From 758764ea754679e8056e491468faa33c4d907258 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=D0=9C=D0=B8=D1=80=D0=BE=D1=81=D0=BB=D0=B0=D0=B2=20=D0=9D?= =?UTF-8?q?=D0=B8=D0=BA=D0=BE=D0=BB=D0=B8=D1=9B?= Date: Tue, 22 Jan 2013 21:10:34 +0100 Subject: [PATCH] Updated Serbian translation --- po/sr.po | 846 +++++++++++++++++++++++++++---------------------- po/sr@latin.po | 846 +++++++++++++++++++++++++++---------------------- 2 files changed, 926 insertions(+), 766 deletions(-) diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index 544e41478..53112718b 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -1,15 +1,15 @@ # Serbian translation for gnome-shell. # Copyright (C) 2010 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. -# Мирослав Николић , 2011, 2012. +# Мирослав Николић , 2011, 2012, 2013. # Милош Поповић , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-10-15 23:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-10-16 20:23+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-22 15:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-22 21:05+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" @@ -37,12 +37,16 @@ msgid "Show the message tray" msgstr "Прикажите фиоку порука" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3 -#| msgid "Show Applications" +#| msgid "%d new notification" +#| msgid_plural "%d new notifications" +msgid "Focus the active notification" +msgstr "Поставите у жижу радно обавештење" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4 msgid "Show all applications" msgstr "Прикажи све програме" -#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4 -#| msgid "Keybinding to open the application menu" +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5 msgid "Open the application menu" msgstr "Отворите изборник програма" @@ -144,61 +148,100 @@ msgstr "" "корисника. Ова вредност је из пописа стања Гсм присуства." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu." +msgstr "Увек приказује ставку изборника „Одјави ме“ у изборнику корисника." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-" +"user, single-session situations." +msgstr "" +"Овај кључ превазилази самостално скривање ставке изборника „Одјави ме“ у " +"случају једног корисника, једне сесије." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "" +"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +msgstr "" +"Да ли ће бити запамћена лозинка за качење шифрованих или удаљених система " +"датотека." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " +"state of the checkbox." +msgstr "" +"Шкољка ће затражити лозинку када се прикачи шифровани уређај или удаљени " +"систем датотека. Ако лозинка може бити сачувана за даљњу употребу биће " +"присутно поље за избор „Запамти лозинку“. Овај кључ подешава основно стање " +"поља за избор." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "Приказује дан у недељи у календару" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "Ако је изабрано, приказује ИСО дан у недељи у календару." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Пречица за отварање изборника програма" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Пречица за отварање изборника програма." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 -#| msgid "Keybinding to open the application menu" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgstr "Пречица за отварање прегледа „Прикажи програме“" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 -#| msgid "Keybinding to open the application menu." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "" "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." msgstr "Пречица за отварање прегледа „Прикажи програме“ у прегледу активности." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgstr "Пречица за окидање видљивости фиоке порука" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgstr "Пречица за окидање видљивости фиоке порука." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +#| msgid "Keybinding to open the application menu" +msgid "Keybinding to focus the active notification" +msgstr "Пречица за постављање у жижу радног обавештења" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +#| msgid "Keybinding to open the application menu." +msgid "Keybinding to focus the active notification." +msgstr "Пречица за постављање у жижу радног обавештења." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgstr "Пречица за окидање читача екрана" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." msgstr "Пречица за покретање/заустављање уграђеног снимача екрана." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Која ће тастатура бити коришћена" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Врста тастатуре за употребу." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Framerate used for recording screencasts." msgstr "Учестаност кадрова за видео снимак екрана." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." @@ -206,11 +249,11 @@ msgstr "" "Учестаност кадрова снимка снимљених помоћу Гномове шкољке у кадровима по " "секунди." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "Процесни ланац Гстримера коришћен за кодирање видео снимка екрана" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 #, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " @@ -237,11 +280,11 @@ msgstr "" "ВП8 кодек. „%T“ се користи као носилац за откривање при оптималном прорачуну " "нити на систему." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "File extension used for storing the screencast" msgstr "Проширење датотеке за чување видео снимака екрана" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " @@ -251,6 +294,55 @@ msgstr "" "на текућем датуму, и користи ово проширење. Треба га променити приликом " "снимања у други формат." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 +#| msgid "Open the application menu" +msgid "The application icon mode." +msgstr "Режим иконице програма." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "" +"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" +"only' (shows only the application icon) or 'both'." +msgstr "" +"Подешава начин приказивања прозора у пребацивачу. Исправне могућности су " +"„thumbnail-only“ (приказује сличицу прозора), „app-icon-only“ (приказује " +"само иконицу програма) или „both“ (оба)." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Attach modal dialog to the parent window" +msgstr "Прикачиње прозорче родитељском прозору" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +msgstr "" +"Овај кључ превазилази кључ у „org.gnome.mutter“ када покреће Гномову шкољку." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +msgstr "Распоред дугмића на траци наслова" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " +"GNOME Shell." +msgstr "" +"Овај кључ превазилази кључ у „org.gnome.desktop.wm.preferences“ када покреће " +"Гномову шкољку." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "Укључује поплочавање ивице приликом отпуштања прозора на ивицама екрана" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45 +msgid "Workspaces are managed dynamically" +msgstr "Радним просторима се управља динамички" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46 +msgid "Workspaces only on primary monitor" +msgstr "Радни простори само на примарном монитору" + #: ../js/extensionPrefs/main.js:124 #, c-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" @@ -264,11 +356,11 @@ msgstr "Проширење" msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "Изаберите проширење за подешавање користећи прозорче за избор." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:529 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:566 msgid "Session..." msgstr "Сесија..." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:677 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:723 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "Пријавите се" @@ -276,56 +368,69 @@ msgstr "Пријавите се" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:736 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:787 msgid "Not listed?" msgstr "Није на списку?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:889 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:963 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 -#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:167 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:413 ../js/ui/unlockDialog.js:178 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:979 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Пријави ме" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1215 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:979 +#| msgid "Next week" +msgid "Next" +msgstr "Даље" + +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1087 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 +msgid "Username: " +msgstr "Корисничко име: " + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1383 msgid "Login Window" msgstr "Прозор за пријављивање" #. Translators: accessible name of the power menu in the login screen -#: ../js/gdm/powerMenu.js:35 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:36 msgid "Power" msgstr "Угаси" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:664 -#: ../js/ui/userMenu.js:775 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:677 ../js/ui/userMenu.js:681 +#: ../js/ui/userMenu.js:792 msgid "Suspend" msgstr "Обустави" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:94 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 msgid "Restart" msgstr "Поново покрени" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:662 ../js/ui/userMenu.js:664 -#: ../js/ui/userMenu.js:774 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:679 +#: ../js/ui/userMenu.js:681 ../js/ui/userMenu.js:791 msgid "Power Off" msgstr "Угаси" -#: ../js/gdm/util.js:148 +#: ../js/gdm/util.js:152 msgid "Authentication error" msgstr "Грешка потврђивања идентитета" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/util.js:265 +#: ../js/gdm/util.js:269 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(или лупите прст)" -#: ../js/gdm/util.js:290 +#: ../js/gdm/util.js:294 #, c-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(нпр., корисник или %s)" @@ -346,27 +451,19 @@ msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Није успело покретање „%s“:" #. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:252 +#: ../js/ui/appDisplay.js:258 msgid "All" msgstr "Све" -#: ../js/ui/appDisplay.js:310 -msgid "APPLICATIONS" -msgstr "ПРОГРАМИ" - -#: ../js/ui/appDisplay.js:370 -msgid "SETTINGS" -msgstr "ПОДЕШАВАЊА" - -#: ../js/ui/appDisplay.js:675 +#: ../js/ui/appDisplay.js:666 msgid "New Window" msgstr "Нови прозор" -#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:290 +#: ../js/ui/appDisplay.js:669 ../js/ui/dash.js:289 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Уклони из омиљених" -#: ../js/ui/appDisplay.js:679 +#: ../js/ui/appDisplay.js:670 msgid "Add to Favorites" msgstr "Додај у омиљене" @@ -375,7 +472,7 @@ msgstr "Додај у омиљене" msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "„%s“ је додат међу омиљене." -#: ../js/ui/appFavorites.js:118 +#: ../js/ui/appFavorites.js:121 #, c-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "„%s“ је уклоњен из омиљених." @@ -383,19 +480,19 @@ msgstr "„%s“ је уклоњен из омиљених." #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: ../js/ui/calendar.js:62 +#: ../js/ui/calendar.js:61 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Цео дан" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format -#: ../js/ui/calendar.js:67 +#: ../js/ui/calendar.js:66 msgctxt "event list time" msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format -#: ../js/ui/calendar.js:74 +#: ../js/ui/calendar.js:73 msgctxt "event list time" msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" @@ -405,43 +502,43 @@ msgstr "%l:%M %p" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: ../js/ui/calendar.js:114 +#: ../js/ui/calendar.js:104 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "Н" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:116 +#: ../js/ui/calendar.js:106 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "П" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:118 +#: ../js/ui/calendar.js:108 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "У" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:120 +#: ../js/ui/calendar.js:110 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "С" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:122 +#: ../js/ui/calendar.js:112 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Ч" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:124 +#: ../js/ui/calendar.js:114 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "П" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:126 +#: ../js/ui/calendar.js:116 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "С" @@ -452,98 +549,106 @@ msgstr "С" #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). #. -#: ../js/ui/calendar.js:139 +#: ../js/ui/calendar.js:129 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "Нед" #. Translators: Event list abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:141 +#: ../js/ui/calendar.js:131 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "Пон" #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:143 +#: ../js/ui/calendar.js:133 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "Уто" #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:145 +#: ../js/ui/calendar.js:135 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "Сре" #. Translators: Event list abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:147 +#: ../js/ui/calendar.js:137 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "Чет" #. Translators: Event list abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:149 +#: ../js/ui/calendar.js:139 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "Пет" #. Translators: Event list abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:151 +#: ../js/ui/calendar.js:141 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "Суб" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:699 +#: ../js/ui/calendar.js:674 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Ништа планирано" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:715 +#: ../js/ui/calendar.js:690 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:718 +#: ../js/ui/calendar.js:693 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:728 +#: ../js/ui/calendar.js:703 msgid "Today" msgstr "Данас" -#: ../js/ui/calendar.js:732 +#: ../js/ui/calendar.js:707 msgid "Tomorrow" msgstr "Сутра" -#: ../js/ui/calendar.js:743 +#: ../js/ui/calendar.js:718 msgid "This week" msgstr "Ове недеље" -#: ../js/ui/calendar.js:751 +#: ../js/ui/calendar.js:726 msgid "Next week" msgstr "Следеће недеље" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:297 +#: ../js/ui/components/automountManager.js:92 +msgid "External drive connected" +msgstr "Спољни уређај је прикључен" + +#: ../js/ui/components/automountManager.js:103 +msgid "External drive disconnected" +msgstr "Спољни уређај је искључен" + +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:295 msgid "Removable Devices" msgstr "Уклоњиви уређаји" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:591 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Отвори програмом %s" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:617 msgid "Eject" msgstr "Избаци" -#: ../js/ui/components/keyring.js:86 ../js/ui/components/polkitAgent.js:260 +#: ../js/ui/components/keyring.js:82 ../js/ui/components/polkitAgent.js:268 msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" -#: ../js/ui/components/keyring.js:105 +#: ../js/ui/components/keyring.js:101 msgid "Type again:" msgstr "Упишите поново:" @@ -565,14 +670,6 @@ msgstr "Лозинка: " msgid "Key: " msgstr "Кључ: " -#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication -#. is not visible here since we only care about phase2 authentication -#. (and don't even care of which one) -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:260 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 -msgid "Username: " -msgstr "Корисничко име: " - #: ../js/ui/components/networkAgent.js:266 msgid "Identity: " msgstr "Идентитет: " @@ -638,7 +735,7 @@ msgstr "Потребна је пријава" msgid "Administrator" msgstr "Администратор" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:165 msgid "Authenticate" msgstr "Потврди идентитет" @@ -646,12 +743,12 @@ msgstr "Потврди идентитет" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:381 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:256 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Погрешили сте! Покушајте поново." #. Translators: this is a filename used for screencast recording -#: ../js/ui/components/recorder.js:44 +#: ../js/ui/components/recorder.js:48 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t" msgstr "Запис екрана са %d %t" @@ -672,54 +769,54 @@ msgstr "Позив" msgid "File Transfer" msgstr "Пренос датотека" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:394 -msgid "Subscription request" -msgstr "Захтев за учлањење" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:417 +msgid "Chat" +msgstr "Ћаскање" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:430 -msgid "Connection error" -msgstr "Грешка при повезивању" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:477 msgid "Unmute" msgstr "Укључи тон" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:477 msgid "Mute" msgstr "Утишај" -#. Translators: this is a time format string followed by a date. -#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your -#. locale, without seconds. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:931 #, no-c-format -msgid "Sent at %X on %A" -msgstr "Послато је %A у %X" +msgid "Yesterday, %H:%M" +msgstr "Јуче, у %H:%M" -#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", -#. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954 +#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:937 #, no-c-format -msgid "Sent on %A, %B %d" -msgstr "Послато је у %A, %d. %B" +#| msgid "Sent on %A, %B %d" +msgid "%A, %H:%M" +msgstr "%A, у %H:%M" -#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", -#. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959 +#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942 #, no-c-format -msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" -msgstr "Послато је у %A, %d %B, %Y." +#| msgid "Sent on %A, %B %d" +msgid "%B %d, %H:%M" +msgstr "%d. %B, у %H:%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:946 +#, no-c-format +msgid "%B %d %Y, %H:%M " +msgstr "%d. %B %Y, у %H:%M" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s је сада познат као %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1073 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Позивница за %s" @@ -727,42 +824,38 @@ msgstr "Позивница за %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1081 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s вас позива да се придружите %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1083 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1122 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1162 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1225 msgid "Decline" msgstr "Одбиј" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1084 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226 msgid "Accept" msgstr "Прихвати" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1114 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "%s вам је упутио видео позив" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1117 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "%s вас зове" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 -msgid "Reject" -msgstr "Одбиј" - #. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1124 msgid "Answer" msgstr "Одговори" @@ -771,109 +864,109 @@ msgstr "Одговори" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1156 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s вам шаље „%s“" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1191 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s тражи одобрење да види када сте на вези" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1283 msgid "Network error" msgstr "Грешка мреже" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1285 msgid "Authentication failed" msgstr "Потврђивање идентитета није успело" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287 msgid "Encryption error" msgstr "Грешка шифровања" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1289 msgid "Certificate not provided" msgstr "Уверење није прослеђено" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Уверење није поверљиво" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1293 msgid "Certificate expired" msgstr "Уверење је истекло" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295 msgid "Certificate not activated" msgstr "Уверење није активирано" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1297 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Назив домаћина уверења се не поклапа" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Отисак уверења се не поклапа" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Уверење је самопотписано" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303 msgid "Status is set to offline" msgstr "Стање је постављено на „неповезан“" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305 msgid "Encryption is not available" msgstr "Шифровање није доступно" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Уверење није исправно" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309 msgid "Connection has been refused" msgstr "Веза је одбијена" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311 msgid "Connection can't be established" msgstr "Веза не може бити успостављена" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313 msgid "Connection has been lost" msgstr "Веза је изгубљена" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Овај налог је већ повезан са сервером" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "Веза је замењена новом везом користећи исти ресурс" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Овај налог већ постоји на серверу" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Сервер је тренутно превише заузет да би руковао везом" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Уверење је опозвано" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Уверење користи несигуран алгоритам шифровања или је криптографски слабо" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -881,47 +974,52 @@ msgstr "" "Дужина уверења сервера, или дубина ланца уверења сервера, премашује границе " "које је задала библиотека шифровања" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329 msgid "Internal error" msgstr "Унутрашња грешка" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 #, c-format -msgid "Connection to %s failed" -msgstr "Повезивање на „%s“ није успело" +msgid "Unable to connect to %s" +msgstr "Не могу да се повежем са „%s“" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 -msgid "Reconnect" -msgstr "Поново се повежи" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 +#| msgid "Edit account" +msgid "View account" +msgstr "Види налог" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364 -msgid "Edit account" -msgstr "Уреди налог" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383 msgid "Unknown reason" msgstr "Непознат разлог" -#: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:292 +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:82 +msgid "Windows" +msgstr "Прозори" + +#: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:291 msgid "Show Applications" msgstr "Прикажи програме" -#: ../js/ui/dateMenu.js:86 -msgid "Date and Time Settings" -msgstr "Подешавања датума и времена" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:111 +#: ../js/ui/dateMenu.js:91 msgid "Open Calendar" msgstr "Отвори календар" +#: ../js/ui/dateMenu.js:96 +msgid "Open Clocks" +msgstr "Отвори сатове" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:105 +msgid "Date and Time Settings" +msgstr "Подешавања датума и времена" + #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:201 +#: ../js/ui/dateMenu.js:205 msgid "%A %B %e, %Y" -msgstr "%A, %e. %b, %R" +msgstr "%A, %e. %b., %R" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 #, c-format @@ -1032,89 +1130,94 @@ msgstr "Инсталирај" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "Да преузмем и да инсталирам „%s“ са extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:337 +#: ../js/ui/keyboard.js:291 msgid "tray" msgstr "фиока" -#: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195 -#: ../js/ui/status/power.js:205 +#: ../js/ui/keyboard.js:636 ../js/ui/status/keyboard.js:309 +#: ../js/ui/status/power.js:206 msgid "Keyboard" msgstr "Тастатура" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:691 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:692 msgid "No extensions installed" msgstr "Нису инсталирана проширења" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: ../js/ui/lookingGlass.js:745 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:746 #, c-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s није објавио никакве грешке." -#: ../js/ui/lookingGlass.js:751 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:752 msgid "Hide Errors" msgstr "Сакриј грешке" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:756 ../js/ui/lookingGlass.js:816 msgid "Show Errors" msgstr "Прикажите грешке" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:764 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 msgid "Enabled" msgstr "Укључено" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:768 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "Искључено" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:770 msgid "Error" msgstr "Грешка" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:772 msgid "Out of date" msgstr "Изван датума" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:773 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:774 msgid "Downloading" msgstr "Преузимам" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:797 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:798 msgid "View Source" msgstr "Прикажи код" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:806 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:807 msgid "Web Page" msgstr "Веб страница" -#: ../js/ui/messageTray.js:1081 +#: ../js/ui/messageTray.js:1118 msgid "Open" msgstr "Отвори" -#: ../js/ui/messageTray.js:1088 +#: ../js/ui/messageTray.js:1125 msgid "Remove" msgstr "Уклони" -#: ../js/ui/messageTray.js:1540 +#: ../js/ui/messageTray.js:1581 +#| msgid "Message Tray" +msgid "No Messages" +msgstr "Нема порука" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1599 msgid "Message Tray" msgstr "Фиока порука" -#: ../js/ui/messageTray.js:2547 +#: ../js/ui/messageTray.js:2672 msgid "System Information" msgstr "Подаци о систему" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:504 ../src/shell-app.c:374 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Непознат" -#: ../js/ui/overview.js:82 +#: ../js/ui/overview.js:92 msgid "Undo" msgstr "Опозови" -#: ../js/ui/overview.js:127 +#: ../js/ui/overview.js:139 msgid "Overview" msgstr "Преглед" @@ -1122,27 +1225,27 @@ msgstr "Преглед" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/overview.js:201 +#: ../js/ui/overview.js:218 msgid "Type to search..." msgstr "Упишите текст за претрагу..." #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:222 +#: ../js/ui/overview.js:236 msgid "Dash" msgstr "Полет" -#: ../js/ui/panel.js:567 +#: ../js/ui/panel.js:613 msgid "Quit" msgstr "Изађи" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:599 +#: ../js/ui/panel.js:642 msgid "Activities" msgstr "Активности" -#: ../js/ui/panel.js:965 +#: ../js/ui/panel.js:976 msgid "Top Bar" msgstr "Горња трака" @@ -1151,21 +1254,26 @@ msgstr "Горња трака" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:731 +#: ../js/ui/popupMenu.js:727 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" #: ../js/ui/runDialog.js:205 -msgid "Please enter a command:" -msgstr "Унесите наредбу:" +#| msgid "Please enter a command:" +msgid "Enter a Command" +msgstr "Унесите наредбу" + +#: ../js/ui/runDialog.js:241 +msgid "Close" +msgstr "Затвори" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: ../js/ui/screenShield.js:79 +#: ../js/ui/screenShield.js:113 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d. %B" -#: ../js/ui/screenShield.js:143 +#: ../js/ui/screenShield.js:177 #, c-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" @@ -1174,7 +1282,7 @@ msgstr[1] "%d нове поруке" msgstr[2] "%d нових порука" msgstr[3] "Једна нова порука" -#: ../js/ui/screenShield.js:145 +#: ../js/ui/screenShield.js:179 #, c-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" @@ -1183,11 +1291,15 @@ msgstr[1] "%d нова обавештења" msgstr[2] "%d нових обавештења" msgstr[3] "Једно ново обавештење" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:275 +#: ../js/ui/screenShield.js:403 ../js/ui/userMenu.js:783 +msgid "Lock" +msgstr "Закључај" + +#: ../js/ui/searchDisplay.js:403 msgid "Searching..." msgstr "Тражим..." -#: ../js/ui/searchDisplay.js:323 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:451 msgid "No results." msgstr "Нема одговарајућих резултата." @@ -1207,70 +1319,70 @@ msgstr "Прикажи текст" msgid "Hide Text" msgstr "Сакриј текст" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370 msgid "Password" msgstr "Лозинка" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391 msgid "Remember Password" msgstr "Запамти лозинку" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:170 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:192 msgid "Unlock" msgstr "Откључај" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:39 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:40 msgid "Accessibility" msgstr "Приступачност" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:44 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:45 msgid "Zoom" msgstr "Зумирај" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:51 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:52 msgid "Screen Reader" msgstr "Читач екрана" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:55 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:56 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Тастатура на екрану" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:59 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:60 msgid "Visual Alerts" msgstr "Визуелна упозорења" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:62 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:63 msgid "Sticky Keys" msgstr "Лепљиви тастери" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:65 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:66 msgid "Slow Keys" msgstr "Спори тастери" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:69 msgid "Bounce Keys" msgstr "Одскочни тастери" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:71 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:72 msgid "Mouse Keys" msgstr "Тастери миша" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:76 msgid "Universal Access Settings" msgstr "Подешавања универзалног приступа" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:109 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:112 msgid "High Contrast" msgstr "Велики контраст" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:146 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:159 msgid "Large Text" msgstr "Велики текст" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 ../js/ui/status/bluetooth.js:304 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:335 ../js/ui/status/bluetooth.js:371 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400 ../js/ui/status/network.js:867 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:288 ../js/ui/status/bluetooth.js:319 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:355 ../js/ui/status/bluetooth.js:386 +#: ../js/ui/status/network.js:813 msgid "Bluetooth" msgstr "Блутут" @@ -1291,7 +1403,7 @@ msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Подешавања Блутута" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:208 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:177 msgid "hardware disabled" msgstr "искључено" @@ -1299,12 +1411,12 @@ msgstr "искључено" msgid "Connection" msgstr "Веза" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:458 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:459 msgid "disconnecting..." msgstr "прекидам везу..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:464 -#: ../js/ui/status/network.js:934 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:465 +#: ../js/ui/status/network.js:1533 msgid "connecting..." msgstr "повезујем се..." @@ -1312,211 +1424,201 @@ msgstr "повезујем се..." msgid "Send Files..." msgstr "Пошаљи датотеке..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243 -msgid "Browse Files..." -msgstr "Разгледај датотеке..." - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252 -msgid "Error browsing device" -msgstr "Грешка у претраживању уређаја" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 -#, c-format -msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" -msgstr "Тражени уређај не може бити разгледан, грешка „%s“" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Подешавања тастатуре" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:264 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248 msgid "Mouse Settings" msgstr "Подешавања миша" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 ../js/ui/status/volume.js:317 msgid "Sound Settings" msgstr "Подешавања звука" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:320 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Захтев за овлашћење са „%s“" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:342 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:326 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "Уређај „%s“ жели приступ услузи „%s“" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:344 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328 msgid "Always grant access" msgstr "Увек дозволи приступ" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:345 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:329 msgid "Grant this time only" msgstr "Одобри само овај пут" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:330 +msgid "Reject" +msgstr "Одбиј" + +#. Translators: argument is the device short name +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Упарујем потврду за „%s“" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 ../js/ui/status/bluetooth.js:408 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:363 ../js/ui/status/bluetooth.js:394 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "Уређај „%s“ жели да се упари са овим рачунаром" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:364 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." msgstr "Молим потврдите да ли се ПИН „%06d“ подудара са оним на уређају." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 +#. Translators: this is the verb, not the noun +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:367 msgid "Matches" msgstr "Подудара се" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368 msgid "Does not match" msgstr "Не подудара се" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:387 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Захтев за упаривање за „%s“" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:395 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "Молим унесите ПИН назначен на уређају." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:426 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:412 msgid "OK" msgstr "У реду" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:228 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:363 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Прикажи распоред тастатуре" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:233 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:368 msgid "Region and Language Settings" msgstr "Подешавања региона и језика" -#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:18 +#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43 msgid "Volume, network, battery" msgstr "Уређај, мрежа, батерија" -#: ../js/ui/status/network.js:94 +#: ../js/ui/status/network.js:103 msgid "" msgstr "<непознато>" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:230 +#: ../js/ui/status/network.js:199 msgid "disabled" msgstr "онемогућено" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:456 +#: ../js/ui/status/network.js:457 msgid "unmanaged" msgstr "није управљано" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:467 ../js/ui/status/network.js:937 +#: ../js/ui/status/network.js:468 ../js/ui/status/network.js:1536 msgid "authentication required" msgstr "потребна је пријава" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:477 +#: ../js/ui/status/network.js:478 msgid "firmware missing" msgstr "недостаје фирмвер" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:484 +#: ../js/ui/status/network.js:485 msgid "cable unplugged" msgstr "кабал је искључен" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:489 +#: ../js/ui/status/network.js:490 msgid "unavailable" msgstr "недоступно" -#: ../js/ui/status/network.js:491 ../js/ui/status/network.js:939 +#: ../js/ui/status/network.js:492 ../js/ui/status/network.js:1538 msgid "connection failed" msgstr "повезивање није успело" -#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1529 +#: ../js/ui/status/network.js:551 ../js/ui/status/network.js:1422 +#: ../js/ui/status/network.js:1614 msgid "More..." msgstr "Још..." #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1459 +#: ../js/ui/status/network.js:587 ../js/ui/status/network.js:1352 msgid "Connected (private)" msgstr "Повезан (приватно)" -#: ../js/ui/status/network.js:663 +#: ../js/ui/status/network.js:666 +msgid "Wired" +msgstr "Жичана" + +#: ../js/ui/status/network.js:667 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Самостална жичана веза" -#: ../js/ui/status/network.js:721 +#: ../js/ui/status/network.js:694 +msgid "Mobile broadband" +msgstr "Мобилна широкопојасна" + +#: ../js/ui/status/network.js:715 msgid "Auto broadband" msgstr "Самостална широкопојасна веза" -#: ../js/ui/status/network.js:724 +#: ../js/ui/status/network.js:718 msgid "Auto dial-up" msgstr "Самостална телефонска веза" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:853 ../js/ui/status/network.js:1476 +#: ../js/ui/status/network.js:848 ../js/ui/status/network.js:1369 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "Самостална %s веза" -#: ../js/ui/status/network.js:855 +#: ../js/ui/status/network.js:850 msgid "Auto bluetooth" msgstr "Самостална блутут веза" -#: ../js/ui/status/network.js:1478 +#: ../js/ui/status/network.js:1371 msgid "Auto wireless" msgstr "Самостална бежична веза" -#: ../js/ui/status/network.js:1575 +#: ../js/ui/status/network.js:1664 msgid "Enable networking" msgstr "Укључи умрежавање" -#: ../js/ui/status/network.js:1597 -msgid "Wired" -msgstr "Жичана" - -#: ../js/ui/status/network.js:1608 -msgid "Wireless" +#: ../js/ui/status/network.js:1706 +msgid "Wi-Fi" msgstr "Бежична" -#: ../js/ui/status/network.js:1618 -msgid "Mobile broadband" -msgstr "Мобилна широкопојасна" - -#: ../js/ui/status/network.js:1628 -msgid "VPN Connections" -msgstr "ВПН везе" - -#: ../js/ui/status/network.js:1635 +#: ../js/ui/status/network.js:1725 msgid "Network Settings" msgstr "Подешавања мреже" -#: ../js/ui/status/network.js:1679 +#: ../js/ui/status/network.js:1784 msgid "Network Manager" msgstr "Управник мреже" -#: ../js/ui/status/network.js:1769 +#: ../js/ui/status/network.js:1873 msgid "Connection failed" msgstr "Повезивање није успело" -#: ../js/ui/status/network.js:1770 +#: ../js/ui/status/network.js:1874 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Активирање мрежне везе није успело" -#: ../js/ui/status/network.js:2065 +#: ../js/ui/status/network.js:2252 msgid "Networking is disabled" msgstr "Умрежавање је онемогућено" @@ -1580,117 +1682,124 @@ msgctxt "percent of battery remaining" msgid "%d%%" msgstr "%d%%" -#: ../js/ui/status/power.js:195 +#: ../js/ui/status/power.js:196 msgid "AC adapter" msgstr "Мрежно напајање" -#: ../js/ui/status/power.js:197 +#: ../js/ui/status/power.js:198 msgid "Laptop battery" msgstr "Батерија рачунара" -#: ../js/ui/status/power.js:199 +#: ../js/ui/status/power.js:200 msgid "UPS" msgstr "УПС" -#: ../js/ui/status/power.js:201 +#: ../js/ui/status/power.js:202 msgid "Monitor" msgstr "Монитор" -#: ../js/ui/status/power.js:203 +#: ../js/ui/status/power.js:204 msgid "Mouse" msgstr "Миш" -#: ../js/ui/status/power.js:207 +#: ../js/ui/status/power.js:208 msgid "PDA" msgstr "ПДА" -#: ../js/ui/status/power.js:209 +#: ../js/ui/status/power.js:210 msgid "Cell phone" msgstr "Мобилни телефон" -#: ../js/ui/status/power.js:211 +#: ../js/ui/status/power.js:212 msgid "Media player" msgstr "Медијски уређај" -#: ../js/ui/status/power.js:213 +#: ../js/ui/status/power.js:214 msgid "Tablet" msgstr "Таблица" -#: ../js/ui/status/power.js:215 +#: ../js/ui/status/power.js:216 msgid "Computer" msgstr "Рачунар" -#: ../js/ui/status/power.js:217 +#: ../js/ui/status/power.js:218 msgctxt "device" msgid "Unknown" msgstr "Непознат" +#: ../js/ui/status/volume.js:124 +#| msgid "Volume" +msgid "Volume changed" +msgstr "Промена јачине звука" + #. Translators: This is the label for audio volume -#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221 +#: ../js/ui/status/volume.js:250 ../js/ui/status/volume.js:298 msgid "Volume" msgstr "Јачина звука" -#: ../js/ui/status/volume.js:59 +#: ../js/ui/status/volume.js:259 msgid "Microphone" msgstr "Микрофон" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:177 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:203 msgid "Log in as another user" msgstr "Пријавите се као други корсник" -#: ../js/ui/userMenu.js:180 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:229 +#| msgid "Login Window" +msgid "Unlock Window" +msgstr "Откључај прозор" + +#: ../js/ui/userMenu.js:178 msgid "Available" msgstr "Доступан" -#: ../js/ui/userMenu.js:183 +#: ../js/ui/userMenu.js:181 msgid "Busy" msgstr "Заузет" -#: ../js/ui/userMenu.js:186 +#: ../js/ui/userMenu.js:184 msgid "Invisible" msgstr "Невидљив" -#: ../js/ui/userMenu.js:189 +#: ../js/ui/userMenu.js:187 msgid "Away" msgstr "Одсутан" -#: ../js/ui/userMenu.js:192 +#: ../js/ui/userMenu.js:190 msgid "Idle" msgstr "Мирује" -#: ../js/ui/userMenu.js:195 -msgid "Unavailable" -msgstr "Недоступан" +#: ../js/ui/userMenu.js:193 +msgid "Offline" +msgstr "Ван мреже" -#: ../js/ui/userMenu.js:740 +#: ../js/ui/userMenu.js:757 msgid "Notifications" msgstr "Обавештења" -#: ../js/ui/userMenu.js:748 -msgid "System Settings" -msgstr "Подешавања система" +#: ../js/ui/userMenu.js:765 +#| msgid "Mouse Settings" +msgid "Settings" +msgstr "Подешавања" -#: ../js/ui/userMenu.js:756 +#: ../js/ui/userMenu.js:773 msgid "Switch User" msgstr "Промени корисника" -#: ../js/ui/userMenu.js:761 +#: ../js/ui/userMenu.js:778 msgid "Log Out" msgstr "Одјави ме" -#: ../js/ui/userMenu.js:766 -msgid "Lock" -msgstr "Закључај" - -#: ../js/ui/userMenu.js:781 +#: ../js/ui/userMenu.js:798 msgid "Install Updates & Restart" msgstr "Инсталирај ажурирања и поново покрени" -#: ../js/ui/userMenu.js:799 +#: ../js/ui/userMenu.js:816 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "Ваше стање ћаскања ће бити постављено на заузето" -#: ../js/ui/userMenu.js:800 +#: ../js/ui/userMenu.js:817 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1699,19 +1808,15 @@ msgstr "" "мрежи је подешено тако да ће остали знати да ви не можете видети њихове " "поруке." -#: ../js/ui/viewSelector.js:87 -msgid "Windows" -msgstr "Прозори" - -#: ../js/ui/viewSelector.js:91 +#: ../js/ui/viewSelector.js:86 msgid "Applications" msgstr "Програми" -#: ../js/ui/viewSelector.js:95 +#: ../js/ui/viewSelector.js:90 msgid "Search" msgstr "Тражи" -#: ../js/ui/wanda.js:117 +#: ../js/ui/wanda.js:92 #, c-format msgid "" "Sorry, no wisdom for you today:\n" @@ -1720,15 +1825,11 @@ msgstr "" "Извините, данас за вас нема мудрости:\n" "%s" -#: ../js/ui/wanda.js:121 +#: ../js/ui/wanda.js:96 #, c-format msgid "%s the Oracle says" msgstr "Пророк је рекао %s" -#: ../js/ui/wanda.js:162 -msgid "Your favorite Easter Egg" -msgstr "Ваше омиљено ускршње јаје" - #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 #, c-format msgid "'%s' is ready" @@ -1740,7 +1841,7 @@ msgstr "Еволуција календар" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1089 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -1751,7 +1852,7 @@ msgstr[3] "Један излаз" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1099 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" @@ -1760,27 +1861,27 @@ msgstr[1] "%u улаза" msgstr[2] "%u улаза" msgstr[3] "Један улаз" -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1397 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371 msgid "System Sounds" msgstr "Системски звуци" -#: ../src/main.c:332 +#: ../src/main.c:347 msgid "Print version" msgstr "Исписује издање" -#: ../src/main.c:338 +#: ../src/main.c:353 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Који режим користи ГДМ за екран пријављивања" -#: ../src/main.c:344 +#: ../src/main.c:359 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "Користи нарочит режим, нпр. „gdm“ за екран пријављивања" -#: ../src/main.c:350 +#: ../src/main.c:365 msgid "List possible modes" msgstr "Исписује могуће режиме" -#: ../src/shell-app.c:621 +#: ../src/shell-app.c:622 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "Не могу да покренем „%s“" @@ -1793,35 +1894,14 @@ msgstr "Лозинке се не подударају." msgid "Password cannot be blank" msgstr "Лозинка не може бити празна" -#: ../src/shell-mobile-providers.c:80 +#: ../src/shell-mobile-providers.c:85 msgid "United Kingdom" msgstr "Велика Британија" -#: ../src/shell-mobile-providers.c:526 +#: ../src/shell-mobile-providers.c:619 msgid "Default" msgstr "Основно" #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Корисник је одбацио прозорче за потврђивање идентитета" - -#~ msgid "Switch Session" -#~ msgstr "Промени сесију" - -#~ msgid "disabled OpenSearch providers" -#~ msgstr "искључени „OpenSearch“ достављачи" - -#~ msgid "Failed to unmount '%s'" -#~ msgstr "Не могу да демонтирам „%s“" - -#~ msgid "Retry" -#~ msgstr "Покушај поново" - -#~ msgid "PLACES & DEVICES" -#~ msgstr "МЕСТА И УРЕЂАЈИ" - -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Лична" - -#~ msgid "%1$s: %2$s" -#~ msgstr "%1$s: %2$s" diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po index e0c46fee5..d8816611b 100644 --- a/po/sr@latin.po +++ b/po/sr@latin.po @@ -1,15 +1,15 @@ # Serbian translation for gnome-shell. # Copyright (C) 2010 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. -# Miroslav Nikolić , 2011, 2012. +# Miroslav Nikolić , 2011, 2012, 2013. # Miloš Popović , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-10-15 23:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-10-16 20:23+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-22 15:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-22 21:05+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" @@ -37,12 +37,16 @@ msgid "Show the message tray" msgstr "Prikažite fioku poruka" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3 -#| msgid "Show Applications" +#| msgid "%d new notification" +#| msgid_plural "%d new notifications" +msgid "Focus the active notification" +msgstr "Postavite u žižu radno obaveštenje" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4 msgid "Show all applications" msgstr "Prikaži sve programe" -#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4 -#| msgid "Keybinding to open the application menu" +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5 msgid "Open the application menu" msgstr "Otvorite izbornik programa" @@ -144,61 +148,100 @@ msgstr "" "korisnika. Ova vrednost je iz popisa stanja Gsm prisustva." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu." +msgstr "Uvek prikazuje stavku izbornika „Odjavi me“ u izborniku korisnika." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-" +"user, single-session situations." +msgstr "" +"Ovaj ključ prevazilazi samostalno skrivanje stavke izbornika „Odjavi me“ u " +"slučaju jednog korisnika, jedne sesije." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "" +"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +msgstr "" +"Da li će biti zapamćena lozinka za kačenje šifrovanih ili udaljenih sistema " +"datoteka." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " +"state of the checkbox." +msgstr "" +"Školjka će zatražiti lozinku kada se prikači šifrovani uređaj ili udaljeni " +"sistem datoteka. Ako lozinka može biti sačuvana za daljnju upotrebu biće " +"prisutno polje za izbor „Zapamti lozinku“. Ovaj ključ podešava osnovno stanje " +"polja za izbor." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "Prikazuje dan u nedelji u kalendaru" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "Ako je izabrano, prikazuje ISO dan u nedelji u kalendaru." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Prečica za otvaranje izbornika programa" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Prečica za otvaranje izbornika programa." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 -#| msgid "Keybinding to open the application menu" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgstr "Prečica za otvaranje pregleda „Prikaži programe“" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 -#| msgid "Keybinding to open the application menu." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "" "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." msgstr "Prečica za otvaranje pregleda „Prikaži programe“ u pregledu aktivnosti." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgstr "Prečica za okidanje vidljivosti fioke poruka" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgstr "Prečica za okidanje vidljivosti fioke poruka." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +#| msgid "Keybinding to open the application menu" +msgid "Keybinding to focus the active notification" +msgstr "Prečica za postavljanje u žižu radnog obaveštenja" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +#| msgid "Keybinding to open the application menu." +msgid "Keybinding to focus the active notification." +msgstr "Prečica za postavljanje u žižu radnog obaveštenja." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgstr "Prečica za okidanje čitača ekrana" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." msgstr "Prečica za pokretanje/zaustavljanje ugrađenog snimača ekrana." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Koja će tastatura biti korišćena" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Vrsta tastature za upotrebu." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Framerate used for recording screencasts." msgstr "Učestanost kadrova za video snimak ekrana." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." @@ -206,11 +249,11 @@ msgstr "" "Učestanost kadrova snimka snimljenih pomoću Gnomove školjke u kadrovima po " "sekundi." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "Procesni lanac Gstrimera korišćen za kodiranje video snimka ekrana" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 #, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " @@ -237,11 +280,11 @@ msgstr "" "VP8 kodek. „%T“ se koristi kao nosilac za otkrivanje pri optimalnom proračunu " "niti na sistemu." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "File extension used for storing the screencast" msgstr "Proširenje datoteke za čuvanje video snimaka ekrana" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " @@ -251,6 +294,55 @@ msgstr "" "na tekućem datumu, i koristi ovo proširenje. Treba ga promeniti prilikom " "snimanja u drugi format." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 +#| msgid "Open the application menu" +msgid "The application icon mode." +msgstr "Režim ikonice programa." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "" +"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" +"only' (shows only the application icon) or 'both'." +msgstr "" +"Podešava način prikazivanja prozora u prebacivaču. Ispravne mogućnosti su " +"„thumbnail-only“ (prikazuje sličicu prozora), „app-icon-only“ (prikazuje " +"samo ikonicu programa) ili „both“ (oba)." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Attach modal dialog to the parent window" +msgstr "Prikačinje prozorče roditeljskom prozoru" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +msgstr "" +"Ovaj ključ prevazilazi ključ u „org.gnome.mutter“ kada pokreće Gnomovu školjku." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +msgstr "Raspored dugmića na traci naslova" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " +"GNOME Shell." +msgstr "" +"Ovaj ključ prevazilazi ključ u „org.gnome.desktop.wm.preferences“ kada pokreće " +"Gnomovu školjku." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "Uključuje popločavanje ivice prilikom otpuštanja prozora na ivicama ekrana" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45 +msgid "Workspaces are managed dynamically" +msgstr "Radnim prostorima se upravlja dinamički" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46 +msgid "Workspaces only on primary monitor" +msgstr "Radni prostori samo na primarnom monitoru" + #: ../js/extensionPrefs/main.js:124 #, c-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" @@ -264,11 +356,11 @@ msgstr "Proširenje" msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "Izaberite proširenje za podešavanje koristeći prozorče za izbor." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:529 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:566 msgid "Session..." msgstr "Sesija..." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:677 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:723 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "Prijavite se" @@ -276,56 +368,69 @@ msgstr "Prijavite se" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:736 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:787 msgid "Not listed?" msgstr "Nije na spisku?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:889 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:963 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 -#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:167 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:413 ../js/ui/unlockDialog.js:178 msgid "Cancel" msgstr "Otkaži" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:979 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Prijavi me" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1215 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:979 +#| msgid "Next week" +msgid "Next" +msgstr "Dalje" + +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1087 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 +msgid "Username: " +msgstr "Korisničko ime: " + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1383 msgid "Login Window" msgstr "Prozor za prijavljivanje" #. Translators: accessible name of the power menu in the login screen -#: ../js/gdm/powerMenu.js:35 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:36 msgid "Power" msgstr "Ugasi" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:664 -#: ../js/ui/userMenu.js:775 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:677 ../js/ui/userMenu.js:681 +#: ../js/ui/userMenu.js:792 msgid "Suspend" msgstr "Obustavi" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:94 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 msgid "Restart" msgstr "Ponovo pokreni" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:662 ../js/ui/userMenu.js:664 -#: ../js/ui/userMenu.js:774 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:679 +#: ../js/ui/userMenu.js:681 ../js/ui/userMenu.js:791 msgid "Power Off" msgstr "Ugasi" -#: ../js/gdm/util.js:148 +#: ../js/gdm/util.js:152 msgid "Authentication error" msgstr "Greška potvrđivanja identiteta" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/util.js:265 +#: ../js/gdm/util.js:269 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(ili lupite prst)" -#: ../js/gdm/util.js:290 +#: ../js/gdm/util.js:294 #, c-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(npr., korisnik ili %s)" @@ -346,27 +451,19 @@ msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Nije uspelo pokretanje „%s“:" #. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:252 +#: ../js/ui/appDisplay.js:258 msgid "All" msgstr "Sve" -#: ../js/ui/appDisplay.js:310 -msgid "APPLICATIONS" -msgstr "PROGRAMI" - -#: ../js/ui/appDisplay.js:370 -msgid "SETTINGS" -msgstr "PODEŠAVANJA" - -#: ../js/ui/appDisplay.js:675 +#: ../js/ui/appDisplay.js:666 msgid "New Window" msgstr "Novi prozor" -#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:290 +#: ../js/ui/appDisplay.js:669 ../js/ui/dash.js:289 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Ukloni iz omiljenih" -#: ../js/ui/appDisplay.js:679 +#: ../js/ui/appDisplay.js:670 msgid "Add to Favorites" msgstr "Dodaj u omiljene" @@ -375,7 +472,7 @@ msgstr "Dodaj u omiljene" msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "„%s“ je dodat među omiljene." -#: ../js/ui/appFavorites.js:118 +#: ../js/ui/appFavorites.js:121 #, c-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "„%s“ je uklonjen iz omiljenih." @@ -383,19 +480,19 @@ msgstr "„%s“ je uklonjen iz omiljenih." #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: ../js/ui/calendar.js:62 +#: ../js/ui/calendar.js:61 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Ceo dan" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format -#: ../js/ui/calendar.js:67 +#: ../js/ui/calendar.js:66 msgctxt "event list time" msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format -#: ../js/ui/calendar.js:74 +#: ../js/ui/calendar.js:73 msgctxt "event list time" msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" @@ -405,43 +502,43 @@ msgstr "%l:%M %p" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: ../js/ui/calendar.js:114 +#: ../js/ui/calendar.js:104 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "N" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:116 +#: ../js/ui/calendar.js:106 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "P" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:118 +#: ../js/ui/calendar.js:108 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "U" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:120 +#: ../js/ui/calendar.js:110 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "S" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:122 +#: ../js/ui/calendar.js:112 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Č" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:124 +#: ../js/ui/calendar.js:114 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "P" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:126 +#: ../js/ui/calendar.js:116 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "S" @@ -452,98 +549,106 @@ msgstr "S" #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). #. -#: ../js/ui/calendar.js:139 +#: ../js/ui/calendar.js:129 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "Ned" #. Translators: Event list abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:141 +#: ../js/ui/calendar.js:131 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "Pon" #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:143 +#: ../js/ui/calendar.js:133 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "Uto" #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:145 +#: ../js/ui/calendar.js:135 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "Sre" #. Translators: Event list abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:147 +#: ../js/ui/calendar.js:137 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "Čet" #. Translators: Event list abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:149 +#: ../js/ui/calendar.js:139 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "Pet" #. Translators: Event list abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:151 +#: ../js/ui/calendar.js:141 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "Sub" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:699 +#: ../js/ui/calendar.js:674 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Ništa planirano" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:715 +#: ../js/ui/calendar.js:690 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:718 +#: ../js/ui/calendar.js:693 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:728 +#: ../js/ui/calendar.js:703 msgid "Today" msgstr "Danas" -#: ../js/ui/calendar.js:732 +#: ../js/ui/calendar.js:707 msgid "Tomorrow" msgstr "Sutra" -#: ../js/ui/calendar.js:743 +#: ../js/ui/calendar.js:718 msgid "This week" msgstr "Ove nedelje" -#: ../js/ui/calendar.js:751 +#: ../js/ui/calendar.js:726 msgid "Next week" msgstr "Sledeće nedelje" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:297 +#: ../js/ui/components/automountManager.js:92 +msgid "External drive connected" +msgstr "Spoljni uređaj je priključen" + +#: ../js/ui/components/automountManager.js:103 +msgid "External drive disconnected" +msgstr "Spoljni uređaj je isključen" + +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:295 msgid "Removable Devices" msgstr "Uklonjivi uređaji" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:591 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Otvori programom %s" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:617 msgid "Eject" msgstr "Izbaci" -#: ../js/ui/components/keyring.js:86 ../js/ui/components/polkitAgent.js:260 +#: ../js/ui/components/keyring.js:82 ../js/ui/components/polkitAgent.js:268 msgid "Password:" msgstr "Lozinka:" -#: ../js/ui/components/keyring.js:105 +#: ../js/ui/components/keyring.js:101 msgid "Type again:" msgstr "Upišite ponovo:" @@ -565,14 +670,6 @@ msgstr "Lozinka: " msgid "Key: " msgstr "Ključ: " -#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication -#. is not visible here since we only care about phase2 authentication -#. (and don't even care of which one) -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:260 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 -msgid "Username: " -msgstr "Korisničko ime: " - #: ../js/ui/components/networkAgent.js:266 msgid "Identity: " msgstr "Identitet: " @@ -638,7 +735,7 @@ msgstr "Potrebna je prijava" msgid "Administrator" msgstr "Administrator" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:165 msgid "Authenticate" msgstr "Potvrdi identitet" @@ -646,12 +743,12 @@ msgstr "Potvrdi identitet" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:381 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:256 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Pogrešili ste! Pokušajte ponovo." #. Translators: this is a filename used for screencast recording -#: ../js/ui/components/recorder.js:44 +#: ../js/ui/components/recorder.js:48 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t" msgstr "Zapis ekrana sa %d %t" @@ -672,54 +769,54 @@ msgstr "Poziv" msgid "File Transfer" msgstr "Prenos datoteka" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:394 -msgid "Subscription request" -msgstr "Zahtev za učlanjenje" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:417 +msgid "Chat" +msgstr "Ćaskanje" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:430 -msgid "Connection error" -msgstr "Greška pri povezivanju" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:477 msgid "Unmute" msgstr "Uključi ton" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:477 msgid "Mute" msgstr "Utišaj" -#. Translators: this is a time format string followed by a date. -#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your -#. locale, without seconds. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:931 #, no-c-format -msgid "Sent at %X on %A" -msgstr "Poslato je %A u %X" +msgid "Yesterday, %H:%M" +msgstr "Juče, u %H:%M" -#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", -#. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954 +#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:937 #, no-c-format -msgid "Sent on %A, %B %d" -msgstr "Poslato je u %A, %d. %B" +#| msgid "Sent on %A, %B %d" +msgid "%A, %H:%M" +msgstr "%A, u %H:%M" -#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", -#. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959 +#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942 #, no-c-format -msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" -msgstr "Poslato je u %A, %d %B, %Y." +#| msgid "Sent on %A, %B %d" +msgid "%B %d, %H:%M" +msgstr "%d. %B, u %H:%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:946 +#, no-c-format +msgid "%B %d %Y, %H:%M " +msgstr "%d. %B %Y, u %H:%M" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s je sada poznat kao %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1073 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Pozivnica za %s" @@ -727,42 +824,38 @@ msgstr "Pozivnica za %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1081 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1083 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1122 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1162 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1225 msgid "Decline" msgstr "Odbij" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1084 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226 msgid "Accept" msgstr "Prihvati" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1114 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "%s vam je uputio video poziv" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1117 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "%s vas zove" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 -msgid "Reject" -msgstr "Odbij" - #. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1124 msgid "Answer" msgstr "Odgovori" @@ -771,109 +864,109 @@ msgstr "Odgovori" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1156 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s vam šalje „%s“" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1191 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s traži odobrenje da vidi kada ste na vezi" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1283 msgid "Network error" msgstr "Greška mreže" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1285 msgid "Authentication failed" msgstr "Potvrđivanje identiteta nije uspelo" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287 msgid "Encryption error" msgstr "Greška šifrovanja" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1289 msgid "Certificate not provided" msgstr "Uverenje nije prosleđeno" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Uverenje nije poverljivo" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1293 msgid "Certificate expired" msgstr "Uverenje je isteklo" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295 msgid "Certificate not activated" msgstr "Uverenje nije aktivirano" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1297 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Naziv domaćina uverenja se ne poklapa" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Otisak uverenja se ne poklapa" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Uverenje je samopotpisano" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303 msgid "Status is set to offline" msgstr "Stanje je postavljeno na „nepovezan“" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305 msgid "Encryption is not available" msgstr "Šifrovanje nije dostupno" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Uverenje nije ispravno" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309 msgid "Connection has been refused" msgstr "Veza je odbijena" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311 msgid "Connection can't be established" msgstr "Veza ne može biti uspostavljena" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313 msgid "Connection has been lost" msgstr "Veza je izgubljena" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Ovaj nalog je već povezan sa serverom" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "Veza je zamenjena novom vezom koristeći isti resurs" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Ovaj nalog već postoji na serveru" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Server je trenutno previše zauzet da bi rukovao vezom" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Uverenje je opozvano" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Uverenje koristi nesiguran algoritam šifrovanja ili je kriptografski slabo" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -881,47 +974,52 @@ msgstr "" "Dužina uverenja servera, ili dubina lanca uverenja servera, premašuje granice " "koje je zadala biblioteka šifrovanja" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329 msgid "Internal error" msgstr "Unutrašnja greška" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 #, c-format -msgid "Connection to %s failed" -msgstr "Povezivanje na „%s“ nije uspelo" +msgid "Unable to connect to %s" +msgstr "Ne mogu da se povežem sa „%s“" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 -msgid "Reconnect" -msgstr "Ponovo se poveži" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 +#| msgid "Edit account" +msgid "View account" +msgstr "Vidi nalog" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364 -msgid "Edit account" -msgstr "Uredi nalog" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383 msgid "Unknown reason" msgstr "Nepoznat razlog" -#: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:292 +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:82 +msgid "Windows" +msgstr "Prozori" + +#: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:291 msgid "Show Applications" msgstr "Prikaži programe" -#: ../js/ui/dateMenu.js:86 -msgid "Date and Time Settings" -msgstr "Podešavanja datuma i vremena" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:111 +#: ../js/ui/dateMenu.js:91 msgid "Open Calendar" msgstr "Otvori kalendar" +#: ../js/ui/dateMenu.js:96 +msgid "Open Clocks" +msgstr "Otvori satove" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:105 +msgid "Date and Time Settings" +msgstr "Podešavanja datuma i vremena" + #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:201 +#: ../js/ui/dateMenu.js:205 msgid "%A %B %e, %Y" -msgstr "%A, %e. %b, %R" +msgstr "%A, %e. %b., %R" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 #, c-format @@ -1032,89 +1130,94 @@ msgstr "Instaliraj" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "Da preuzmem i da instaliram „%s“ sa extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:337 +#: ../js/ui/keyboard.js:291 msgid "tray" msgstr "fioka" -#: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195 -#: ../js/ui/status/power.js:205 +#: ../js/ui/keyboard.js:636 ../js/ui/status/keyboard.js:309 +#: ../js/ui/status/power.js:206 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatura" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:691 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:692 msgid "No extensions installed" msgstr "Nisu instalirana proširenja" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: ../js/ui/lookingGlass.js:745 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:746 #, c-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s nije objavio nikakve greške." -#: ../js/ui/lookingGlass.js:751 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:752 msgid "Hide Errors" msgstr "Sakrij greške" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:756 ../js/ui/lookingGlass.js:816 msgid "Show Errors" msgstr "Prikažite greške" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:764 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 msgid "Enabled" msgstr "Uključeno" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:768 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "Isključeno" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:770 msgid "Error" msgstr "Greška" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:772 msgid "Out of date" msgstr "Izvan datuma" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:773 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:774 msgid "Downloading" msgstr "Preuzimam" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:797 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:798 msgid "View Source" msgstr "Prikaži kod" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:806 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:807 msgid "Web Page" msgstr "Veb stranica" -#: ../js/ui/messageTray.js:1081 +#: ../js/ui/messageTray.js:1118 msgid "Open" msgstr "Otvori" -#: ../js/ui/messageTray.js:1088 +#: ../js/ui/messageTray.js:1125 msgid "Remove" msgstr "Ukloni" -#: ../js/ui/messageTray.js:1540 +#: ../js/ui/messageTray.js:1581 +#| msgid "Message Tray" +msgid "No Messages" +msgstr "Nema poruka" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1599 msgid "Message Tray" msgstr "Fioka poruka" -#: ../js/ui/messageTray.js:2547 +#: ../js/ui/messageTray.js:2672 msgid "System Information" msgstr "Podaci o sistemu" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:504 ../src/shell-app.c:374 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Nepoznat" -#: ../js/ui/overview.js:82 +#: ../js/ui/overview.js:92 msgid "Undo" msgstr "Opozovi" -#: ../js/ui/overview.js:127 +#: ../js/ui/overview.js:139 msgid "Overview" msgstr "Pregled" @@ -1122,27 +1225,27 @@ msgstr "Pregled" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/overview.js:201 +#: ../js/ui/overview.js:218 msgid "Type to search..." msgstr "Upišite tekst za pretragu..." #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:222 +#: ../js/ui/overview.js:236 msgid "Dash" msgstr "Polet" -#: ../js/ui/panel.js:567 +#: ../js/ui/panel.js:613 msgid "Quit" msgstr "Izađi" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:599 +#: ../js/ui/panel.js:642 msgid "Activities" msgstr "Aktivnosti" -#: ../js/ui/panel.js:965 +#: ../js/ui/panel.js:976 msgid "Top Bar" msgstr "Gornja traka" @@ -1151,21 +1254,26 @@ msgstr "Gornja traka" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:731 +#: ../js/ui/popupMenu.js:727 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" #: ../js/ui/runDialog.js:205 -msgid "Please enter a command:" -msgstr "Unesite naredbu:" +#| msgid "Please enter a command:" +msgid "Enter a Command" +msgstr "Unesite naredbu" + +#: ../js/ui/runDialog.js:241 +msgid "Close" +msgstr "Zatvori" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: ../js/ui/screenShield.js:79 +#: ../js/ui/screenShield.js:113 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d. %B" -#: ../js/ui/screenShield.js:143 +#: ../js/ui/screenShield.js:177 #, c-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" @@ -1174,7 +1282,7 @@ msgstr[1] "%d nove poruke" msgstr[2] "%d novih poruka" msgstr[3] "Jedna nova poruka" -#: ../js/ui/screenShield.js:145 +#: ../js/ui/screenShield.js:179 #, c-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" @@ -1183,11 +1291,15 @@ msgstr[1] "%d nova obaveštenja" msgstr[2] "%d novih obaveštenja" msgstr[3] "Jedno novo obaveštenje" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:275 +#: ../js/ui/screenShield.js:403 ../js/ui/userMenu.js:783 +msgid "Lock" +msgstr "Zaključaj" + +#: ../js/ui/searchDisplay.js:403 msgid "Searching..." msgstr "Tražim..." -#: ../js/ui/searchDisplay.js:323 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:451 msgid "No results." msgstr "Nema odgovarajućih rezultata." @@ -1207,70 +1319,70 @@ msgstr "Prikaži tekst" msgid "Hide Text" msgstr "Sakrij tekst" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370 msgid "Password" msgstr "Lozinka" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391 msgid "Remember Password" msgstr "Zapamti lozinku" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:170 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:192 msgid "Unlock" msgstr "Otključaj" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:39 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:40 msgid "Accessibility" msgstr "Pristupačnost" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:44 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:45 msgid "Zoom" msgstr "Zumiraj" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:51 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:52 msgid "Screen Reader" msgstr "Čitač ekrana" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:55 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:56 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Tastatura na ekranu" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:59 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:60 msgid "Visual Alerts" msgstr "Vizuelna upozorenja" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:62 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:63 msgid "Sticky Keys" msgstr "Lepljivi tasteri" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:65 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:66 msgid "Slow Keys" msgstr "Spori tasteri" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:69 msgid "Bounce Keys" msgstr "Odskočni tasteri" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:71 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:72 msgid "Mouse Keys" msgstr "Tasteri miša" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:76 msgid "Universal Access Settings" msgstr "Podešavanja univerzalnog pristupa" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:109 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:112 msgid "High Contrast" msgstr "Veliki kontrast" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:146 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:159 msgid "Large Text" msgstr "Veliki tekst" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 ../js/ui/status/bluetooth.js:304 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:335 ../js/ui/status/bluetooth.js:371 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400 ../js/ui/status/network.js:867 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:288 ../js/ui/status/bluetooth.js:319 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:355 ../js/ui/status/bluetooth.js:386 +#: ../js/ui/status/network.js:813 msgid "Bluetooth" msgstr "Blutut" @@ -1291,7 +1403,7 @@ msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Podešavanja Blututa" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:208 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:177 msgid "hardware disabled" msgstr "isključeno" @@ -1299,12 +1411,12 @@ msgstr "isključeno" msgid "Connection" msgstr "Veza" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:458 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:459 msgid "disconnecting..." msgstr "prekidam vezu..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:464 -#: ../js/ui/status/network.js:934 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:465 +#: ../js/ui/status/network.js:1533 msgid "connecting..." msgstr "povezujem se..." @@ -1312,211 +1424,201 @@ msgstr "povezujem se..." msgid "Send Files..." msgstr "Pošalji datoteke..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243 -msgid "Browse Files..." -msgstr "Razgledaj datoteke..." - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252 -msgid "Error browsing device" -msgstr "Greška u pretraživanju uređaja" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 -#, c-format -msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" -msgstr "Traženi uređaj ne može biti razgledan, greška „%s“" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Podešavanja tastature" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:264 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248 msgid "Mouse Settings" msgstr "Podešavanja miša" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 ../js/ui/status/volume.js:317 msgid "Sound Settings" msgstr "Podešavanja zvuka" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:320 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Zahtev za ovlašćenje sa „%s“" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:342 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:326 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "Uređaj „%s“ želi pristup usluzi „%s“" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:344 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328 msgid "Always grant access" msgstr "Uvek dozvoli pristup" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:345 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:329 msgid "Grant this time only" msgstr "Odobri samo ovaj put" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:330 +msgid "Reject" +msgstr "Odbij" + +#. Translators: argument is the device short name +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Uparujem potvrdu za „%s“" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 ../js/ui/status/bluetooth.js:408 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:363 ../js/ui/status/bluetooth.js:394 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "Uređaj „%s“ želi da se upari sa ovim računarom" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:364 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." msgstr "Molim potvrdite da li se PIN „%06d“ podudara sa onim na uređaju." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 +#. Translators: this is the verb, not the noun +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:367 msgid "Matches" msgstr "Podudara se" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368 msgid "Does not match" msgstr "Ne podudara se" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:387 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Zahtev za uparivanje za „%s“" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:395 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "Molim unesite PIN naznačen na uređaju." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:426 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:412 msgid "OK" msgstr "U redu" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:228 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:363 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Prikaži raspored tastature" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:233 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:368 msgid "Region and Language Settings" msgstr "Podešavanja regiona i jezika" -#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:18 +#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43 msgid "Volume, network, battery" msgstr "Uređaj, mreža, baterija" -#: ../js/ui/status/network.js:94 +#: ../js/ui/status/network.js:103 msgid "" msgstr "" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:230 +#: ../js/ui/status/network.js:199 msgid "disabled" msgstr "onemogućeno" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:456 +#: ../js/ui/status/network.js:457 msgid "unmanaged" msgstr "nije upravljano" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:467 ../js/ui/status/network.js:937 +#: ../js/ui/status/network.js:468 ../js/ui/status/network.js:1536 msgid "authentication required" msgstr "potrebna je prijava" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:477 +#: ../js/ui/status/network.js:478 msgid "firmware missing" msgstr "nedostaje firmver" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:484 +#: ../js/ui/status/network.js:485 msgid "cable unplugged" msgstr "kabal je isključen" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:489 +#: ../js/ui/status/network.js:490 msgid "unavailable" msgstr "nedostupno" -#: ../js/ui/status/network.js:491 ../js/ui/status/network.js:939 +#: ../js/ui/status/network.js:492 ../js/ui/status/network.js:1538 msgid "connection failed" msgstr "povezivanje nije uspelo" -#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1529 +#: ../js/ui/status/network.js:551 ../js/ui/status/network.js:1422 +#: ../js/ui/status/network.js:1614 msgid "More..." msgstr "Još..." #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1459 +#: ../js/ui/status/network.js:587 ../js/ui/status/network.js:1352 msgid "Connected (private)" msgstr "Povezan (privatno)" -#: ../js/ui/status/network.js:663 +#: ../js/ui/status/network.js:666 +msgid "Wired" +msgstr "Žičana" + +#: ../js/ui/status/network.js:667 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Samostalna žičana veza" -#: ../js/ui/status/network.js:721 +#: ../js/ui/status/network.js:694 +msgid "Mobile broadband" +msgstr "Mobilna širokopojasna" + +#: ../js/ui/status/network.js:715 msgid "Auto broadband" msgstr "Samostalna širokopojasna veza" -#: ../js/ui/status/network.js:724 +#: ../js/ui/status/network.js:718 msgid "Auto dial-up" msgstr "Samostalna telefonska veza" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:853 ../js/ui/status/network.js:1476 +#: ../js/ui/status/network.js:848 ../js/ui/status/network.js:1369 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "Samostalna %s veza" -#: ../js/ui/status/network.js:855 +#: ../js/ui/status/network.js:850 msgid "Auto bluetooth" msgstr "Samostalna blutut veza" -#: ../js/ui/status/network.js:1478 +#: ../js/ui/status/network.js:1371 msgid "Auto wireless" msgstr "Samostalna bežična veza" -#: ../js/ui/status/network.js:1575 +#: ../js/ui/status/network.js:1664 msgid "Enable networking" msgstr "Uključi umrežavanje" -#: ../js/ui/status/network.js:1597 -msgid "Wired" -msgstr "Žičana" - -#: ../js/ui/status/network.js:1608 -msgid "Wireless" +#: ../js/ui/status/network.js:1706 +msgid "Wi-Fi" msgstr "Bežična" -#: ../js/ui/status/network.js:1618 -msgid "Mobile broadband" -msgstr "Mobilna širokopojasna" - -#: ../js/ui/status/network.js:1628 -msgid "VPN Connections" -msgstr "VPN veze" - -#: ../js/ui/status/network.js:1635 +#: ../js/ui/status/network.js:1725 msgid "Network Settings" msgstr "Podešavanja mreže" -#: ../js/ui/status/network.js:1679 +#: ../js/ui/status/network.js:1784 msgid "Network Manager" msgstr "Upravnik mreže" -#: ../js/ui/status/network.js:1769 +#: ../js/ui/status/network.js:1873 msgid "Connection failed" msgstr "Povezivanje nije uspelo" -#: ../js/ui/status/network.js:1770 +#: ../js/ui/status/network.js:1874 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Aktiviranje mrežne veze nije uspelo" -#: ../js/ui/status/network.js:2065 +#: ../js/ui/status/network.js:2252 msgid "Networking is disabled" msgstr "Umrežavanje je onemogućeno" @@ -1580,117 +1682,124 @@ msgctxt "percent of battery remaining" msgid "%d%%" msgstr "%d%%" -#: ../js/ui/status/power.js:195 +#: ../js/ui/status/power.js:196 msgid "AC adapter" msgstr "Mrežno napajanje" -#: ../js/ui/status/power.js:197 +#: ../js/ui/status/power.js:198 msgid "Laptop battery" msgstr "Baterija računara" -#: ../js/ui/status/power.js:199 +#: ../js/ui/status/power.js:200 msgid "UPS" msgstr "UPS" -#: ../js/ui/status/power.js:201 +#: ../js/ui/status/power.js:202 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" -#: ../js/ui/status/power.js:203 +#: ../js/ui/status/power.js:204 msgid "Mouse" msgstr "Miš" -#: ../js/ui/status/power.js:207 +#: ../js/ui/status/power.js:208 msgid "PDA" msgstr "PDA" -#: ../js/ui/status/power.js:209 +#: ../js/ui/status/power.js:210 msgid "Cell phone" msgstr "Mobilni telefon" -#: ../js/ui/status/power.js:211 +#: ../js/ui/status/power.js:212 msgid "Media player" msgstr "Medijski uređaj" -#: ../js/ui/status/power.js:213 +#: ../js/ui/status/power.js:214 msgid "Tablet" msgstr "Tablica" -#: ../js/ui/status/power.js:215 +#: ../js/ui/status/power.js:216 msgid "Computer" msgstr "Računar" -#: ../js/ui/status/power.js:217 +#: ../js/ui/status/power.js:218 msgctxt "device" msgid "Unknown" msgstr "Nepoznat" +#: ../js/ui/status/volume.js:124 +#| msgid "Volume" +msgid "Volume changed" +msgstr "Promena jačine zvuka" + #. Translators: This is the label for audio volume -#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221 +#: ../js/ui/status/volume.js:250 ../js/ui/status/volume.js:298 msgid "Volume" msgstr "Jačina zvuka" -#: ../js/ui/status/volume.js:59 +#: ../js/ui/status/volume.js:259 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:177 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:203 msgid "Log in as another user" msgstr "Prijavite se kao drugi korsnik" -#: ../js/ui/userMenu.js:180 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:229 +#| msgid "Login Window" +msgid "Unlock Window" +msgstr "Otključaj prozor" + +#: ../js/ui/userMenu.js:178 msgid "Available" msgstr "Dostupan" -#: ../js/ui/userMenu.js:183 +#: ../js/ui/userMenu.js:181 msgid "Busy" msgstr "Zauzet" -#: ../js/ui/userMenu.js:186 +#: ../js/ui/userMenu.js:184 msgid "Invisible" msgstr "Nevidljiv" -#: ../js/ui/userMenu.js:189 +#: ../js/ui/userMenu.js:187 msgid "Away" msgstr "Odsutan" -#: ../js/ui/userMenu.js:192 +#: ../js/ui/userMenu.js:190 msgid "Idle" msgstr "Miruje" -#: ../js/ui/userMenu.js:195 -msgid "Unavailable" -msgstr "Nedostupan" +#: ../js/ui/userMenu.js:193 +msgid "Offline" +msgstr "Van mreže" -#: ../js/ui/userMenu.js:740 +#: ../js/ui/userMenu.js:757 msgid "Notifications" msgstr "Obaveštenja" -#: ../js/ui/userMenu.js:748 -msgid "System Settings" -msgstr "Podešavanja sistema" +#: ../js/ui/userMenu.js:765 +#| msgid "Mouse Settings" +msgid "Settings" +msgstr "Podešavanja" -#: ../js/ui/userMenu.js:756 +#: ../js/ui/userMenu.js:773 msgid "Switch User" msgstr "Promeni korisnika" -#: ../js/ui/userMenu.js:761 +#: ../js/ui/userMenu.js:778 msgid "Log Out" msgstr "Odjavi me" -#: ../js/ui/userMenu.js:766 -msgid "Lock" -msgstr "Zaključaj" - -#: ../js/ui/userMenu.js:781 +#: ../js/ui/userMenu.js:798 msgid "Install Updates & Restart" msgstr "Instaliraj ažuriranja i ponovo pokreni" -#: ../js/ui/userMenu.js:799 +#: ../js/ui/userMenu.js:816 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "Vaše stanje ćaskanja će biti postavljeno na zauzeto" -#: ../js/ui/userMenu.js:800 +#: ../js/ui/userMenu.js:817 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1699,19 +1808,15 @@ msgstr "" "mreži je podešeno tako da će ostali znati da vi ne možete videti njihove " "poruke." -#: ../js/ui/viewSelector.js:87 -msgid "Windows" -msgstr "Prozori" - -#: ../js/ui/viewSelector.js:91 +#: ../js/ui/viewSelector.js:86 msgid "Applications" msgstr "Programi" -#: ../js/ui/viewSelector.js:95 +#: ../js/ui/viewSelector.js:90 msgid "Search" msgstr "Traži" -#: ../js/ui/wanda.js:117 +#: ../js/ui/wanda.js:92 #, c-format msgid "" "Sorry, no wisdom for you today:\n" @@ -1720,15 +1825,11 @@ msgstr "" "Izvinite, danas za vas nema mudrosti:\n" "%s" -#: ../js/ui/wanda.js:121 +#: ../js/ui/wanda.js:96 #, c-format msgid "%s the Oracle says" msgstr "Prorok je rekao %s" -#: ../js/ui/wanda.js:162 -msgid "Your favorite Easter Egg" -msgstr "Vaše omiljeno uskršnje jaje" - #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 #, c-format msgid "'%s' is ready" @@ -1740,7 +1841,7 @@ msgstr "Evolucija kalendar" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1089 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -1751,7 +1852,7 @@ msgstr[3] "Jedan izlaz" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1099 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" @@ -1760,27 +1861,27 @@ msgstr[1] "%u ulaza" msgstr[2] "%u ulaza" msgstr[3] "Jedan ulaz" -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1397 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371 msgid "System Sounds" msgstr "Sistemski zvuci" -#: ../src/main.c:332 +#: ../src/main.c:347 msgid "Print version" msgstr "Ispisuje izdanje" -#: ../src/main.c:338 +#: ../src/main.c:353 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Koji režim koristi GDM za ekran prijavljivanja" -#: ../src/main.c:344 +#: ../src/main.c:359 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "Koristi naročit režim, npr. „gdm“ za ekran prijavljivanja" -#: ../src/main.c:350 +#: ../src/main.c:365 msgid "List possible modes" msgstr "Ispisuje moguće režime" -#: ../src/shell-app.c:621 +#: ../src/shell-app.c:622 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "Ne mogu da pokrenem „%s“" @@ -1793,35 +1894,14 @@ msgstr "Lozinke se ne podudaraju." msgid "Password cannot be blank" msgstr "Lozinka ne može biti prazna" -#: ../src/shell-mobile-providers.c:80 +#: ../src/shell-mobile-providers.c:85 msgid "United Kingdom" msgstr "Velika Britanija" -#: ../src/shell-mobile-providers.c:526 +#: ../src/shell-mobile-providers.c:619 msgid "Default" msgstr "Osnovno" #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Korisnik je odbacio prozorče za potvrđivanje identiteta" - -#~ msgid "Switch Session" -#~ msgstr "Promeni sesiju" - -#~ msgid "disabled OpenSearch providers" -#~ msgstr "isključeni „OpenSearch“ dostavljači" - -#~ msgid "Failed to unmount '%s'" -#~ msgstr "Ne mogu da demontiram „%s“" - -#~ msgid "Retry" -#~ msgstr "Pokušaj ponovo" - -#~ msgid "PLACES & DEVICES" -#~ msgstr "MESTA I UREĐAJI" - -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Lična" - -#~ msgid "%1$s: %2$s" -#~ msgstr "%1$s: %2$s"