From 73ec86797b8aa1182cb87ead09c69211923bca07 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Luca Ferretti Date: Sun, 2 Sep 2012 23:18:31 +0200 Subject: [PATCH] Updated Italian translation --- po/it.po | 906 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 475 insertions(+), 431 deletions(-) diff --git a/po/it.po b/po/it.po index b9b24fb6a..c8e9f501a 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -10,14 +10,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-12 21:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-13 19:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-02 21:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-02 23:17+0200\n" "Last-Translator: Luca Ferretti \n" "Language-Team: Italian \n" +"Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 @@ -29,7 +29,7 @@ msgid "Window management and application launching" msgstr "Gestisce finestre e avvia applicazioni" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 -#: ../js/extensionPrefs/main.js:153 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:152 msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgstr "Preferenze estensioni di GNOME Shell" @@ -144,44 +144,36 @@ msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Associazione di tasti per aprire il menù delle applicazioni." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" +msgstr "Associazione tasti per commutare la visibilità del cassetto messaggi" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." +msgstr "Associazione tasti per commutare la visibilità del cassetto messaggi." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgstr "Associazione tasti per commutare registrazione schermo" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." msgstr "" "Associazione di tasti per avviare/fermare il registratore di schermo " "incorporato." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Quale tastiera usare" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Il tipo di tastiera da usare." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "Show time with seconds" -msgstr "Mostra l'ora con i secondi" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "If true, display seconds in time." -msgstr "Se VERO, mostra i secondi nell'orario." - #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "Show date in clock" -msgstr "Mostra la data nell'orologio" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." -msgstr "Se VERO, mostra nell'orologio la data, oltre all'orario." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Framerate used for recording screencasts." msgstr "Framerate per la registrazione di screencast." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." @@ -189,11 +181,11 @@ msgstr "" "Il framerate in fotogrammi al secondo dello screencast registrato attraverso " "il registratore della GNOME Shell." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "La pipeline di gstreamer utilizzata per codificare lo screencast" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 #, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " @@ -219,11 +211,11 @@ msgstr "" "WEBM usando il codec VP8. %T è usato come un segnaposto per una stima del " "valore di thread ottimale per il sistema in uso." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "File extension used for storing the screencast" msgstr "Estensione del file utilizzato per salvare lo screencast" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " @@ -233,110 +225,117 @@ msgstr "" "data corrente e utilizza questa estensione. Dovrebbe essere modificato " "quando si registra utilizzando un diverso formato contenitore." -#: ../js/extensionPrefs/main.js:125 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:124 #, c-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "" "Si è verificato un errore nel caricare il dialogo delle preferenze per %s:" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:165 -msgid "Extension" -msgstr "Estensione" +#: ../js/extensionPrefs/main.js:164 +msgid "Extension" +msgstr "Estensione" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:189 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:188 msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "" "Selezionare una estensione da configurare usando la casella combinata qui " "sopra." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:627 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:526 msgid "Session..." msgstr "Sessione..." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:789 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:675 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "Accesso" -#. Translators: this message is shown below the password entry field -#. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/loginDialog.js:834 -msgid "(or swipe finger)" -msgstr "(o passare il dito)" - #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:855 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:738 msgid "Not listed?" msgstr "Non elencato?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1023 ../js/ui/endSessionDialog.js:410 -#: ../js/ui/extensionDownloader.js:108 ../js/ui/networkAgent.js:153 -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176 ../js/ui/status/bluetooth.js:431 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:883 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/networkAgent.js:156 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:181 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:396 ../js/ui/status/bluetooth.js:432 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:129 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1028 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:888 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Accedi" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1380 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1231 msgid "Login Window" msgstr "Finestra di accesso" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:130 ../js/ui/userMenu.js:604 -#: ../js/ui/userMenu.js:608 ../js/ui/userMenu.js:696 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:636 ../js/ui/userMenu.js:640 +#: ../js/ui/userMenu.js:751 msgid "Suspend" msgstr "Sospendi" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:135 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 msgid "Restart" msgstr "Riavvia" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:140 ../js/ui/userMenu.js:606 -#: ../js/ui/userMenu.js:608 ../js/ui/userMenu.js:695 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:638 ../js/ui/userMenu.js:640 +#: ../js/ui/userMenu.js:750 msgid "Power Off" msgstr "Spegni" -#: ../js/misc/util.js:93 +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger instead +#: ../js/gdm/util.js:243 +msgid "(or swipe finger)" +msgstr "(o passare il dito)" + +#: ../js/gdm/util.js:268 +#, c-format +msgid "(e.g., user or %s)" +msgstr "(p.e. utente o %s)" + +#: ../js/misc/util.js:92 msgid "Command not found" msgstr "Comando non trovato" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: ../js/misc/util.js:124 +#: ../js/misc/util.js:125 msgid "Could not parse command:" msgstr "Impossibile analizzare il comando:" -#: ../js/misc/util.js:132 +#: ../js/misc/util.js:133 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Esecuzione di «%s» non riuscita:" #. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:251 +#: ../js/ui/appDisplay.js:252 msgid "All" msgstr "Tutte" -#: ../js/ui/appDisplay.js:309 +#: ../js/ui/appDisplay.js:310 msgid "APPLICATIONS" msgstr "APPLICAZIONI" -#: ../js/ui/appDisplay.js:369 +#: ../js/ui/appDisplay.js:370 msgid "SETTINGS" msgstr "IMPOSTAZIONI" -#: ../js/ui/appDisplay.js:674 +#: ../js/ui/appDisplay.js:675 msgid "New Window" msgstr "Nuova finestra" -#: ../js/ui/appDisplay.js:677 +#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Rimuovi dai preferiti" -#: ../js/ui/appDisplay.js:678 +#: ../js/ui/appDisplay.js:679 msgid "Add to Favorites" msgstr "Aggiungi ai preferiti" @@ -352,16 +351,16 @@ msgstr "%s è stato aggiunto ai preferiti." msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s è stato rimosso dai preferiti." -#: ../js/ui/autorunManager.js:265 +#: ../js/ui/autorunManager.js:264 msgid "Removable Devices" msgstr "Dispositivi rimovibili" -#: ../js/ui/autorunManager.js:553 +#: ../js/ui/autorunManager.js:552 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Apri con %s" -#: ../js/ui/autorunManager.js:579 +#: ../js/ui/autorunManager.js:578 msgid "Eject" msgstr "Espelli" @@ -479,221 +478,156 @@ msgid "S" msgstr "Sa" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:681 +#: ../js/ui/calendar.js:685 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Nessun evento" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:697 +#: ../js/ui/calendar.js:701 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %e %B" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:700 +#: ../js/ui/calendar.js:704 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %e %B %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:710 +#: ../js/ui/calendar.js:714 msgid "Today" msgstr "Oggi" -#: ../js/ui/calendar.js:714 +#: ../js/ui/calendar.js:718 msgid "Tomorrow" msgstr "Domani" -#: ../js/ui/calendar.js:723 +#: ../js/ui/calendar.js:729 msgid "This week" msgstr "Questa settimana" -#: ../js/ui/calendar.js:731 +#: ../js/ui/calendar.js:737 msgid "Next week" msgstr "Prossima settimana" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 -msgctxt "contact" -msgid "Unknown" -msgstr "Sconosciuto" +#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273 +msgid "Show Applications" +msgstr "Mostra applicazioni" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:130 -msgid "Available" -msgstr "Disponibile" - -#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:139 -msgid "Away" -msgstr "Assente" - -#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:133 -msgid "Busy" -msgstr "Non disponibile" - -#: ../js/ui/contactDisplay.js:102 -msgid "Offline" -msgstr "Fuori rete" - -#: ../js/ui/contactDisplay.js:153 -msgid "CONTACTS" -msgstr "CONTATTI" - -#: ../js/ui/dash.js:239 ../js/ui/messageTray.js:1239 -msgid "Remove" -msgstr "Rimuovi" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:101 +#: ../js/ui/dateMenu.js:94 msgid "Date and Time Settings" msgstr "Impostazioni data e ora" -#: ../js/ui/dateMenu.js:127 +#: ../js/ui/dateMenu.js:120 msgid "Open Calendar" msgstr "Apri calendario" -#. Translators: This is the time format with date used -#. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:185 -msgid "%a %b %e, %R:%S" -msgstr "%a %e %b, %k.%M.%S" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:186 -msgid "%a %b %e, %R" -msgstr "%a %e %b, %k.%M" - -#. Translators: This is the time format without date used -#. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:190 -msgid "%a %R:%S" -msgstr "%a %k.%M.%S" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:191 -msgid "%a %R" -msgstr "%a %k.%M" - -#. Translators: This is a time format with date used -#. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:198 -msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" -msgstr "%a %e %b, %l.%M.%S %P" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:199 -msgid "%a %b %e, %l:%M %p" -msgstr "%a %e %b, %l.%M %P" - -#. Translators: This is a time format without date used -#. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:203 -msgid "%a %l:%M:%S %p" -msgstr "%a %l.%M.%S %P" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:204 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %l.%M %P" - #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:215 +#: ../js/ui/dateMenu.js:161 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%a %e %B %Y" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 #, c-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Termina sessione di %s" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Termina sessione" # oddio... abbandonare il sistema sembra la nave che affonda... (LF) -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgstr "" "Fare clic su «Termina sessione» per chiudere queste applicazioni e " "abbandonare il sistema." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 #, c-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "La sessione di %s verrà terminata automaticamente tra %d secondo." msgstr[1] "La sessione di %s verrà terminata automaticamente tra %d secondi." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 #, c-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "La sessione verrà terminata automaticamente tra %d secondo." msgstr[1] "La sessione verrà terminata automaticamente tra %d secondi." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 msgid "Logging out of the system." msgstr "Chiusura della sessione." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Termina sessione" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Spegni" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgstr "" "Fare clic su «Spegni» per chiudere queste applicazioni e spegnere il sistema." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 #, c-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "Il sistema verrà spento automaticamente tra %d secondo." msgstr[1] "Il sistema verrà spento automaticamente tra %d secondi." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 msgid "Powering off the system." msgstr "Spegnimento del sistema." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 ../js/ui/endSessionDialog.js:106 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Riavvia" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Spegni" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Riavvia" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgstr "" "Fare clic su «Riavvia» per chiudere queste applicazioni e riavviare il " "sistema." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 #, c-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "Il sistema verrà riavviato automaticamente tra %d secondo." msgstr[1] "Il sistema verrà riavviato automaticamente tra %d secondi." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 msgid "Restarting the system." msgstr "Riavvio del sistema." -#: ../js/ui/extensionDownloader.js:112 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199 msgid "Install" msgstr "Installa" -#: ../js/ui/extensionDownloader.js:116 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 #, c-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "Scaricare e installare «%s» da extensions.gnome.org?" @@ -705,71 +639,71 @@ msgstr "Scaricare e installare «%s» da extensions.gnome.org?" msgid "tray" msgstr "nascondi" -#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:42 -#: ../js/ui/status/power.js:203 +#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:146 +#: ../js/ui/status/power.js:211 msgid "Keyboard" msgstr "Tastiera" -#: ../js/ui/keyringPrompt.js:85 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:273 +#: ../js/ui/keyringPrompt.js:86 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:279 msgid "Password:" msgstr "Password:" -#: ../js/ui/keyringPrompt.js:101 +#: ../js/ui/keyringPrompt.js:105 msgid "Type again:" msgstr "Inserire di nuovo:" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:694 msgid "No extensions installed" msgstr "Nessuna estensione installata" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: ../js/ui/lookingGlass.js:747 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:748 #, c-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s non ha emesso alcun errore." -#: ../js/ui/lookingGlass.js:753 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:754 msgid "Hide Errors" msgstr "Nascondi errori" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:757 ../js/ui/lookingGlass.js:808 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 ../js/ui/lookingGlass.js:818 msgid "Show Errors" msgstr "Mostra errori" # (ndt) o abilitata? -#: ../js/ui/lookingGlass.js:766 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" # (ndt) o disabilitata? #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:770 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:772 msgid "Error" msgstr "Errore" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:773 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:774 msgid "Out of date" msgstr "Non aggiornato" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:775 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:776 msgid "Downloading" msgstr "Scaricamento" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:796 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:800 msgid "View Source" msgstr "Visualizza sorgente" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:802 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:809 msgid "Web Page" msgstr "Pagina web" #. Translators: this is a filename used for screencast recording -#: ../js/ui/main.js:127 +#: ../js/ui/main.js:137 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t" msgstr "Screencast da %d %t" @@ -778,6 +712,10 @@ msgstr "Screencast da %d %t" msgid "Open" msgstr "Apri" +#: ../js/ui/messageTray.js:1239 +msgid "Remove" +msgstr "Rimuovi" + #: ../js/ui/messageTray.js:1249 msgid "Unmute" msgstr "Attiva audio" @@ -786,130 +724,134 @@ msgstr "Attiva audio" msgid "Mute" msgstr "Escludi audio" -#: ../js/ui/messageTray.js:2528 +#: ../js/ui/messageTray.js:2029 +msgid "Message Tray" +msgstr "Cassetto messaggi" + +#: ../js/ui/messageTray.js:2467 msgid "System Information" msgstr "Informazione di sistema" -#: ../js/ui/networkAgent.js:148 +#: ../js/ui/networkAgent.js:151 msgid "Connect" msgstr "Connetti" #. Cisco LEAP -#: ../js/ui/networkAgent.js:243 ../js/ui/networkAgent.js:255 -#: ../js/ui/networkAgent.js:282 ../js/ui/networkAgent.js:302 -#: ../js/ui/networkAgent.js:312 +#: ../js/ui/networkAgent.js:242 ../js/ui/networkAgent.js:254 +#: ../js/ui/networkAgent.js:281 ../js/ui/networkAgent.js:301 +#: ../js/ui/networkAgent.js:311 msgid "Password: " msgstr "Password: " #. static WEP -#: ../js/ui/networkAgent.js:248 +#: ../js/ui/networkAgent.js:247 msgid "Key: " msgstr "Chiave: " #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/ui/networkAgent.js:280 ../js/ui/networkAgent.js:298 +#: ../js/ui/networkAgent.js:279 ../js/ui/networkAgent.js:297 msgid "Username: " msgstr "Nome utente: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:286 +#: ../js/ui/networkAgent.js:285 msgid "Identity: " msgstr "Identità: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:288 +#: ../js/ui/networkAgent.js:287 msgid "Private key password: " msgstr "Password chiave privata: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:300 +#: ../js/ui/networkAgent.js:299 msgid "Service: " msgstr "Servizio: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:329 +#: ../js/ui/networkAgent.js:328 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Richiesta autenticazione dalla rete wireless" -#: ../js/ui/networkAgent.js:330 +#: ../js/ui/networkAgent.js:329 #, c-format msgid "" -"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%" -"s'." +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"'%s'." msgstr "" "È richiesta una password o una chiave di cifratura per accedere alla rete " "wireless «%s»." -#: ../js/ui/networkAgent.js:334 +#: ../js/ui/networkAgent.js:333 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Autenticazione via cavo 802.1X" -#: ../js/ui/networkAgent.js:336 +#: ../js/ui/networkAgent.js:335 msgid "Network name: " msgstr "Nome rete: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:341 +#: ../js/ui/networkAgent.js:340 msgid "DSL authentication" msgstr "Autenticazione DSL" -#: ../js/ui/networkAgent.js:348 +#: ../js/ui/networkAgent.js:347 msgid "PIN code required" msgstr "Richiesto codice PIN" -#: ../js/ui/networkAgent.js:349 +#: ../js/ui/networkAgent.js:348 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "È necessario il codice PIN per il dispositivo mobile" -#: ../js/ui/networkAgent.js:350 +#: ../js/ui/networkAgent.js:349 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:356 +#: ../js/ui/networkAgent.js:355 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Password rete mobile" -#: ../js/ui/networkAgent.js:357 +#: ../js/ui/networkAgent.js:356 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "È richiesta una password per connettersi a «%s»." -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:486 ../src/shell-app.c:374 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" -#: ../js/ui/overview.js:89 +#: ../js/ui/overview.js:83 msgid "Undo" msgstr "Annulla" -#: ../js/ui/overview.js:129 +#: ../js/ui/overview.js:123 msgid "Overview" msgstr "Panoramica" -#: ../js/ui/overview.js:199 -msgid "Windows" -msgstr "Finestre" - -#: ../js/ui/overview.js:202 -msgid "Applications" -msgstr "Applicazioni" +#. Translators: this is the text displayed +#. in the search entry when no search is +#. active; it should not exceed ~30 +#. characters. +#: ../js/ui/overview.js:192 +msgid "Type to search..." +msgstr "Digitare per cercare..." # cruscotto?!?!?!?!?!?!? #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:228 +#: ../js/ui/overview.js:213 msgid "Dash" msgstr "Dash" -#: ../js/ui/panel.js:564 +#: ../js/ui/panel.js:573 msgid "Quit" msgstr "Esci" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:596 +#: ../js/ui/panel.js:605 msgid "Activities" msgstr "Attività" -#: ../js/ui/panel.js:962 +#: ../js/ui/panel.js:971 msgid "Top Bar" msgstr "Barra superiore" @@ -923,23 +865,19 @@ msgstr "Impossibile scollegare «%s»" msgid "Retry" msgstr "Riprova" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:156 -msgid "Connect to..." -msgstr "Connetti a..." - -#: ../js/ui/placeDisplay.js:367 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:349 msgid "PLACES & DEVICES" msgstr "RISORSE E DISPOSITIVI" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:74 msgid "Authentication Required" msgstr "Richiesta autenticazione" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:109 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:112 msgid "Administrator" msgstr "Amministratore" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:180 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:185 msgid "Authenticate" msgstr "Autentica" @@ -947,7 +885,8 @@ msgstr "Autentica" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:261 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:267 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:381 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Errore nell'autenticazione. Provare di nuovo." @@ -964,13 +903,34 @@ msgstr "toggle-switch-us" msgid "Please enter a command:" msgstr "Inserire un comando:" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:323 +#. Translators: This is a time format for a date in +#. long format +#: ../js/ui/screenShield.js:77 +msgid "%A, %B %d" +msgstr "%A, %d %B" + +#: ../js/ui/screenShield.js:142 +#, c-format +msgid "%d new message" +msgid_plural "%d new messages" +msgstr[0] "%d nuovo messaggio" +msgstr[1] "%d nuovi messaggi" + +#: ../js/ui/screenShield.js:144 +#, c-format +msgid "%d new notification" +msgid_plural "%d new notifications" +msgstr[0] "%d nuova notifica" +msgstr[1] "%d nuove notifiche" + +#: ../js/ui/searchDisplay.js:277 msgid "Searching..." msgstr "Ricerca..." -#: ../js/ui/searchDisplay.js:376 -msgid "No matching results." -msgstr "Nessun risultato corrispondente." +#: ../js/ui/searchDisplay.js:328 +#| msgid "No matching results." +msgid "No results." +msgstr "Nessun risultato." #: ../js/ui/shellEntry.js:26 msgid "Copy" @@ -980,276 +940,290 @@ msgstr "Copia" msgid "Paste" msgstr "Incolla" -#: ../js/ui/shellEntry.js:77 +#: ../js/ui/shellEntry.js:96 msgid "Show Text" msgstr "Mostra testo" -#: ../js/ui/shellEntry.js:79 +#: ../js/ui/shellEntry.js:98 msgid "Hide Text" msgstr "Nascondi testo" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:272 -msgid "Wrong password, please try again" -msgstr "Password errata, provare di nuovo" +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368 +msgid "Password" +msgstr "Password" + +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389 +msgid "Remember Password" +msgstr "Ricorda password" + +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:132 +msgid "Unlock" +msgstr "Sblocca" # su Android è Rilevabile :P -#: ../js/ui/status/accessibility.js:47 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:39 msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilità" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:52 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:44 msgid "Zoom" msgstr "Ingrandimento" -#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA, -#. 'screen-reader-enabled'); -#. this.menu.addMenuItem(screenReader); -#: ../js/ui/status/accessibility.js:63 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:51 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Lettore schermo" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:55 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Tastiera a schermo" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:67 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:59 msgid "Visual Alerts" msgstr "Avvisi visibili" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:70 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:62 msgid "Sticky Keys" msgstr "Tasti singoli" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:73 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:65 msgid "Slow Keys" msgstr "Tasti lenti" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:76 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 msgid "Bounce Keys" msgstr "Tasti rimbalzati" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:79 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:71 msgid "Mouse Keys" msgstr "Mouse da tastiera" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:83 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 msgid "Universal Access Settings" msgstr "Impostazioni accesso universale" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:117 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:113 msgid "High Contrast" msgstr "Contrasto elevato" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:154 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:150 msgid "Large Text" msgstr "Caratteri grandi" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:255 ../js/ui/status/bluetooth.js:308 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:339 ../js/ui/status/bluetooth.js:375 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:404 ../js/ui/status/network.js:889 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256 ../js/ui/status/bluetooth.js:309 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:340 ../js/ui/status/bluetooth.js:376 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405 ../js/ui/status/network.js:867 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" # su Android è Rilevabile :P -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:44 msgid "Visibility" msgstr "Visibile" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:62 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58 msgid "Send Files to Device..." msgstr "Invia file al dispositivo..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:63 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59 msgid "Set up a New Device..." msgstr "Imposta un nuovo dispositivo..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:87 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:83 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Impostazioni Bluetooth" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:256 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108 ../js/ui/status/network.js:208 msgid "hardware disabled" msgstr "hardware disabilitato" # indica lo stato del device BT, per esempio gli auricolari # credo sia meglio l'aggettivo che il sostantivo -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:200 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:201 msgid "Connection" msgstr "Collegato" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:211 ../js/ui/status/network.js:490 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:212 ../js/ui/status/network.js:458 msgid "disconnecting..." msgstr "disconnessione..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224 ../js/ui/status/network.js:496 -#: ../js/ui/status/network.js:956 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:225 ../js/ui/status/network.js:464 +#: ../js/ui/status/network.js:934 msgid "connecting..." msgstr "connessione..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:242 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243 msgid "Send Files..." msgstr "Invia file..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248 msgid "Browse Files..." msgstr "Esplora file..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:257 msgid "Error browsing device" msgstr "Errore nell'esplorare il dispositivo" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:257 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 #, c-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "Non è possibile esplorare il dispositivo richiesto, l'errore è «%s»" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:265 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:266 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Impostazioni tastiera" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 msgid "Mouse Settings" msgstr "Impostazioni mouse" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:273 ../js/ui/status/volume.js:59 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274 ../js/ui/status/volume.js:233 msgid "Sound Settings" msgstr "Impostazioni audio" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:340 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:341 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Richesta autorizzazione da %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "Il dispositivo %s vuole accedere al servizio «%s»" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:348 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:349 msgid "Always grant access" msgstr "Accorda sempre l'accesso" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:349 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:350 msgid "Grant this time only" msgstr "Accorda solo stavolta" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:350 ../js/ui/telepathyClient.js:1090 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:351 ../js/ui/telepathyClient.js:1106 msgid "Reject" msgstr "Rifiuta" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Conferma associazione per %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/status/bluetooth.js:412 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:383 ../js/ui/status/bluetooth.js:413 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "Il dispositivo %s vuole associarsi con questo computer" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:383 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:384 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." -msgstr "Confermare la corrispondenza del PIN «%06d» con quello sul dispositivo." +msgstr "" +"Confermare la corrispondenza del PIN «%06d» con quello sul dispositivo." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:385 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:386 msgid "Matches" msgstr "Corrisponde" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:386 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:387 msgid "Does not match" msgstr "Non corrisponde" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:406 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Richiesta di associazione per %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:413 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "Inserire il PIN indicato sul dispositivo." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:430 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431 msgid "OK" msgstr "OK" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:69 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:175 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Mostra disposizione tastiera" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:71 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:177 msgid "Region and Language Settings" msgstr "Impostazioni regione e lingua" -#: ../js/ui/status/network.js:96 +#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:18 +msgid "Volume, network, battery" +msgstr "Volume, rete, batteria" + +#: ../js/ui/status/network.js:94 msgid "" msgstr "" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:278 +#: ../js/ui/status/network.js:230 msgid "disabled" msgstr "disabilitata" # FIXME o femminile? boh #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:488 +#: ../js/ui/status/network.js:456 msgid "unmanaged" msgstr "non gestito" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:499 ../js/ui/status/network.js:959 +#: ../js/ui/status/network.js:467 ../js/ui/status/network.js:937 msgid "authentication required" msgstr "richiesta autenticazione" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:509 +#: ../js/ui/status/network.js:477 msgid "firmware missing" msgstr "firmware mancante" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:516 +#: ../js/ui/status/network.js:484 msgid "cable unplugged" msgstr "cavo scollegato" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:521 +#: ../js/ui/status/network.js:489 msgid "unavailable" msgstr "non disponibile" -#: ../js/ui/status/network.js:523 ../js/ui/status/network.js:961 +#: ../js/ui/status/network.js:491 ../js/ui/status/network.js:939 msgid "connection failed" msgstr "connessione non riuscita" -#: ../js/ui/status/network.js:584 ../js/ui/status/network.js:1529 +#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1529 msgid "More..." msgstr "Altro..." #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:620 ../js/ui/status/network.js:1459 +#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1459 msgid "Connected (private)" msgstr "Connessa (privata)" -#: ../js/ui/status/network.js:695 +#: ../js/ui/status/network.js:663 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Ethernet automatica" -#: ../js/ui/status/network.js:753 +#: ../js/ui/status/network.js:721 msgid "Auto broadband" msgstr "Banda larga automatica" -#: ../js/ui/status/network.js:756 +#: ../js/ui/status/network.js:724 msgid "Auto dial-up" msgstr "Dial-up automatica" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:875 ../js/ui/status/network.js:1476 +#: ../js/ui/status/network.js:853 ../js/ui/status/network.js:1476 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "%s automatica" -#: ../js/ui/status/network.js:877 +#: ../js/ui/status/network.js:855 msgid "Auto bluetooth" msgstr "Bluetooth automatica" @@ -1257,65 +1231,61 @@ msgstr "Bluetooth automatica" msgid "Auto wireless" msgstr "Wireless automatica" -#: ../js/ui/status/network.js:1565 -msgid "Network" -msgstr "Rete" - -#: ../js/ui/status/network.js:1572 +#: ../js/ui/status/network.js:1576 msgid "Enable networking" msgstr "Abilita rete" -#: ../js/ui/status/network.js:1593 +#: ../js/ui/status/network.js:1598 msgid "Wired" msgstr "Via cavo" -#: ../js/ui/status/network.js:1604 +#: ../js/ui/status/network.js:1609 msgid "Wireless" msgstr "Wireless" -#: ../js/ui/status/network.js:1614 +#: ../js/ui/status/network.js:1619 msgid "Mobile broadband" msgstr "Banda larga mobile" -#: ../js/ui/status/network.js:1624 +#: ../js/ui/status/network.js:1629 msgid "VPN Connections" msgstr "Connessioni VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1631 +#: ../js/ui/status/network.js:1636 msgid "Network Settings" msgstr "Impostazioni rete" -#: ../js/ui/status/network.js:1675 +#: ../js/ui/status/network.js:1685 msgid "Network Manager" msgstr "Gestore reti" -#: ../js/ui/status/network.js:1768 +#: ../js/ui/status/network.js:1775 msgid "Connection failed" msgstr "Connessione non riuscita" -#: ../js/ui/status/network.js:1769 +#: ../js/ui/status/network.js:1776 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Attivazione della connessione di rete non riuscita" -#: ../js/ui/status/network.js:2029 +#: ../js/ui/status/network.js:2071 msgid "Networking is disabled" msgstr "Rete disabilitata" -#: ../js/ui/status/power.js:59 +#: ../js/ui/status/power.js:55 msgid "Battery" msgstr "Batteria" -#: ../js/ui/status/power.js:76 +#: ../js/ui/status/power.js:73 msgid "Power Settings" msgstr "Impostazioni alimentazione" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:98 +#: ../js/ui/status/power.js:100 msgid "Estimating..." msgstr "In stima..." -#: ../js/ui/status/power.js:105 +#: ../js/ui/status/power.js:107 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" @@ -1323,170 +1293,150 @@ msgstr[0] "%d ora rimanente" msgstr[1] "%d ore rimanenti" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:108 +#: ../js/ui/status/power.js:110 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "%d %s e %d %s rimanenti" -#: ../js/ui/status/power.js:110 +#: ../js/ui/status/power.js:112 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ora" msgstr[1] "ore" -#: ../js/ui/status/power.js:110 +#: ../js/ui/status/power.js:112 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuto" msgstr[1] "minuti" -#: ../js/ui/status/power.js:113 +#: ../js/ui/status/power.js:115 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" msgstr[0] "%d minuto rimanente" msgstr[1] "%d minuti rimanenti" -#: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186 +#: ../js/ui/status/power.js:118 ../js/ui/status/power.js:192 #, c-format msgctxt "percent of battery remaining" msgid "%d%%" msgstr "%d%%" -#: ../js/ui/status/power.js:193 +#: ../js/ui/status/power.js:201 msgid "AC adapter" msgstr "Alimentatore di corrente" -#: ../js/ui/status/power.js:195 +#: ../js/ui/status/power.js:203 msgid "Laptop battery" msgstr "Batteria del portatile" -#: ../js/ui/status/power.js:197 +#: ../js/ui/status/power.js:205 msgid "UPS" msgstr "UPS" -#: ../js/ui/status/power.js:199 +#: ../js/ui/status/power.js:207 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" -#: ../js/ui/status/power.js:201 +#: ../js/ui/status/power.js:209 msgid "Mouse" msgstr "Mouse" -#: ../js/ui/status/power.js:205 +#: ../js/ui/status/power.js:213 msgid "PDA" msgstr "PDS" # c'era una discussione su tp... -#: ../js/ui/status/power.js:207 +#: ../js/ui/status/power.js:215 msgid "Cell phone" msgstr "Cellulare" -#: ../js/ui/status/power.js:209 +#: ../js/ui/status/power.js:217 msgid "Media player" msgstr "Lettore multimediale" -#: ../js/ui/status/power.js:211 +#: ../js/ui/status/power.js:219 msgid "Tablet" msgstr "Tablet" -#: ../js/ui/status/power.js:213 +#: ../js/ui/status/power.js:221 msgid "Computer" msgstr "Computer" -#: ../js/ui/status/power.js:215 +#: ../js/ui/status/power.js:223 msgctxt "device" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #. Translators: This is the label for audio volume -#: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:39 +#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:218 msgid "Volume" msgstr "Volume" -#: ../js/ui/status/volume.js:51 +#: ../js/ui/status/volume.js:59 msgid "Microphone" msgstr "Microfono" #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use #. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:220 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:228 msgid "Invitation" msgstr "Invito" # A memora del test che ho fatto è "chiamata"... da verificare meglio #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:271 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:288 msgid "Call" msgstr "Chiamata" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:287 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:304 msgid "File Transfer" msgstr "Trasferimento file" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:368 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:385 msgid "Subscription request" msgstr "Richesta sottoscrizione" # indica lo stato del device BT, per esempio gli auricolari # credo sia meglio l'aggettivo che il sostantivo -#: ../js/ui/telepathyClient.js:405 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:421 msgid "Connection error" msgstr "Errore di connessione" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:662 -#, c-format -msgid "%s is online." -msgstr "%s è disponibile." - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:666 -#, c-format -msgid "%s is offline." -msgstr "%s è fuori rete." - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:670 -#, c-format -msgid "%s is away." -msgstr "%s è assente." - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:673 -#, c-format -msgid "%s is busy." -msgstr "%s non è disponibile." - #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:888 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:917 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "Inviato alle %-H.%M di %A" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:894 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:923 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d" msgstr "Inviato alle %-H.%M, %d %B" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:899 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:928 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" msgstr "Inviato alle %-H.%M, %d %B, %Y" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:941 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:957 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s ha cambiato nome in %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1041 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1057 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Invio su %s" @@ -1494,35 +1444,35 @@ msgstr "Invio su %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1049 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1065 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s ti sta invitando su %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1051 ../js/ui/telepathyClient.js:1130 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1067 ../js/ui/telepathyClient.js:1146 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1209 msgid "Decline" msgstr "Declina" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 ../js/ui/telepathyClient.js:1131 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1195 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1068 ../js/ui/telepathyClient.js:1147 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1210 msgid "Accept" msgstr "Accetta" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1082 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1098 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "Videochiamata da %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1085 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1101 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "Chiamata da %s" #. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1092 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1108 msgid "Answer" msgstr "Rispondi" @@ -1531,112 +1481,112 @@ msgstr "Rispondi" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1124 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s ti sta inviando %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1159 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1175 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s chiede il permesso di vedere quando sei online" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1252 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1267 msgid "Network error" msgstr "Errore di rete" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1254 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1269 msgid "Authentication failed" msgstr "Autenticazione non riuscita" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1256 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1271 msgid "Encryption error" msgstr "Errore di cifratura" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1258 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1273 msgid "Certificate not provided" msgstr "Certificato non fornito" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1260 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1275 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Certificato non fidato" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1262 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1277 msgid "Certificate expired" msgstr "Certificato scaduto" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1264 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1279 msgid "Certificate not activated" msgstr "Certificato non attivato" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1266 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1281 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Corrispondenza errata nel nome host del certificato" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1268 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1283 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Corrispondenza errata nell'impronta digitare del certificato" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1270 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1285 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Certificato auto-firmato" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1272 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287 msgid "Status is set to offline" msgstr "Lo stato è impostato a fuori rete" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1274 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289 msgid "Encryption is not available" msgstr "La cifratura non è disponibile" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1276 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Il certificato non è valido" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1278 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293 msgid "Connection has been refused" msgstr "La connessione è stata rifiutata" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1280 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295 msgid "Connection can't be established" msgstr "Impossibile stabilire la connessione" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1282 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 msgid "Connection has been lost" msgstr "Connessione persa" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1284 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Questo account è già connesso al server" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1286 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" "La connessione è stata sostituita da una nuova connessione usando la stessa " "risorsa" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1288 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303 msgid "The account already exists on the server" msgstr "L'account esiste già sul server" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1290 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Il server è al momento troppo occupato per gestire la connessione" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1292 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Il certificato è stato revocato" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1294 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Il certificato usa un algoritmo di cifratura non sicuro o è " "crittograficamente debole" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1296 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -1647,71 +1597,91 @@ msgstr "" # indica lo stato del device BT, per esempio gli auricolari # credo sia meglio l'aggettivo che il sostantivo -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1298 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313 msgid "Internal error" msgstr "Errore interno" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323 #, c-format msgid "Connection to %s failed" msgstr "Connessione a %s non riuscita" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1332 msgid "Reconnect" msgstr "Riconnetti" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1318 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333 msgid "Edit account" msgstr "Modifica account" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1364 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1378 msgid "Unknown reason" msgstr "Motivo sconosciuto" -#: ../js/ui/userMenu.js:136 -msgid "Hidden" +#: ../js/ui/unlockDialog.js:140 +msgid "Log in as another user" +msgstr "Accedi come altro utente" + +#: ../js/ui/userMenu.js:169 +msgid "Available" +msgstr "Disponibile" + +#: ../js/ui/userMenu.js:172 +msgid "Busy" +msgstr "Non disponibile" + +#: ../js/ui/userMenu.js:175 +msgid "Invisible" msgstr "Invisibile" -#: ../js/ui/userMenu.js:142 +#: ../js/ui/userMenu.js:178 +msgid "Away" +msgstr "Assente" + +#: ../js/ui/userMenu.js:181 msgid "Idle" msgstr "Inattivo" -#: ../js/ui/userMenu.js:145 +#: ../js/ui/userMenu.js:184 msgid "Unavailable" msgstr "Non disponibile" -#: ../js/ui/userMenu.js:565 ../js/ui/userMenu.js:705 +#: ../js/ui/userMenu.js:591 ../js/ui/userMenu.js:732 msgid "Switch User" msgstr "Cambia utente" -#: ../js/ui/userMenu.js:566 +#: ../js/ui/userMenu.js:592 msgid "Switch Session" msgstr "Cambia sessione" -#: ../js/ui/userMenu.js:681 +#: ../js/ui/userMenu.js:715 msgid "Notifications" msgstr "Notifiche" -#: ../js/ui/userMenu.js:690 +#: ../js/ui/userMenu.js:724 msgid "System Settings" msgstr "Impostazioni di sistema" -#: ../js/ui/userMenu.js:710 +#: ../js/ui/userMenu.js:737 msgid "Log Out" msgstr "Termina sessione" -#: ../js/ui/userMenu.js:718 +#: ../js/ui/userMenu.js:742 msgid "Lock" msgstr "Blocca" +#: ../js/ui/userMenu.js:757 +msgid "Install Updates & Restart" +msgstr "Installa aggiornamenti e riavvia" + # accorciato, altrimenti non si legge... -#: ../js/ui/userMenu.js:736 +#: ../js/ui/userMenu.js:775 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "Stato per chat impostato a non disponibile" -#: ../js/ui/userMenu.js:737 +#: ../js/ui/userMenu.js:776 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1720,19 +1690,19 @@ msgstr "" "online è stato modificato in modo che gli altri sappiano che i loro messaggi " "potrebbero non essere notati." -#. Translators: this is the text displayed -#. in the search entry when no search is -#. active; it should not exceed ~30 -#. characters. -#: ../js/ui/viewSelector.js:113 -msgid "Type to search..." -msgstr "Digitare per cercare..." +#: ../js/ui/viewSelector.js:86 +msgid "Windows" +msgstr "Finestre" -#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:252 +#: ../js/ui/viewSelector.js:90 +msgid "Applications" +msgstr "Applicazioni" + +#: ../js/ui/viewSelector.js:94 ../src/shell-util.c:250 msgid "Search" msgstr "Cerca" -#: ../js/ui/wanda.js:124 +#: ../js/ui/wanda.js:123 #, c-format msgid "" "Sorry, no wisdom for you today:\n" @@ -1742,7 +1712,7 @@ msgstr "" "%s" # %s dovrebbe diventare "Wanda", il nome del pesce, a giudicare dal codice, non mi pare che per ora sia modificabile dall'utente però -#: ../js/ui/wanda.js:128 +#: ../js/ui/wanda.js:127 #, c-format msgid "%s the Oracle says" msgstr "%s l'oracolo dice" @@ -1757,6 +1727,10 @@ msgstr "Il vostro Easter Egg preferito" msgid "'%s' is ready" msgstr "«%s» è pronto" +#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 +msgid "Evolution Calendar" +msgstr "Calendario di Evolution" + #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1089 @@ -1779,23 +1753,23 @@ msgstr[1] "%u ingressi" msgid "System Sounds" msgstr "Audio di sistema" -#: ../src/main.c:313 +#: ../src/main.c:330 msgid "Print version" msgstr "Stampa la versione" -#: ../src/main.c:319 +#: ../src/main.c:336 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Modalità usata da GDM per la schermata d'accesso" -#: ../src/main.c:325 +#: ../src/main.c:342 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "Usa una modalità specifica, p.e. \"gdm\" per la schermata di accesso" -#: ../src/main.c:331 +#: ../src/main.c:348 msgid "List possible modes" msgstr "Elenca le modalità possibili" -#: ../src/shell-app.c:622 +#: ../src/shell-app.c:621 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "Avvio di «%s» non riuscito" @@ -1816,19 +1790,19 @@ msgstr "Regno Unito" msgid "Default" msgstr "Predefinito" -#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:339 +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:340 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Il dialogo di autenticazione è stato annullato dall'utente" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:97 +#: ../src/shell-util.c:94 msgid "Home" msgstr "Home" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:106 +#: ../src/shell-util.c:104 msgid "File System" msgstr "File system" @@ -1838,11 +1812,81 @@ msgstr "File system" #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. -#: ../src/shell-util.c:302 +#: ../src/shell-util.c:300 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" +#~ msgid "Show time with seconds" +#~ msgstr "Mostra l'ora con i secondi" + +#~ msgid "If true, display seconds in time." +#~ msgstr "Se VERO, mostra i secondi nell'orario." + +#~ msgid "Show date in clock" +#~ msgstr "Mostra la data nell'orologio" + +#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +#~ msgstr "Se VERO, mostra nell'orologio la data, oltre all'orario." + +#~ msgctxt "contact" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Sconosciuto" + +#~ msgid "Offline" +#~ msgstr "Fuori rete" + +#~ msgid "CONTACTS" +#~ msgstr "CONTATTI" + +#~ msgid "%a %b %e, %R:%S" +#~ msgstr "%a %e %b, %k.%M.%S" + +#~ msgid "%a %b %e, %R" +#~ msgstr "%a %e %b, %k.%M" + +#~ msgid "%a %R:%S" +#~ msgstr "%a %k.%M.%S" + +#~ msgid "%a %R" +#~ msgstr "%a %k.%M" + +#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" +#~ msgstr "%a %e %b, %l.%M.%S %P" + +#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p" +#~ msgstr "%a %e %b, %l.%M %P" + +#~ msgid "%a %l:%M:%S %p" +#~ msgstr "%a %l.%M.%S %P" + +#~ msgid "%a %l:%M %p" +#~ msgstr "%a %l.%M %P" + +#~ msgid "Connect to..." +#~ msgstr "Connetti a..." + +#~ msgid "Wrong password, please try again" +#~ msgstr "Password errata, provare di nuovo" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Rete" + +#~ msgid "%s is online." +#~ msgstr "%s è disponibile." + +#~ msgid "%s is offline." +#~ msgstr "%s è fuori rete." + +#~ msgid "%s is away." +#~ msgstr "%s è assente." + +#~ msgid "%s is busy." +#~ msgstr "%s non è disponibile." + +#~ msgid "Hidden" +#~ msgstr "Invisibile" + #~ msgid "Power Off..." #~ msgstr "Spegni..."