " "you encounter problems with your system." @@ -2638,12 +2645,12 @@ msgstr "" "Расширения могут вызывать проблемы с производительностью и стабильностью. " "Отключите расширения, если вы столкнулись с проблемами в системе." -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:97 msgid "Manually Installed" msgstr "Установлены вручную" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133 msgid "" "To find and add extensions, visit extensions.gnome.org." @@ -2651,15 +2658,15 @@ msgstr "" "Чтобы найти и добавить расширения, посетите extensions.gnome.org." -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:111 msgid "Built-In" msgstr "Встроенные" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:132 msgid "No Installed Extensions" msgstr "Нет установленных расширений" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:145 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144 msgid "" "We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " "extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." @@ -2667,7 +2674,7 @@ msgstr "" "Нам очень жаль, но список установленных расширений получить не удалось. " "Убедитесь, что вы вошли в GNOME и попробуйте снова." -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:174 msgid "Extension Updates Ready" msgstr "Доступны обновления расширений" @@ -2868,56 +2875,56 @@ msgstr "Вывести сведения о расширении" msgid "List installed extensions" msgstr "Показать установленные расширения" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:456 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457 msgid "Additional source to include in the bundle" msgstr "Дополнительный исходный файл для включения в пакет" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:458 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:460 msgid "SCHEMA" msgstr "СХЕМА" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461 msgid "A GSettings schema that should be included" msgstr "Схема GSettings для включения в пакет" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:474 msgid "DIRECTORY" msgstr "КАТАЛОГ" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:465 msgid "The directory where translations are found" msgstr "Директория с переводами" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:465 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:467 msgid "DOMAIN" msgstr "ДОМЕН" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:467 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:469 msgid "The gettext domain to use for translations" msgstr "Домен gettext для переводов" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472 msgid "Overwrite an existing pack" msgstr "Переписать существующий пакет" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:474 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:476 msgid "The directory where the pack should be created" msgstr "Директория, где должен быть создан пакет" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:476 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:478 msgid "SOURCE_DIRECTORY" msgstr "ИСХОДНЫЙ_КАТАЛОГ" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:485 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:487 msgid "Create an extension bundle" msgstr "Создать пакет расширения" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:505 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:507 msgid "More than one source directory specified" msgstr "Указано больше одной исходной директории" @@ -3092,15 +3099,6 @@ msgstr[2] "%u входов" msgid "System Sounds" msgstr "Системные звуки" -#~ msgid "Open the app menu" -#~ msgstr "Открыть меню приложений" - -#~ msgid "Keybinding to open the application menu" -#~ msgstr "Комбинация клавиш для открытия меню приложения" - -#~ msgid "Keybinding to open the application menu." -#~ msgstr "Комбинация клавиш для открытия меню приложения." - #~ msgid "Screenshot / Screencast" #~ msgstr "Снимок экрана / Запись экрана"