diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index 38c8970f3..2cfa7e594 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-06-16 19:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-06-16 22:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-13 16:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-13 21:02+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: Slovenian\n" @@ -234,39 +234,20 @@ msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Vrsta tipkovnice za uporabo." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "The maximum accuracy level of location." -msgstr "Raven natančnosti določanja mesta." +msgid "Limit switcher to current workspace." +msgstr "Omeji preklopnik na trenutno delovno površino." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "" -"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed " -"to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), 'country', " -"'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically requires GPS " -"receiver). Please keep in mind that this only controls what GeoClue will " -"allow applications to see and they can find user's location on their own " -"using network resources (albeit with street-level accuracy at best)." -msgstr "" -"Možnost določa raven natančnosti določanja položaja. Veljavne možnosti so " -"'onemogočeno' (sledenje ni zagnano), 'država', 'mesto', 'okraj', 'ulica' in " -"'natančno' (zahteva sprejemnik GPS). Možnost določa le položaj, ki ga " -"programom javlja GeoClue. Programi lahko položaj uporabnika določijo tudi " -"sami z uporabo omrežnih virov (na ravni ulice)." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "Limit switcher to current workspace." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "The application icon mode." msgstr "Ikonski način programa." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" @@ -276,53 +257,57 @@ msgstr "" "sličice' (pokaže le sličice oken), 'le ikona' (pokaže ikono programa) in pa " "možnost 'oboje'." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Pripni modalno pogovorno okno na glavno okno" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Ključ prepiše vrednost v org.gnome.mutter med zaganjanjem lupine GNOME." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Omogoči utripanje črte med spuščanjem okna na robove zaslona" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Delovne površine se obravnavajo dinamično" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Delovne površine so le na osnovnem zaslonu" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "" "Zamik žarišča se v načinu miške spreminja, dokler se kazalnik ne neha " "premikati" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:125 +#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1 +msgid "Captive Portal" +msgstr "" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:123 #, javascript-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "Prišlo je do napake med nalaganjem pogovornega okna z možnosti za %s:" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:157 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:155 msgid "GNOME Shell Extensions" msgstr "Razširitve lupine Gnome" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:429 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/network.js:878 +#: ../js/ui/status/network.js:915 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" @@ -353,8 +338,8 @@ msgstr "Ali je ni na seznamu?" msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(na primer, uporabnika ali %s)" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:262 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287 msgid "Username: " msgstr "Uporabniško ime: " @@ -383,45 +368,49 @@ msgstr "Ukaza ni mogoče razčleniti:" msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Izvedba “%s” je spodletela:" -#: ../js/ui/appDisplay.js:641 +#: ../js/portalHelper/main.js:85 +msgid "Web Authentication Redirect" +msgstr "Preusmeritev spletnega overjanja" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:772 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Pogosto uporabljeni programi bodo prikazani tu" -#: ../js/ui/appDisplay.js:752 +#: ../js/ui/appDisplay.js:883 msgid "Frequent" msgstr "Pogosto" -#: ../js/ui/appDisplay.js:759 +#: ../js/ui/appDisplay.js:890 msgid "All" msgstr "Vse" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1569 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1789 msgid "New Window" msgstr "Novo okno" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1591 ../js/ui/dash.js:285 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1815 ../js/ui/dash.js:285 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Odstrani iz priljubljenih" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1597 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1821 msgid "Add to Favorites" msgstr "Dodaj med priljubljene" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1606 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1830 msgid "Show Details" msgstr "Pokaži besedilo" -#: ../js/ui/appFavorites.js:87 +#: ../js/ui/appFavorites.js:124 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "Program \"%s\" je dodan med priljubljeno." -#: ../js/ui/appFavorites.js:121 +#: ../js/ui/appFavorites.js:158 #, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "Program \"%s\" je odstranjen iz priljubljenih." -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:810 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813 #: ../js/ui/status/system.js:337 msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" @@ -546,44 +535,44 @@ msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "S" -#: ../js/ui/calendar.js:454 +#: ../js/ui/calendar.js:453 msgid "Previous month" msgstr "Predhodni mesec" -#: ../js/ui/calendar.js:464 +#: ../js/ui/calendar.js:463 msgid "Next month" msgstr "Naslednji mesec" #. Translators: Text to show if there are no events */ -#: ../js/ui/calendar.js:775 +#: ../js/ui/calendar.js:781 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Nič ni razporejeno" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */ -#: ../js/ui/calendar.js:793 +#: ../js/ui/calendar.js:799 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d. %m." #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */ -#: ../js/ui/calendar.js:796 +#: ../js/ui/calendar.js:802 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d %B %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:807 +#: ../js/ui/calendar.js:813 msgid "Today" msgstr "Danes" -#: ../js/ui/calendar.js:811 +#: ../js/ui/calendar.js:817 msgid "Tomorrow" msgstr "Jutri" -#: ../js/ui/calendar.js:822 +#: ../js/ui/calendar.js:828 msgid "This week" msgstr "Ta teden" -#: ../js/ui/calendar.js:830 +#: ../js/ui/calendar.js:836 msgid "Next week" msgstr "Naslednji teden" @@ -608,48 +597,48 @@ msgstr "Odpri s programom %s" msgid "Eject" msgstr "Izvrzi" -#: ../js/ui/components/keyring.js:91 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285 +#: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285 msgid "Password:" msgstr "Geslo:" -#: ../js/ui/components/keyring.js:110 +#: ../js/ui/components/keyring.js:120 msgid "Type again:" msgstr "Vpišite znova:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:240 -#: ../js/ui/status/network.js:322 ../js/ui/status/network.js:881 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277 +#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:918 msgid "Connect" msgstr "Poveži" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:224 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:264 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:284 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:294 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:243 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:271 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:301 msgid "Password: " msgstr "Geslo:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:229 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236 msgid "Key: " msgstr "Ključ:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275 msgid "Identity: " msgstr "_Istovetnost:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:270 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 msgid "Private key password: " msgstr "Geslo zasebnega ključa:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289 msgid "Service: " msgstr "Storitev:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:311 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Zahtevana overitev za brezžično omrežje" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:312 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -658,35 +647,35 @@ msgstr "" "Za povezavo v brezžično omrežje “%s” je zahtevano geslo oziroma šifrirni " "ključ." -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Žična overitev 802.1X" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 msgid "Network name: " msgstr "Ime omrežja:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL overitev" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 msgid "PIN code required" msgstr "Zahtevana koda PIN" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:331 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Za napravo mobilnega širokopasovnega dostopa je zahtevana koda PIN." -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:345 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Geslo mobilnega širokopasovnega dostopa" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:346 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Za povezavo z omrežjem “%s” je zahtevano geslo." @@ -736,77 +725,77 @@ msgid "Mute" msgstr "Utišaj" #. Translators: Time in 24h format */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:964 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960 msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "Včeraj, %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:971 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967 msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, %H∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:978 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974 msgid "%B %d, %H∶%M" msgstr "%B %d, %H∶%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:984 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980 msgid "%B %d %Y, %H∶%M" msgstr "%B %d %Y, %H∶%M" #. Translators: Time in 24h format */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:997 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993 msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "Včeraj, %l∶%M %p" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1004 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000 msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1011 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007 msgid "%B %d, %l∶%M %p" msgstr "%B %d, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1017 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013 msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%B %d %Y, %l∶%M %p" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1049 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s je sedaj znan kot v %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1153 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149 #, javascript-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Povabilo v %s" @@ -814,38 +803,38 @@ msgstr "Povabilo v %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1161 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157 #, javascript-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1198 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1232 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1194 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1228 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286 msgid "Decline" msgstr "Zavrni" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1169 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1238 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1234 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291 msgid "Accept" msgstr "Sprejmi" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1188 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184 #, javascript-format msgid "Video call from %s" msgstr "%s želi vzpostaviti video klic" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1191 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187 #, javascript-format msgid "Call from %s" msgstr "%s kliče" #. translators: this is a button label (verb), not a noun */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1205 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201 msgid "Answer" msgstr "Odgovori" @@ -854,109 +843,109 @@ msgstr "Odgovori" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222 #, javascript-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s pošilja %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1255 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251 #, javascript-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s želi dovoljenje za pogled dosegljivosti" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 msgid "Network error" msgstr "Napaka omrežja" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 msgid "Authentication failed" msgstr "Overitev je spodletela" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 msgid "Encryption error" msgstr "Napaka šifriranja" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 msgid "Certificate not provided" msgstr "Potrdilo ni na voljo" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Potrdilo ni zaupljivo" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 msgid "Certificate expired" msgstr "Potrdilo je preteklo" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 msgid "Certificate not activated" msgstr "Potrdilo ni potrjeno" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Neustrezno ime gostitelja potrdila" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Potrdilo je samo-podpisano" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 msgid "Status is set to offline" msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 msgid "Encryption is not available" msgstr "Šifriranje ni na voljo." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Potrdilo je neveljavno." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 msgid "Connection has been refused" msgstr "Povezava je zavrnjena." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 msgid "Connection can't be established" msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367 msgid "Connection has been lost" msgstr "Povezava je prekinjena." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Račun je s strežnikom že povezan" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Račun na strežniku že obstaja" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Strežnik je trenutno preveč zaposlen za upravljanje s povezavo." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Potrdilo je preklicano" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1385 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -964,26 +953,26 @@ msgstr "" "Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, " "ki je določena s šifrirno knjižnico." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383 msgid "Internal error" msgstr "Notranja napaka" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1397 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393 #, javascript-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Povezava z %s ni mogoča." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1402 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398 msgid "View account" msgstr "Poglej račun" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1439 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1435 msgid "Unknown reason" msgstr "Neznan vzrok" -#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96 +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:154 msgid "Windows" msgstr "Okna" @@ -1014,18 +1003,18 @@ msgstr "Nastavitve časa in datuma" msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%a, %e. %b., %R" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 #, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Odjava %s" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Odjava" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 #, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." @@ -1034,7 +1023,7 @@ msgstr[1] "Uporabnik %s bo samodejno odjavljen čez %d sekundo." msgstr[2] "Uporabnik %s bo samodejno odjavljen čez %d sekundi." msgstr[3] "Uporabnik %s bo samodejno odjavljen čez %d sekunde." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 #, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." @@ -1043,22 +1032,22 @@ msgstr[1] "Uporabnik bo samodejno odjavljen čez %d sekundo." msgstr[2] "Uporabnik bo samodejno odjavljen čez %d sekundi." msgstr[3] "Uporabnik bo samodejno odjavljen čez %d sekunde." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Odjava" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Izklop" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Power Off" msgstr "Namesti posodobitve in ugasni računalnik" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 #, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." @@ -1067,27 +1056,27 @@ msgstr[1] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekundo." msgstr[2] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekundi." msgstr[3] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekunde." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 msgctxt "checkbox" msgid "Install pending software updates" msgstr "Namesti pripravljene posodobitve programov" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 ../js/ui/endSessionDialog.js:113 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Ponoven zagon" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Izklop" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Ponoven zagon" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 #, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." @@ -1096,12 +1085,12 @@ msgstr[1] "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal čez %d sekundo." msgstr[2] "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal čez %d sekundi." msgstr[3] "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal čez %d sekunde." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "Namesti posodobitve in ponovno zaženi" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:123 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" @@ -1115,44 +1104,44 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" "Sistem bo samodejno namestil pakete in se nato ponovno zagnal %d sekunde." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127 msgctxt "button" msgid "Restart & Install" msgstr "Ponovno zaženi & namesti" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:130 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:128 msgctxt "button" msgid "Install & Power Off" msgstr "Namesti in ugasni računalnik" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:131 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129 msgctxt "checkbox" msgid "Power off after updates are installed" msgstr "Izklopi napravo po uspešnem nameščanju posodobitev" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:315 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338 msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." msgstr "" "Naprava deluje na bateriji: priporočeno jo je priključiti v omrežje pred " "nameščanjem posodobitev." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:332 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355 msgid "Some applications are busy or have unsaved work." msgstr "" "Nekateri programi se ne odzivajo ali pa so odprte neshranjene datoteke." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:339 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:362 msgid "Other users are logged in." msgstr "Prijavljeni so tudi drugi uporabniki." #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */ -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:619 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (oddaljeno)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */ -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:622 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (konzola)" @@ -1166,7 +1155,7 @@ msgstr "Namesti" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Prejmi in namesti “%s” preko povezave na extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:645 ../js/ui/status/keyboard.js:339 +#: ../js/ui/keyboard.js:692 ../js/ui/status/keyboard.js:523 msgid "Keyboard" msgstr "Tipkovnica" @@ -1188,8 +1177,8 @@ msgstr "Skrij napake" msgid "Show Errors" msgstr "Pokaži napake" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:59 -#: ../js/ui/status/location.js:167 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71 +#: ../js/ui/status/location.js:176 msgid "Enabled" msgstr "Omogočeno" @@ -1197,8 +1186,8 @@ msgstr "Omogočeno" #. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */ #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:164 -#: ../js/ui/status/network.js:555 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179 +#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "Onemogočeno" @@ -1222,48 +1211,48 @@ msgstr "Poglej vir" msgid "Web Page" msgstr "Spletna stran" -#: ../js/ui/messageTray.js:1325 +#: ../js/ui/messageTray.js:1326 msgid "Open" msgstr "Odpri" -#: ../js/ui/messageTray.js:1332 +#: ../js/ui/messageTray.js:1333 msgid "Remove" msgstr "Odstrani" -#: ../js/ui/messageTray.js:1629 +#: ../js/ui/messageTray.js:1630 msgid "Notifications" msgstr "Obvestila" -#: ../js/ui/messageTray.js:1636 +#: ../js/ui/messageTray.js:1637 msgid "Clear Messages" msgstr "Počisti sporočila" -#: ../js/ui/messageTray.js:1655 +#: ../js/ui/messageTray.js:1656 msgid "Notification Settings" msgstr "Nastavitve obvestil" -#: ../js/ui/messageTray.js:1708 +#: ../js/ui/messageTray.js:1709 msgid "Tray Menu" msgstr "Meni sistemske vrstice" -#: ../js/ui/messageTray.js:1925 +#: ../js/ui/messageTray.js:1926 msgid "No Messages" msgstr "Ni sporočil" -#: ../js/ui/messageTray.js:1963 +#: ../js/ui/messageTray.js:1968 msgid "Message Tray" msgstr "Sporočilna vrstica" -#: ../js/ui/messageTray.js:2966 +#: ../js/ui/messageTray.js:2971 msgid "System Information" msgstr "Podrobnosti sistema" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:516 ../src/shell-app.c:425 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:425 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Neznano" -#: ../js/ui/overviewControls.js:488 ../js/ui/screenShield.js:151 +#: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151 #, javascript-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" @@ -1284,36 +1273,40 @@ msgstr "Pregled" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. */ -#: ../js/ui/overview.js:250 +#: ../js/ui/overview.js:246 msgid "Type to search…" msgstr "Vnos niza za iskanje ..." -#: ../js/ui/panel.js:516 +#: ../js/ui/panel.js:515 msgid "Quit" msgstr "Končaj" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". */ -#: ../js/ui/panel.js:568 +#: ../js/ui/panel.js:567 msgid "Activities" msgstr "Dejavnosti" -#: ../js/ui/panel.js:915 +#: ../js/ui/panel.js:918 msgid "Top Bar" msgstr "Vrhnja vrstica" -#: ../js/ui/popupMenu.js:279 +#: ../js/ui/popupMenu.js:269 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" -#: ../js/ui/runDialog.js:74 +#: ../js/ui/runDialog.js:70 msgid "Enter a Command" msgstr "Vnos ukaza" -#: ../js/ui/runDialog.js:114 ../js/ui/windowMenu.js:120 +#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:120 msgid "Close" msgstr "Zapri" +#: ../js/ui/runDialog.js:277 +msgid "Restarting…" +msgstr "Ponovno zaganjanje ...." + #. Translators: This is a time format for a date in #. long format */ #: ../js/ui/screenShield.js:88 @@ -1329,43 +1322,43 @@ msgstr[1] "%d novo obvestilo" msgstr[2] "%d novi obvestili" msgstr[3] "%d nova obvestila" -#: ../js/ui/screenShield.js:474 ../js/ui/status/system.js:345 +#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:345 msgid "Lock" msgstr "Zakleni" -#: ../js/ui/screenShield.js:708 +#: ../js/ui/screenShield.js:706 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "Zakleniti je treba zaslon" -#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1312 +#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1304 msgid "Unable to lock" msgstr "Zaklep ni mogoč" -#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1313 +#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1305 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Zaklep je preprečil program" -#: ../js/ui/search.js:606 +#: ../js/ui/search.js:594 msgid "Searching…" msgstr "Iskanje ..." -#: ../js/ui/search.js:652 +#: ../js/ui/search.js:596 msgid "No results." msgstr "Ni najdenih zadetkov." -#: ../js/ui/shellEntry.js:27 +#: ../js/ui/shellEntry.js:25 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" -#: ../js/ui/shellEntry.js:32 +#: ../js/ui/shellEntry.js:30 msgid "Paste" msgstr "Prilepi" -#: ../js/ui/shellEntry.js:99 +#: ../js/ui/shellEntry.js:97 msgid "Show Text" msgstr "Pokaži besedilo" -#: ../js/ui/shellEntry.js:101 +#: ../js/ui/shellEntry.js:99 msgid "Hide Text" msgstr "Skrij besedilo" @@ -1425,9 +1418,9 @@ msgstr "Veliko besedilo" msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:151 -#: ../js/ui/status/network.js:323 ../js/ui/status/network.js:1234 -#: ../js/ui/status/network.js:1345 ../js/ui/status/rfkill.js:86 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178 +#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1281 +#: ../js/ui/status/network.js:1392 ../js/ui/status/rfkill.js:86 #: ../js/ui/status/rfkill.js:114 msgid "Turn Off" msgstr "Onemogoči" @@ -1445,7 +1438,7 @@ msgstr[1] "%d povezana naprava" msgstr[2] "%d povezani napravi" msgstr[3] "%d povezane naprave" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1262 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1309 msgid "Not Connected" msgstr "Ni vzpostavljene povezave" @@ -1453,176 +1446,180 @@ msgstr "Ni vzpostavljene povezave" msgid "Brightness" msgstr "Svetlost" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:407 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:547 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Pokaži razporeditev tipkovnice" -#: ../js/ui/status/location.js:53 +#: ../js/ui/status/location.js:65 msgid "Location" msgstr "Mesto" -#: ../js/ui/status/location.js:60 ../js/ui/status/location.js:168 +#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:177 msgid "Disable" msgstr "Onemogoči" -#: ../js/ui/status/location.js:165 -msgid "Enable" -msgstr "Omogoči" +#: ../js/ui/status/location.js:73 +msgid "Privacy Settings" +msgstr "Nastavitve zasebnosti" -#: ../js/ui/status/location.js:167 +#: ../js/ui/status/location.js:176 msgid "In Use" msgstr "V uporabi" -#: ../js/ui/status/network.js:74 +#: ../js/ui/status/location.js:180 +msgid "Enable" +msgstr "Omogoči" + +#: ../js/ui/status/network.js:101 msgid "" msgstr "" -#: ../js/ui/status/network.js:420 ../js/ui/status/network.js:1260 -#: ../js/ui/status/network.js:1464 +#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1307 +#: ../js/ui/status/network.js:1511 msgid "Off" msgstr "Nepovezano" -#: ../js/ui/status/network.js:422 +#: ../js/ui/status/network.js:459 msgid "Connected" msgstr "Povezano" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ -#: ../js/ui/status/network.js:426 +#: ../js/ui/status/network.js:463 msgid "Unmanaged" msgstr "Neupravljano" -#: ../js/ui/status/network.js:428 +#: ../js/ui/status/network.js:465 msgid "Disconnecting" msgstr "Prekinjanje povezave" -#: ../js/ui/status/network.js:434 ../js/ui/status/network.js:1254 +#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1301 msgid "Connecting" msgstr "Poteka povezovanje" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ -#: ../js/ui/status/network.js:437 +#: ../js/ui/status/network.js:474 msgid "Authentication required" msgstr "Zahtevana je overitev" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing */ -#: ../js/ui/status/network.js:445 +#: ../js/ui/status/network.js:482 msgid "Firmware missing" msgstr "Manjka strojna programska oprema" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ -#: ../js/ui/status/network.js:449 +#: ../js/ui/status/network.js:486 msgid "Unavailable" msgstr "Nedostopno" -#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1646 +#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1695 msgid "Connection failed" msgstr "Povezava je spodletela" -#: ../js/ui/status/network.js:467 +#: ../js/ui/status/network.js:504 msgid "Wired Settings" msgstr "Nastavitve žičnega omrežja" -#: ../js/ui/status/network.js:509 ../js/ui/status/network.js:587 +#: ../js/ui/status/network.js:546 ../js/ui/status/network.js:624 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Nastavitve mobilega širokopasovnega dostopa" -#: ../js/ui/status/network.js:551 ../js/ui/status/network.js:1258 +#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305 msgid "Hardware Disabled" msgstr "Strojna oprema je onemogočena" -#: ../js/ui/status/network.js:595 +#: ../js/ui/status/network.js:632 msgid "Use as Internet connection" msgstr "Uporabi kot internetno povezavo" -#: ../js/ui/status/network.js:776 +#: ../js/ui/status/network.js:813 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "Omogoči način letala" -#: ../js/ui/status/network.js:777 +#: ../js/ui/status/network.js:814 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgstr "Naprava Wi-Fi je v načinu latala onemogočena." -#: ../js/ui/status/network.js:778 +#: ../js/ui/status/network.js:815 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Onemogoči način letala" -#: ../js/ui/status/network.js:787 +#: ../js/ui/status/network.js:824 msgid "Wi-Fi is Off" msgstr "Wi-Fi je onemogočen" -#: ../js/ui/status/network.js:788 +#: ../js/ui/status/network.js:825 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgstr "Napravo Wi-Fi je treba za povezavo najprej omogočiti." -#: ../js/ui/status/network.js:789 +#: ../js/ui/status/network.js:826 msgid "Turn On Wi-Fi" msgstr "Omogoči Wi-Fi" -#: ../js/ui/status/network.js:814 +#: ../js/ui/status/network.js:851 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Omrežja Wi-Fi" -#: ../js/ui/status/network.js:816 +#: ../js/ui/status/network.js:853 msgid "Select a network" msgstr "Izbor omrežja" -#: ../js/ui/status/network.js:845 +#: ../js/ui/status/network.js:882 msgid "No Networks" msgstr "Ni omrežij" -#: ../js/ui/status/network.js:866 ../js/ui/status/rfkill.js:112 +#: ../js/ui/status/network.js:903 ../js/ui/status/rfkill.js:112 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "Uporabite strojni gumb za izklop" -#: ../js/ui/status/network.js:1136 +#: ../js/ui/status/network.js:1173 msgid "Select Network" msgstr "Izbor omrežja" -#: ../js/ui/status/network.js:1142 +#: ../js/ui/status/network.js:1179 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Nastavitve Wi-Fi" -#: ../js/ui/status/network.js:1234 +#: ../js/ui/status/network.js:1281 msgid "Turn On" msgstr "Omogoči" -#: ../js/ui/status/network.js:1251 +#: ../js/ui/status/network.js:1298 msgid "Hotspot Active" msgstr "Vroča točka je dejavna" -#: ../js/ui/status/network.js:1362 +#: ../js/ui/status/network.js:1409 msgid "connecting..." msgstr "povezovanje ..." #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ -#: ../js/ui/status/network.js:1365 +#: ../js/ui/status/network.js:1412 msgid "authentication required" msgstr "zahtevana je overitev" -#: ../js/ui/status/network.js:1367 +#: ../js/ui/status/network.js:1414 msgid "connection failed" msgstr "povezovanje je spodletelo" -#: ../js/ui/status/network.js:1433 ../js/ui/status/rfkill.js:89 +#: ../js/ui/status/network.js:1480 ../js/ui/status/rfkill.js:89 msgid "Network Settings" msgstr "Omrežne nastavitve" -#: ../js/ui/status/network.js:1435 +#: ../js/ui/status/network.js:1482 msgid "VPN Settings" msgstr "Nastavitve VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1454 +#: ../js/ui/status/network.js:1501 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1607 +#: ../js/ui/status/network.js:1656 msgid "Network Manager" msgstr "Upravljalnik omrežij" -#: ../js/ui/status/network.js:1647 +#: ../js/ui/status/network.js:1696 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Omogočanje omrežne povezave je spodletelo." @@ -1704,11 +1701,11 @@ msgstr "Prijava kot drug uporabnik" msgid "Unlock Window" msgstr "Odkleni okno" -#: ../js/ui/viewSelector.js:100 +#: ../js/ui/viewSelector.js:158 msgid "Applications" msgstr "Programi" -#: ../js/ui/viewSelector.js:104 +#: ../js/ui/viewSelector.js:162 msgid "Search" msgstr "Poišči" @@ -1717,22 +1714,22 @@ msgstr "Poišči" msgid "“%s” is ready" msgstr "“%s” storitev je pripravljena" -#: ../js/ui/windowManager.js:57 +#: ../js/ui/windowManager.js:65 msgid "Do you want to keep these display settings?" msgstr "Ali želite ohraniti te nastavitve zaslona?" #. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. to avoid ellipsizing the labels. #. */ -#: ../js/ui/windowManager.js:76 +#: ../js/ui/windowManager.js:84 msgid "Revert Settings" msgstr "Povrni nastavitve" -#: ../js/ui/windowManager.js:80 +#: ../js/ui/windowManager.js:88 msgid "Keep Changes" msgstr "Sledi spremembam" -#: ../js/ui/windowManager.js:99 +#: ../js/ui/windowManager.js:107 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -1811,19 +1808,19 @@ msgstr[3] "%u dovodi naprave" msgid "System Sounds" msgstr "Sistemski zvoki" -#: ../src/main.c:371 +#: ../src/main.c:373 msgid "Print version" msgstr "Izpiši različico" -#: ../src/main.c:377 +#: ../src/main.c:379 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Način uporabljen v GDM za prijavni naslov" -#: ../src/main.c:383 +#: ../src/main.c:385 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "Uporabi poseben način, npr.: \"gdm\" za prijavni zaslon" -#: ../src/main.c:389 +#: ../src/main.c:391 msgid "List possible modes" msgstr "Seznam mogočih načinov" @@ -1844,6 +1841,24 @@ msgstr "Geslo ne more biti prazno" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Uporabnik je zavrnil pogovorno okno overitve" +#~ msgid "The maximum accuracy level of location." +#~ msgstr "Raven natančnosti določanja mesta." + +#~ msgid "" +#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are " +#~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), " +#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically " +#~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what " +#~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location " +#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy " +#~ "at best)." +#~ msgstr "" +#~ "Možnost določa raven natančnosti določanja položaja. Veljavne možnosti so " +#~ "'onemogočeno' (sledenje ni zagnano), 'država', 'mesto', 'okraj', 'ulica' " +#~ "in 'natančno' (zahteva sprejemnik GPS). Možnost določa le položaj, ki ga " +#~ "programom javlja GeoClue. Programi lahko položaj uporabnika določijo tudi " +#~ "sami z uporabo omrežnih virov (na ravni ulice)." + #~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" #~ msgstr "Razporeditev gumbov v nazivni vrstici"