diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index 39d3b3865..23be36519 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -1,17 +1,17 @@ # Serbian translation for gnome-shell. # Copyright (C) 2010 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. -# Мирослав Николић , 2011, 2012. +# Мирослав Николић , 2011, 2012, 2013. # Милош Поповић , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-30 17:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-31 10:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-13 11:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-03 08:53+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" -"Language-Team: Serbian \n" +"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -29,7 +29,6 @@ msgid "Window management and application launching" msgstr "Управник прозорима и покретач програма" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 -#: ../js/extensionPrefs/main.js:153 msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgstr "Поставке проширења Гномове шкољке" @@ -196,8 +195,8 @@ msgstr "" "да има један неповезани падиљон синхронизације за чување снимљеног видеа. " "Нормално ће имати неповезан падиљон извора; излаз са овог падиљона ће бити " "записиван у излазну датотеку. Ипак процесни ланац може да ради са сопственим " -"излазом — ово може бити коришћено за слање излаза на ајскаст сервер преко d" -"„shout2sen“ или сличне наредбе. Када ова опција није постављена или је " +"излазом — ово може бити коришћено за слање излаза на ајскаст сервер преко " +"d„shout2sen“ или сличне наредбе. Када ова опција није постављена или је " "постављена на неку празну вредност, биће коришћен подразумевани процесни " "ланац. А то је тренутно „vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! " "webmmux“ и записује у „WEBM“ користећи ВП8 кодек. „%T“ се користи као " @@ -217,53 +216,39 @@ msgstr "" "на текућем датуму, и користи ово проширење. Треба га променити приликом " "снимања у други формат." -#: ../js/extensionPrefs/main.js:125 -#, c-format -msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" -msgstr "Дошло је до грешке при учитавању прозорчета поставки за %s:" - -#: ../js/extensionPrefs/main.js:165 -msgid "Extension" -msgstr "Проширење" - #: ../js/extensionPrefs/main.js:189 msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "Изаберите проширење за подешавање користећи прозорче за избор." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:624 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:627 msgid "Session..." msgstr "Сесија..." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:786 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:789 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "Пријавите се" -#. Translators: this message is shown below the password entry field -#. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/loginDialog.js:831 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:834 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(или лупите прст)" -#. translators: this message is shown below the user list on the -#. login screen. It can be activated to reveal an entry for -#. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:852 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:855 msgid "Not listed?" msgstr "Није на списку?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401 -#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1023 ../js/ui/endSessionDialog.js:401 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:400 ../js/ui/networkAgent.js:153 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1025 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1028 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Пријави ме" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1377 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1380 msgid "Login Window" msgstr "Прозор за пријављивање" @@ -284,18 +269,16 @@ msgstr "Искључи" msgid "Command not found" msgstr "Наредба није нађена" -#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with -#. something nicer #: ../js/misc/util.js:119 msgid "Could not parse command:" msgstr "Не могу да рашчланим наредбу:" #: ../js/misc/util.js:127 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Није успело покретање „%s“:" -#. Translators: Filter to display all applications +#. Translators: Filter to display all applications */ #: ../js/ui/appDisplay.js:255 msgid "All" msgstr "Све" @@ -321,12 +304,12 @@ msgid "Add to Favorites" msgstr "Додај у омиљене" #: ../js/ui/appFavorites.js:87 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "„%s“ је додат међу омиљене." #: ../js/ui/appFavorites.js:118 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "„%s“ је уклоњен из омиљених." @@ -335,7 +318,7 @@ msgid "Removable Devices" msgstr "Уклоњиви уређаји" #: ../js/ui/autorunManager.js:560 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Отвори програмом „%s“" @@ -345,19 +328,19 @@ msgstr "Избаци" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters -#. +#. */ #: ../js/ui/calendar.js:62 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Цео дан" -#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format +#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format */ #: ../js/ui/calendar.js:67 msgctxt "event list time" msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format +#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format */ #: ../js/ui/calendar.js:74 msgctxt "event list time" msgid "%l:%M %p" @@ -367,43 +350,43 @@ msgstr "%l:%M %p" #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". -#. +#. */ #: ../js/ui/calendar.js:114 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "Н" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ #: ../js/ui/calendar.js:116 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "П" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ #: ../js/ui/calendar.js:118 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "У" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ #: ../js/ui/calendar.js:120 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "С" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ #: ../js/ui/calendar.js:122 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Ч" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ #: ../js/ui/calendar.js:124 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "П" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ #: ../js/ui/calendar.js:126 msgctxt "grid saturday" msgid "S" @@ -414,60 +397,64 @@ msgstr "С" #. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). -#. +#. */ #: ../js/ui/calendar.js:139 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "Нед" -#. Translators: Event list abbreviation for Monday +#. Translators: Event list abbreviation for Monday */ #: ../js/ui/calendar.js:141 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "Пон" -#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday +#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */ #: ../js/ui/calendar.js:143 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "Уто" -#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday +#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */ #: ../js/ui/calendar.js:145 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "Сре" -#. Translators: Event list abbreviation for Thursday +#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */ #: ../js/ui/calendar.js:147 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "Чет" -#. Translators: Event list abbreviation for Friday +#. Translators: Event list abbreviation for Friday */ #: ../js/ui/calendar.js:149 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "Пет" -#. Translators: Event list abbreviation for Saturday +#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */ #: ../js/ui/calendar.js:151 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "Суб" -#. Translators: Text to show if there are no events +#: ../js/ui/calendar.js:369 +msgid "calendar:MY" +msgstr "calendar:MY" + +#. Translators: Text to show if there are no events */ #: ../js/ui/calendar.js:681 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Ништа планирано" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */ #: ../js/ui/calendar.js:697 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */ #: ../js/ui/calendar.js:700 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" @@ -527,7 +514,7 @@ msgid "Open Calendar" msgstr "Отвори календар" #. Translators: This is the time format with date used -#. in 24-hour mode. +#. in 24-hour mode. */ #: ../js/ui/dateMenu.js:187 msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%A, %e. %b, %R:%S" @@ -537,7 +524,7 @@ msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%A, %e. %b, %R" #. Translators: This is the time format without date used -#. in 24-hour mode. +#. in 24-hour mode. */ #: ../js/ui/dateMenu.js:192 msgid "%a %R:%S" msgstr "%A, %R:%S" @@ -547,7 +534,7 @@ msgid "%a %R" msgstr "%A, %R" #. Translators: This is a time format with date used -#. for AM/PM. +#. for AM/PM. */ #: ../js/ui/dateMenu.js:200 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %e. %b, %l:%M:S" @@ -557,7 +544,7 @@ msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%A, %e. %b, %l:%M" #. Translators: This is a time format without date used -#. for AM/PM. +#. for AM/PM. */ #: ../js/ui/dateMenu.js:205 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %l:%M:%S" @@ -568,117 +555,17 @@ msgstr "%A, %l:%M" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). -#. +#. */ #: ../js/ui/dateMenu.js:217 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A, %e. %b, %R" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 -#, c-format -msgctxt "title" -msgid "Log Out %s" -msgstr "Одјави корисника „%s“" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 -msgctxt "title" -msgid "Log Out" -msgstr "Одјави" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 -msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." -msgstr "" -"Кликните на „Одјави“ да напустите ове програме и да се одјавите са система." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 -#, c-format -msgid "%s will be logged out automatically in %d second." -msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." -msgstr[0] "%s ће бити одјављен аутоматски за %d секунду." -msgstr[1] "%s ће бити одјављен аутоматски за %d секунде." -msgstr[2] "%s ће бити одјављен аутоматски за %d секунди." -msgstr[3] "%s ће бити одјављен аутоматски за једну секунду." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 -#, c-format -msgid "You will be logged out automatically in %d second." -msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." -msgstr[0] "Бићете аутоматски одјављени за %d секунду." -msgstr[1] "Бићете аутоматски одјављени за %d секунде." -msgstr[2] "Бићете аутоматски одјављени за %d секунди." -msgstr[3] "Бићете аутоматски одјављени за једну секунду." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 -msgid "Logging out of the system." -msgstr "Одјављујем се са система." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 -msgctxt "button" -msgid "Log Out" -msgstr "Одјави" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 -msgctxt "title" -msgid "Power Off" -msgstr "Искључи" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 -msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." -msgstr "" -"Кликните на „Искључи“ да напустите ове програме и да искључите рачунар." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 -#, c-format -msgid "The system will power off automatically in %d second." -msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." -msgstr[0] "Рачунар ће се аутоматски искључити за %d секунду." -msgstr[1] "Рачунар ће се аутоматски искључити за %d секунде." -msgstr[2] "Рачунар ће се аутоматски искључити за %d секунди." -msgstr[3] "Рачунар ће се аутоматски искључити за једну секунду." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 -msgid "Powering off the system." -msgstr "Искључујем рачунар." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107 -msgctxt "button" -msgid "Restart" -msgstr "Поново покрени" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 -msgctxt "button" -msgid "Power Off" -msgstr "Искључи" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 -msgctxt "title" -msgid "Restart" -msgstr "Поново покрени" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 -msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." -msgstr "" -"Кликните на „Поново покрени“ да напустите ове програме и да поново покренете " -"систем." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 -#, c-format -msgid "The system will restart automatically in %d second." -msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." -msgstr[0] "Систем ће се аутоматски поново покренути за %d секунду." -msgstr[1] "Систем ће се аутоматски поново покренути за %d секунде." -msgstr[2] "Систем ће се аутоматски поново покренути за %d секунди." -msgstr[3] "Систем ће се аутоматски поново покренути за једну секунду." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 -msgid "Restarting the system." -msgstr "Поновно покрећем систем." - -#: ../js/ui/extensionSystem.js:403 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:404 msgid "Install" msgstr "Инсталирај" -#: ../js/ui/extensionSystem.js:407 -#, c-format +#: ../js/ui/extensionSystem.js:408 +#, javascript-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "Да преузмем и да инсталирам „%s“ са extensions.gnome.org?" @@ -686,7 +573,8 @@ msgstr "Да преузмем и да инсталирам „%s“ са extensi msgid "tray" msgstr "фиока" -#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203 +#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/keyboard.js:44 +#: ../js/ui/status/power.js:203 msgid "Keyboard" msgstr "Тастатура" @@ -702,9 +590,9 @@ msgstr "Упишите поново:" msgid "No extensions installed" msgstr "Нису инсталирана проширења" -#. Translators: argument is an extension UUID. +#. Translators: argument is an extension UUID. */ #: ../js/ui/lookingGlass.js:786 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s није објавио никакве грешке." @@ -722,7 +610,7 @@ msgstr "Омогућено" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:808 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:808 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 msgid "Disabled" msgstr "Онемогућено" @@ -746,9 +634,8 @@ msgstr "Погледај извор" msgid "Web Page" msgstr "Интернет страница" -#. Translators: this is a filename used for screencast recording +#. Translators: this is a filename used for screencast recording */ #: ../js/ui/main.js:118 -#, no-c-format msgid "Screencast from %d %t" msgstr "Запис екрана са %d %t" @@ -772,21 +659,16 @@ msgstr "Информације о систему" msgid "Connect" msgstr "Повежи се" -#. Cisco LEAP #: ../js/ui/networkAgent.js:243 ../js/ui/networkAgent.js:255 #: ../js/ui/networkAgent.js:282 ../js/ui/networkAgent.js:302 #: ../js/ui/networkAgent.js:312 msgid "Password: " msgstr "Лозинка: " -#. static WEP #: ../js/ui/networkAgent.js:248 msgid "Key: " msgstr "Кључ: " -#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication -#. is not visible here since we only care about phase2 authentication -#. (and don't even care of which one) #: ../js/ui/networkAgent.js:280 ../js/ui/networkAgent.js:298 msgid "Username: " msgstr "Корисничко име: " @@ -808,10 +690,10 @@ msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Бежична мрежа захтева потврђивање идентитета" #: ../js/ui/networkAgent.js:330 -#, c-format +#, javascript-format msgid "" -"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%" -"s'." +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"'%s'." msgstr "" "Потребне су лозинке или кључеви шифровања за приступање бежичној мрежи „%s“." @@ -844,7 +726,7 @@ msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Лозинка мобилне широкопојасне мреже" #: ../js/ui/networkAgent.js:357 -#, c-format +#, javascript-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Потребна је лозинка за повезивање на „%s“." @@ -864,8 +746,6 @@ msgstr "Прозори" msgid "Applications" msgstr "Програми" -#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on -#. the left of the overview #: ../js/ui/overview.js:231 msgid "Dash" msgstr "Полет" @@ -875,7 +755,7 @@ msgid "Quit" msgstr "Изађи" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" -#. in your language, you can use the word for "Overview". +#. in your language, you can use the word for "Overview". */ #: ../js/ui/panel.js:624 msgid "Activities" msgstr "Активности" @@ -885,7 +765,7 @@ msgid "Top Bar" msgstr "Горња трака" #: ../js/ui/placeDisplay.js:115 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Failed to unmount '%s'" msgstr "Не могу да демонтирам „%s“" @@ -916,16 +796,11 @@ msgstr "Потврда идентитета" #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), -#. * for instance. +#. * for instance. */ #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Погрешили сте! Покушајте поново." -#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" -#. (for toggle switches containing the English words -#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle -#. switches containing "◯" and "|"). Other values will -#. simply result in invisible toggle switches. #: ../js/ui/popupMenu.js:724 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -938,7 +813,7 @@ msgstr "Унесите наредбу:" msgid "Searching..." msgstr "Тражим..." -#: ../js/ui/searchDisplay.js:414 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:415 msgid "No matching results." msgstr "Нема одговарајућих резултата." @@ -958,7 +833,7 @@ msgstr "Прикажи текст" msgid "Hide Text" msgstr "Сакриј текст" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:271 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:280 msgid "Wrong password, please try again" msgstr "Погрешна лозинка, покушајте поново" @@ -970,9 +845,6 @@ msgstr "Приступачност" msgid "Zoom" msgstr "Зумирај" -#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA, -#. 'screen-reader-enabled'); -#. this.menu.addMenuItem(screenReader); #: ../js/ui/status/accessibility.js:63 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Тастатура на екрану" @@ -1032,7 +904,7 @@ msgstr "Подеси нови уређај..." msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Подешавања Блутута" -#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill +#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill */ #: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:256 msgid "hardware disabled" msgstr "искључено" @@ -1062,7 +934,7 @@ msgid "Error browsing device" msgstr "Грешка у претраживању уређаја" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:260 -#, c-format +#, javascript-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "Тражени уређај не може бити разгледан, грешка „%s“" @@ -1079,12 +951,12 @@ msgid "Sound Settings" msgstr "Подешавања звука" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Захтев за овлашћење са „%s“" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "Уређај „%s“ жели приступ услузи „%s“" @@ -1096,22 +968,22 @@ msgstr "Увек одобри приступ" msgid "Grant this time only" msgstr "Одобри само овај пут" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1091 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1106 msgid "Reject" msgstr "Одбиј" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Упарујем потврду за „%s“" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:444 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "Уређај „%s“ жели да се упари са овим рачунаром" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." msgstr "Молим потврдите да ли се ПИН „%s“ подудара са оним на уређају." @@ -1124,7 +996,7 @@ msgid "Does not match" msgstr "Не подудара се" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:437 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Захтев за упаривање за „%s“" @@ -1148,35 +1020,35 @@ msgstr "Подешавања региона и језика" msgid "" msgstr "<непознато>" -#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch +#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch */ #: ../js/ui/status/network.js:278 msgid "disabled" msgstr "онемогућено" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not -#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ #: ../js/ui/status/network.js:489 msgid "unmanaged" msgstr "није управљано" -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ #: ../js/ui/status/network.js:500 msgid "authentication required" msgstr "потребна је пријава" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel -#. module, which is missing +#. module, which is missing */ #: ../js/ui/status/network.js:510 msgid "firmware missing" msgstr "недостаје фирмвер" -#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected +#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected */ #: ../js/ui/status/network.js:517 msgid "cable unplugged" msgstr "кабал је искључен" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it -#. is disabled by rfkill, or it has no coverage +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ #: ../js/ui/status/network.js:522 msgid "unavailable" msgstr "недоступно" @@ -1190,7 +1062,7 @@ msgid "More..." msgstr "Још..." #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, -#. and we cannot access its settings (including the name) +#. and we cannot access its settings (including the name) */ #: ../js/ui/status/network.js:621 ../js/ui/status/network.js:1440 msgid "Connected (private)" msgstr "Повезан (приватно)" @@ -1207,9 +1079,9 @@ msgstr "Аутоматска широкопојасна веза" msgid "Auto dial-up" msgstr "Аутоматска дајал-ап веза" -#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) +#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) */ #: ../js/ui/status/network.js:879 ../js/ui/status/network.js:1452 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Auto %s" msgstr "Аутоматска %s веза" @@ -1273,14 +1145,14 @@ msgstr "Батерија" msgid "Power Settings" msgstr "Подешавања напајања" -#. 0 is reported when UPower does not have enough data -#. to estimate battery life #: ../js/ui/status/power.js:98 msgid "Estimating..." msgstr "Приближно..." #: ../js/ui/status/power.js:105 -#, c-format +#, javascript-format +#| msgid "%d hour remaining" +#| msgid_plural "%d hours remaining" msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" msgstr[0] "Преостаје %d сат" @@ -1288,9 +1160,9 @@ msgstr[1] "Преостају %d сата" msgstr[2] "Преостаје %d сати" msgstr[3] "Преостаје један сат" -#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" +#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" */ #: ../js/ui/status/power.js:108 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "Преостало време: %d %s %d %s" @@ -1311,7 +1183,9 @@ msgstr[2] "минута" msgstr[3] "минут" #: ../js/ui/status/power.js:113 -#, c-format +#, javascript-format +#| msgid "%d minute remaining" +#| msgid_plural "%d minutes remaining" msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" msgstr[0] "Преостаје %d минут" @@ -1320,7 +1194,7 @@ msgstr[2] "Преостаје %d минута" msgstr[3] "Преостаје један минут" #: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186 -#, c-format +#, javascript-format msgctxt "percent of battery remaining" msgid "%d%%" msgstr "%d%%" @@ -1365,7 +1239,7 @@ msgstr "Таблица" msgid "Computer" msgstr "Рачунар" -#. Translators: This is the label for audio volume +#. Translators: This is the label for audio volume */ #: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:39 msgid "Volume" msgstr "Јачина звука" @@ -1374,118 +1248,111 @@ msgstr "Јачина звука" msgid "Microphone" msgstr "Микрофон" -#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use -#. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:220 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:226 msgid "Invitation" msgstr "Позивница" -#. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:271 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:284 msgid "Call" msgstr "Позив" -#. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:287 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:300 msgid "File Transfer" msgstr "Пренос датотека" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:369 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:382 msgid "Subscription request" msgstr "Захтев за учлањење" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:405 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:418 msgid "Connection error" msgstr "Грешка при повезивању" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:663 -#, c-format +#: ../js/ui/telepathyClient.js:676 +#, javascript-format msgid "%s is online." msgstr "„%s“ је на мрежи." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:667 -#, c-format +#: ../js/ui/telepathyClient.js:680 +#, javascript-format msgid "%s is offline." msgstr "„%s“ је ван мреже." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:671 -#, c-format +#: ../js/ui/telepathyClient.js:684 +#, javascript-format msgid "%s is away." msgstr "„%s“ је одсутан." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:674 -#, c-format +#: ../js/ui/telepathyClient.js:687 +#, javascript-format msgid "%s is busy." msgstr "„%s“ је заузет." #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your -#. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:887 -#, no-c-format +#. locale, without seconds. */ +#: ../js/ui/telepathyClient.js:902 msgid "Sent at %X on %A" msgstr "Послато је %A у %X" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", -#. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:893 -#, no-c-format +#. shown when you get a chat message in the same year. */ +#: ../js/ui/telepathyClient.js:908 msgid "Sent on %A, %B %d" msgstr "Послато је у %A, %d. %B" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", -#. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:898 -#, no-c-format +#. shown when you get a chat message in a different year. */ +#: ../js/ui/telepathyClient.js:913 msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" msgstr "Послато је у %A, %d %B, %Y." #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new -#. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:940 -#, c-format +#. IM name. */ +#: ../js/ui/telepathyClient.js:955 +#, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s је сада познат као %s" #. translators: argument is a room name like -#. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1042 -#, c-format +#. * room@jabber.org for example. */ +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1057 +#, javascript-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Позивница за %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org -#. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1050 -#, c-format +#. * for example. */ +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1065 +#, javascript-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s вас позива да се придружите %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 ../js/ui/telepathyClient.js:1131 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1229 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1067 ../js/ui/telepathyClient.js:1146 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1244 msgid "Decline" msgstr "Одбиј" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1053 ../js/ui/telepathyClient.js:1132 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1230 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1068 ../js/ui/telepathyClient.js:1147 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1245 msgid "Accept" msgstr "Прихвати" -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1083 -#, c-format +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1098 +#, javascript-format msgid "Video call from %s" msgstr "%s вам је упутио видео позив" -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1086 -#, c-format +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1101 +#, javascript-format msgid "Call from %s" msgstr "%s вас зове" -#. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093 +#. translators: this is a button label (verb), not a noun */ +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1108 msgid "Answer" msgstr "Одговори" @@ -1493,110 +1360,110 @@ msgstr "Одговори" #. * the contact's alias and the second one is the #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" -#. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1125 -#, c-format +#. */ +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 +#, javascript-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s вам шаље „%s“" -#. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194 -#, c-format +#. To translators: The parameter is the contact's alias */ +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1209 +#, javascript-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s жели дозволу да види када сте на мрежи" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1302 msgid "Network error" msgstr "Грешка мреже" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1304 msgid "Authentication failed" msgstr "Потврђивање идентитета није успело" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1306 msgid "Encryption error" msgstr "Грешка шифровања" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308 msgid "Certificate not provided" msgstr "Уверење није прослеђено" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1310 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Уверење није поверљиво" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312 msgid "Certificate expired" msgstr "Уверење је истекло" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1314 msgid "Certificate not activated" msgstr "Уверење није активирано" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1316 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Назив домаћина уверења се не поклапа" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1318 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Отисак уверења се не поклапа" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1320 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Уверење је самопотписано" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1322 msgid "Status is set to offline" msgstr "Стање је постављено на „неповезан“" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1324 msgid "Encryption is not available" msgstr "Шифровање није доступно" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1326 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Уверење није исправно" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1328 msgid "Connection has been refused" msgstr "Веза је одбијена" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1330 msgid "Connection can't be established" msgstr "Веза не може бити успостављена" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1332 msgid "Connection has been lost" msgstr "Веза је изгубљена" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1334 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Овај налог је већ повезан са сервером" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1336 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "Веза је замењена новом везом користећи исти ресурс" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1338 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Овај налог већ постоји на серверу" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1340 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Сервер је тренутно превише заузет да би руковао везом" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1342 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Уверење је опозвано" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1344 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Уверење користи несигуран алгоритам шифровања или је криптографски слабо" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1346 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -1604,26 +1471,26 @@ msgstr "" "Дужина уверења сервера, или дубина ланца уверења сервера, премашује границе " "које је задала библиотека шифровања" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1348 msgid "Internal error" msgstr "Унутрашња грешка" #. translators: argument is the account name, like -#. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343 -#, c-format +#. * name@jabber.org for example. */ +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1358 +#, javascript-format msgid "Connection to %s failed" msgstr "Повезивање на „%s“ није успело" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1367 msgid "Reconnect" msgstr "Поново се повежи" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1368 msgid "Edit account" msgstr "Уреди налог" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414 msgid "Unknown reason" msgstr "Разлог није познат" @@ -1683,7 +1550,7 @@ msgstr "" #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 -#. characters. +#. characters. */ #: ../js/ui/viewSelector.js:113 msgid "Type to search..." msgstr "Упишите текст за претрагу..." @@ -1693,7 +1560,7 @@ msgid "Search" msgstr "Тражи" #: ../js/ui/wanda.js:124 -#, c-format +#, javascript-format msgid "" "Sorry, no wisdom for you today:\n" "%s" @@ -1702,7 +1569,7 @@ msgstr "" "%s" #: ../js/ui/wanda.js:128 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s the Oracle says" msgstr "Пророк је рекао %s" @@ -1711,13 +1578,13 @@ msgid "Your favorite Easter Egg" msgstr "Ваше омиљено ускршње јаје" #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 -#, c-format +#, javascript-format msgid "'%s' is ready" msgstr "„%s“ је спреман" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1089 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -1728,7 +1595,7 @@ msgstr[3] "Један излаз" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1099 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" @@ -1737,15 +1604,15 @@ msgstr[1] "%u улаза" msgstr[2] "%u улаза" msgstr[3] "Један улаз" -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1397 msgid "System Sounds" msgstr "Системски звуци" -#: ../src/main.c:255 +#: ../src/main.c:256 msgid "Print version" msgstr "Исписује издање" -#: ../src/main.c:261 +#: ../src/main.c:262 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Који режим користи ГДМ за екран пријављивања" @@ -1795,151 +1662,3 @@ msgstr "Систем датотека" #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" - -#~ msgid "RECENT ITEMS" -#~ msgstr "СКОРАШЊЕ СТАВКЕ" - -#~ msgid "Show password" -#~ msgstr "Прикажи лозинку" - -#~ msgid "%s has finished starting" -#~ msgstr "„%s“ је покренут" - -#~ msgid "Home Folder" -#~ msgstr "Лична фасцикла" - -#~| msgid "If true, display seconds in time." -#~ msgid "If true, display onscreen keyboard." -#~ msgstr "Ако је изабрано, приказује тастатуру на екрану." - -#~| msgid "Screen Keyboard" -#~ msgid "Show the onscreen keyboard" -#~ msgstr "Приказује тастатуру на екрану" - -#~| msgid "Connection" -#~ msgid "Connectivity lost" -#~ msgstr "Веза је изгубљена" - -#~| msgid "You're now connected to wired network '%s'" -#~ msgid "You're no longer connected to the network" -#~ msgstr "Нисте више повезани на мрежу" - -#~ msgid "Localization Settings" -#~ msgstr "Подешавања локализације" - -#~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" -#~ msgstr "Повезани сте на мобилну широкопојасну мрежу „%s“" - -#~ msgid "You're now connected to wireless network '%s'" -#~ msgstr "Повезани сте на мобилну бежичну мрежу „%s“" - -#~ msgid "You're now connected to VPN network '%s'" -#~ msgstr "Повезани сте на мобилну ВПН мрежу „%s“" - -#~ msgid "Less than a minute ago" -#~ msgstr "Пре мање од једног минута" - -#~ msgid "%d minute ago" -#~ msgid_plural "%d minutes ago" -#~ msgstr[0] "Пре %d минут" -#~ msgstr[1] "Пре %d минута" -#~ msgstr[2] "Пре %d минута" -#~ msgstr[3] "Пре један минут" - -#~ msgid "%d hour ago" -#~ msgid_plural "%d hours ago" -#~ msgstr[0] "Пре %d сат" -#~ msgstr[1] "Пре %d сата" -#~ msgstr[2] "Пре %d сати" -#~ msgstr[3] "Пре једног сата" - -#~ msgid "%d day ago" -#~ msgid_plural "%d days ago" -#~ msgstr[0] "Пре %d дан" -#~ msgstr[1] "Пре %d дана" -#~ msgstr[2] "Пре %d дана" -#~ msgstr[3] "Пре један дан" - -#~ msgid "%d week ago" -#~ msgid_plural "%d weeks ago" -#~ msgstr[0] "Пре %d недеље" -#~ msgstr[1] "Пре %d недеље" -#~ msgstr[2] "Пре %d недеља" -#~ msgstr[3] "Пре једне недеље" - -#~ msgid "Shut Down" -#~ msgstr "Угаси" - -#~ msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system." -#~ msgstr "Кликните на „Угаси“ да напустите ове програме и да угасите систем." - -#~ msgid "The system will shut down automatically in %d seconds." -#~ msgstr "Систем ће се аутоматски искључити за %d сек." - -#~ msgid "Shutting down the system." -#~ msgstr "Искључујем систем." - -#~ msgid "Confirm" -#~ msgstr "Потврди" - -#~| msgid "Applications" -#~ msgid "No such application" -#~ msgstr "Нема таквог програма" - -#~ msgid "Clock" -#~ msgstr "Сат" - -#~ msgid "Customize the panel clock" -#~ msgstr "Подешава сат на панелу" - -#~ msgid "Custom format of the clock" -#~ msgstr "Произвољан формат часовника" - -#~ msgid "Hour format" -#~ msgstr "Формат часовника" - -#~ msgid "" -#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds " -#~ "in time." -#~ msgstr "" -#~ "Приказује секунде у часовнику, уколико је постављено на „true“ (тачно) и " -#~ "формат постављен на „12-hour“ (12 часа) или „24-hour“ (24 часа)." - -#~ msgid "Overview workspace view mode" -#~ msgstr "Начин за преглед радних површина" - -#~ msgid "" -#~ "The selected workspace view mode in the overview. Supported values are " -#~ "\"single\" and \"grid\"." -#~ msgstr "" -#~ "Изабрани начин прегледа радних површина. Подржане вредности су " -#~ "„single“ (појединачно) и „grid“ (у мрежи)." - -#~ msgid "" -#~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key " -#~ "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " -#~ "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for " -#~ "more information." -#~ msgstr "" -#~ "Овај кључ одређује формат времена у панелу, када је „format“ (format) " -#~ "постављен на „custom“ (произвољно). Можете искористити формат подржан " -#~ "унутар функције strftime(). Погледајте упутство за strftime()." - -#~ msgid "" -#~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible " -#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to " -#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-" -#~ "01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the " -#~ "format specified in the custom_format key. Note that if set to either " -#~ "\"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are ignored." -#~ msgstr "" -#~ "Овај кључ одређује формат часовника у панелу. Дозвољене вредности су „12-" -#~ "hour“ (12 часаова), „24-hour“ (24 часа), „unix“ (Јуникс) и " -#~ "„custom“ (произвољно). Уколико га поставите на „unix“ сат ће приказивати " -#~ "време на основу епохе, нпр. 1970-01-01. Уколико га поставите на „custom“ " -#~ "сат ће приказивати време на основу кључа „custom_format“ (произвољни " -#~ "формат). Уколико поставите на кључ на „unix“ или „custom“ занемарују се " -#~ "кључеви „show_date“ (прикажи датум) и „show_seconds“ (прикажи секунде)." - -#~ msgid "Clock Format" -#~ msgstr "Формат часовника" diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po index 17ee78534..f28edf4b6 100644 --- a/po/sr@latin.po +++ b/po/sr@latin.po @@ -1,17 +1,17 @@ # Serbian translation for gnome-shell. # Copyright (C) 2010 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. -# Miroslav Nikolić , 2011, 2012. +# Miroslav Nikolić , 2011, 2012, 2013. # Miloš Popović , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-30 17:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-31 10:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-13 11:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-03 08:53+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić \n" -"Language-Team: Serbian \n" +"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -29,7 +29,6 @@ msgid "Window management and application launching" msgstr "Upravnik prozorima i pokretač programa" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 -#: ../js/extensionPrefs/main.js:153 msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgstr "Postavke proširenja Gnomove školjke" @@ -196,8 +195,8 @@ msgstr "" "da ima jedan nepovezani padiljon sinhronizacije za čuvanje snimljenog videa. " "Normalno će imati nepovezan padiljon izvora; izlaz sa ovog padiljona će biti " "zapisivan u izlaznu datoteku. Ipak procesni lanac može da radi sa sopstvenim " -"izlazom — ovo može biti korišćeno za slanje izlaza na ajskast server preko d" -"„shout2sen“ ili slične naredbe. Kada ova opcija nije postavljena ili je " +"izlazom — ovo može biti korišćeno za slanje izlaza na ajskast server preko " +"d„shout2sen“ ili slične naredbe. Kada ova opcija nije postavljena ili je " "postavljena na neku praznu vrednost, biće korišćen podrazumevani procesni " "lanac. A to je trenutno „vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! " "webmmux“ i zapisuje u „WEBM“ koristeći VP8 kodek. „%T“ se koristi kao " @@ -217,53 +216,39 @@ msgstr "" "na tekućem datumu, i koristi ovo proširenje. Treba ga promeniti prilikom " "snimanja u drugi format." -#: ../js/extensionPrefs/main.js:125 -#, c-format -msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" -msgstr "Došlo je do greške pri učitavanju prozorčeta postavki za %s:" - -#: ../js/extensionPrefs/main.js:165 -msgid "Extension" -msgstr "Proširenje" - #: ../js/extensionPrefs/main.js:189 msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "Izaberite proširenje za podešavanje koristeći prozorče za izbor." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:624 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:627 msgid "Session..." msgstr "Sesija..." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:786 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:789 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "Prijavite se" -#. Translators: this message is shown below the password entry field -#. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/loginDialog.js:831 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:834 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(ili lupite prst)" -#. translators: this message is shown below the user list on the -#. login screen. It can be activated to reveal an entry for -#. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:852 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:855 msgid "Not listed?" msgstr "Nije na spisku?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401 -#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1023 ../js/ui/endSessionDialog.js:401 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:400 ../js/ui/networkAgent.js:153 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462 msgid "Cancel" msgstr "Otkaži" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1025 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1028 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Prijavi me" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1377 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1380 msgid "Login Window" msgstr "Prozor za prijavljivanje" @@ -284,18 +269,16 @@ msgstr "Isključi" msgid "Command not found" msgstr "Naredba nije nađena" -#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with -#. something nicer #: ../js/misc/util.js:119 msgid "Could not parse command:" msgstr "Ne mogu da raščlanim naredbu:" #: ../js/misc/util.js:127 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Nije uspelo pokretanje „%s“:" -#. Translators: Filter to display all applications +#. Translators: Filter to display all applications */ #: ../js/ui/appDisplay.js:255 msgid "All" msgstr "Sve" @@ -321,12 +304,12 @@ msgid "Add to Favorites" msgstr "Dodaj u omiljene" #: ../js/ui/appFavorites.js:87 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "„%s“ je dodat među omiljene." #: ../js/ui/appFavorites.js:118 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "„%s“ je uklonjen iz omiljenih." @@ -335,7 +318,7 @@ msgid "Removable Devices" msgstr "Uklonjivi uređaji" #: ../js/ui/autorunManager.js:560 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Otvori programom „%s“" @@ -345,19 +328,19 @@ msgstr "Izbaci" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters -#. +#. */ #: ../js/ui/calendar.js:62 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Ceo dan" -#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format +#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format */ #: ../js/ui/calendar.js:67 msgctxt "event list time" msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format +#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format */ #: ../js/ui/calendar.js:74 msgctxt "event list time" msgid "%l:%M %p" @@ -367,43 +350,43 @@ msgstr "%l:%M %p" #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". -#. +#. */ #: ../js/ui/calendar.js:114 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "N" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ #: ../js/ui/calendar.js:116 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "P" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ #: ../js/ui/calendar.js:118 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "U" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ #: ../js/ui/calendar.js:120 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "S" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ #: ../js/ui/calendar.js:122 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Č" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ #: ../js/ui/calendar.js:124 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "P" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ #: ../js/ui/calendar.js:126 msgctxt "grid saturday" msgid "S" @@ -414,60 +397,64 @@ msgstr "S" #. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). -#. +#. */ #: ../js/ui/calendar.js:139 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "Ned" -#. Translators: Event list abbreviation for Monday +#. Translators: Event list abbreviation for Monday */ #: ../js/ui/calendar.js:141 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "Pon" -#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday +#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */ #: ../js/ui/calendar.js:143 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "Uto" -#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday +#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */ #: ../js/ui/calendar.js:145 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "Sre" -#. Translators: Event list abbreviation for Thursday +#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */ #: ../js/ui/calendar.js:147 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "Čet" -#. Translators: Event list abbreviation for Friday +#. Translators: Event list abbreviation for Friday */ #: ../js/ui/calendar.js:149 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "Pet" -#. Translators: Event list abbreviation for Saturday +#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */ #: ../js/ui/calendar.js:151 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "Sub" -#. Translators: Text to show if there are no events +#: ../js/ui/calendar.js:369 +msgid "calendar:MY" +msgstr "calendar:MY" + +#. Translators: Text to show if there are no events */ #: ../js/ui/calendar.js:681 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Ništa planirano" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */ #: ../js/ui/calendar.js:697 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */ #: ../js/ui/calendar.js:700 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" @@ -527,7 +514,7 @@ msgid "Open Calendar" msgstr "Otvori kalendar" #. Translators: This is the time format with date used -#. in 24-hour mode. +#. in 24-hour mode. */ #: ../js/ui/dateMenu.js:187 msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%A, %e. %b, %R:%S" @@ -537,7 +524,7 @@ msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%A, %e. %b, %R" #. Translators: This is the time format without date used -#. in 24-hour mode. +#. in 24-hour mode. */ #: ../js/ui/dateMenu.js:192 msgid "%a %R:%S" msgstr "%A, %R:%S" @@ -547,7 +534,7 @@ msgid "%a %R" msgstr "%A, %R" #. Translators: This is a time format with date used -#. for AM/PM. +#. for AM/PM. */ #: ../js/ui/dateMenu.js:200 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %e. %b, %l:%M:S" @@ -557,7 +544,7 @@ msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%A, %e. %b, %l:%M" #. Translators: This is a time format without date used -#. for AM/PM. +#. for AM/PM. */ #: ../js/ui/dateMenu.js:205 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %l:%M:%S" @@ -568,117 +555,17 @@ msgstr "%A, %l:%M" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). -#. +#. */ #: ../js/ui/dateMenu.js:217 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A, %e. %b, %R" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 -#, c-format -msgctxt "title" -msgid "Log Out %s" -msgstr "Odjavi korisnika „%s“" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 -msgctxt "title" -msgid "Log Out" -msgstr "Odjavi" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 -msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." -msgstr "" -"Kliknite na „Odjavi“ da napustite ove programe i da se odjavite sa sistema." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 -#, c-format -msgid "%s will be logged out automatically in %d second." -msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." -msgstr[0] "%s će biti odjavljen automatski za %d sekundu." -msgstr[1] "%s će biti odjavljen automatski za %d sekunde." -msgstr[2] "%s će biti odjavljen automatski za %d sekundi." -msgstr[3] "%s će biti odjavljen automatski za jednu sekundu." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 -#, c-format -msgid "You will be logged out automatically in %d second." -msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." -msgstr[0] "Bićete automatski odjavljeni za %d sekundu." -msgstr[1] "Bićete automatski odjavljeni za %d sekunde." -msgstr[2] "Bićete automatski odjavljeni za %d sekundi." -msgstr[3] "Bićete automatski odjavljeni za jednu sekundu." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 -msgid "Logging out of the system." -msgstr "Odjavljujem se sa sistema." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 -msgctxt "button" -msgid "Log Out" -msgstr "Odjavi" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 -msgctxt "title" -msgid "Power Off" -msgstr "Isključi" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 -msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." -msgstr "" -"Kliknite na „Isključi“ da napustite ove programe i da isključite računar." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 -#, c-format -msgid "The system will power off automatically in %d second." -msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." -msgstr[0] "Računar će se automatski isključiti za %d sekundu." -msgstr[1] "Računar će se automatski isključiti za %d sekunde." -msgstr[2] "Računar će se automatski isključiti za %d sekundi." -msgstr[3] "Računar će se automatski isključiti za jednu sekundu." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 -msgid "Powering off the system." -msgstr "Isključujem računar." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107 -msgctxt "button" -msgid "Restart" -msgstr "Ponovo pokreni" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 -msgctxt "button" -msgid "Power Off" -msgstr "Isključi" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 -msgctxt "title" -msgid "Restart" -msgstr "Ponovo pokreni" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 -msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." -msgstr "" -"Kliknite na „Ponovo pokreni“ da napustite ove programe i da ponovo pokrenete " -"sistem." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 -#, c-format -msgid "The system will restart automatically in %d second." -msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." -msgstr[0] "Sistem će se automatski ponovo pokrenuti za %d sekundu." -msgstr[1] "Sistem će se automatski ponovo pokrenuti za %d sekunde." -msgstr[2] "Sistem će se automatski ponovo pokrenuti za %d sekundi." -msgstr[3] "Sistem će se automatski ponovo pokrenuti za jednu sekundu." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 -msgid "Restarting the system." -msgstr "Ponovno pokrećem sistem." - -#: ../js/ui/extensionSystem.js:403 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:404 msgid "Install" msgstr "Instaliraj" -#: ../js/ui/extensionSystem.js:407 -#, c-format +#: ../js/ui/extensionSystem.js:408 +#, javascript-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "Da preuzmem i da instaliram „%s“ sa extensions.gnome.org?" @@ -686,7 +573,8 @@ msgstr "Da preuzmem i da instaliram „%s“ sa extensions.gnome.org?" msgid "tray" msgstr "fioka" -#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203 +#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/keyboard.js:44 +#: ../js/ui/status/power.js:203 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatura" @@ -702,9 +590,9 @@ msgstr "Upišite ponovo:" msgid "No extensions installed" msgstr "Nisu instalirana proširenja" -#. Translators: argument is an extension UUID. +#. Translators: argument is an extension UUID. */ #: ../js/ui/lookingGlass.js:786 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s nije objavio nikakve greške." @@ -722,7 +610,7 @@ msgstr "Omogućeno" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:808 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:808 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 msgid "Disabled" msgstr "Onemogućeno" @@ -746,9 +634,8 @@ msgstr "Pogledaj izvor" msgid "Web Page" msgstr "Internet stranica" -#. Translators: this is a filename used for screencast recording +#. Translators: this is a filename used for screencast recording */ #: ../js/ui/main.js:118 -#, no-c-format msgid "Screencast from %d %t" msgstr "Zapis ekrana sa %d %t" @@ -772,21 +659,16 @@ msgstr "Informacije o sistemu" msgid "Connect" msgstr "Poveži se" -#. Cisco LEAP #: ../js/ui/networkAgent.js:243 ../js/ui/networkAgent.js:255 #: ../js/ui/networkAgent.js:282 ../js/ui/networkAgent.js:302 #: ../js/ui/networkAgent.js:312 msgid "Password: " msgstr "Lozinka: " -#. static WEP #: ../js/ui/networkAgent.js:248 msgid "Key: " msgstr "Ključ: " -#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication -#. is not visible here since we only care about phase2 authentication -#. (and don't even care of which one) #: ../js/ui/networkAgent.js:280 ../js/ui/networkAgent.js:298 msgid "Username: " msgstr "Korisničko ime: " @@ -808,10 +690,10 @@ msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Bežična mreža zahteva potvrđivanje identiteta" #: ../js/ui/networkAgent.js:330 -#, c-format +#, javascript-format msgid "" -"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%" -"s'." +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"'%s'." msgstr "" "Potrebne su lozinke ili ključevi šifrovanja za pristupanje bežičnoj mreži „%s“." @@ -844,7 +726,7 @@ msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Lozinka mobilne širokopojasne mreže" #: ../js/ui/networkAgent.js:357 -#, c-format +#, javascript-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Potrebna je lozinka za povezivanje na „%s“." @@ -864,8 +746,6 @@ msgstr "Prozori" msgid "Applications" msgstr "Programi" -#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on -#. the left of the overview #: ../js/ui/overview.js:231 msgid "Dash" msgstr "Polet" @@ -875,7 +755,7 @@ msgid "Quit" msgstr "Izađi" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" -#. in your language, you can use the word for "Overview". +#. in your language, you can use the word for "Overview". */ #: ../js/ui/panel.js:624 msgid "Activities" msgstr "Aktivnosti" @@ -885,7 +765,7 @@ msgid "Top Bar" msgstr "Gornja traka" #: ../js/ui/placeDisplay.js:115 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Failed to unmount '%s'" msgstr "Ne mogu da demontiram „%s“" @@ -916,16 +796,11 @@ msgstr "Potvrda identiteta" #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), -#. * for instance. +#. * for instance. */ #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Pogrešili ste! Pokušajte ponovo." -#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" -#. (for toggle switches containing the English words -#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle -#. switches containing "◯" and "|"). Other values will -#. simply result in invisible toggle switches. #: ../js/ui/popupMenu.js:724 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -938,7 +813,7 @@ msgstr "Unesite naredbu:" msgid "Searching..." msgstr "Tražim..." -#: ../js/ui/searchDisplay.js:414 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:415 msgid "No matching results." msgstr "Nema odgovarajućih rezultata." @@ -958,7 +833,7 @@ msgstr "Prikaži tekst" msgid "Hide Text" msgstr "Sakrij tekst" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:271 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:280 msgid "Wrong password, please try again" msgstr "Pogrešna lozinka, pokušajte ponovo" @@ -970,9 +845,6 @@ msgstr "Pristupačnost" msgid "Zoom" msgstr "Zumiraj" -#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA, -#. 'screen-reader-enabled'); -#. this.menu.addMenuItem(screenReader); #: ../js/ui/status/accessibility.js:63 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Tastatura na ekranu" @@ -1032,7 +904,7 @@ msgstr "Podesi novi uređaj..." msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Podešavanja Blututa" -#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill +#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill */ #: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:256 msgid "hardware disabled" msgstr "isključeno" @@ -1062,7 +934,7 @@ msgid "Error browsing device" msgstr "Greška u pretraživanju uređaja" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:260 -#, c-format +#, javascript-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "Traženi uređaj ne može biti razgledan, greška „%s“" @@ -1079,12 +951,12 @@ msgid "Sound Settings" msgstr "Podešavanja zvuka" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Zahtev za ovlašćenje sa „%s“" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "Uređaj „%s“ želi pristup usluzi „%s“" @@ -1096,22 +968,22 @@ msgstr "Uvek odobri pristup" msgid "Grant this time only" msgstr "Odobri samo ovaj put" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1091 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1106 msgid "Reject" msgstr "Odbij" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Uparujem potvrdu za „%s“" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:444 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "Uređaj „%s“ želi da se upari sa ovim računarom" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." msgstr "Molim potvrdite da li se PIN „%s“ podudara sa onim na uređaju." @@ -1124,7 +996,7 @@ msgid "Does not match" msgstr "Ne podudara se" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:437 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Zahtev za uparivanje za „%s“" @@ -1148,35 +1020,35 @@ msgstr "Podešavanja regiona i jezika" msgid "" msgstr "" -#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch +#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch */ #: ../js/ui/status/network.js:278 msgid "disabled" msgstr "onemogućeno" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not -#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ #: ../js/ui/status/network.js:489 msgid "unmanaged" msgstr "nije upravljano" -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ #: ../js/ui/status/network.js:500 msgid "authentication required" msgstr "potrebna je prijava" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel -#. module, which is missing +#. module, which is missing */ #: ../js/ui/status/network.js:510 msgid "firmware missing" msgstr "nedostaje firmver" -#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected +#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected */ #: ../js/ui/status/network.js:517 msgid "cable unplugged" msgstr "kabal je isključen" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it -#. is disabled by rfkill, or it has no coverage +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ #: ../js/ui/status/network.js:522 msgid "unavailable" msgstr "nedostupno" @@ -1190,7 +1062,7 @@ msgid "More..." msgstr "Još..." #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, -#. and we cannot access its settings (including the name) +#. and we cannot access its settings (including the name) */ #: ../js/ui/status/network.js:621 ../js/ui/status/network.js:1440 msgid "Connected (private)" msgstr "Povezan (privatno)" @@ -1207,9 +1079,9 @@ msgstr "Automatska širokopojasna veza" msgid "Auto dial-up" msgstr "Automatska dajal-ap veza" -#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) +#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) */ #: ../js/ui/status/network.js:879 ../js/ui/status/network.js:1452 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Auto %s" msgstr "Automatska %s veza" @@ -1273,14 +1145,14 @@ msgstr "Baterija" msgid "Power Settings" msgstr "Podešavanja napajanja" -#. 0 is reported when UPower does not have enough data -#. to estimate battery life #: ../js/ui/status/power.js:98 msgid "Estimating..." msgstr "Približno..." #: ../js/ui/status/power.js:105 -#, c-format +#, javascript-format +#| msgid "%d hour remaining" +#| msgid_plural "%d hours remaining" msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" msgstr[0] "Preostaje %d sat" @@ -1288,9 +1160,9 @@ msgstr[1] "Preostaju %d sata" msgstr[2] "Preostaje %d sati" msgstr[3] "Preostaje jedan sat" -#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" +#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" */ #: ../js/ui/status/power.js:108 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "Preostalo vreme: %d %s %d %s" @@ -1311,7 +1183,9 @@ msgstr[2] "minuta" msgstr[3] "minut" #: ../js/ui/status/power.js:113 -#, c-format +#, javascript-format +#| msgid "%d minute remaining" +#| msgid_plural "%d minutes remaining" msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" msgstr[0] "Preostaje %d minut" @@ -1320,7 +1194,7 @@ msgstr[2] "Preostaje %d minuta" msgstr[3] "Preostaje jedan minut" #: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186 -#, c-format +#, javascript-format msgctxt "percent of battery remaining" msgid "%d%%" msgstr "%d%%" @@ -1365,7 +1239,7 @@ msgstr "Tablica" msgid "Computer" msgstr "Računar" -#. Translators: This is the label for audio volume +#. Translators: This is the label for audio volume */ #: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:39 msgid "Volume" msgstr "Jačina zvuka" @@ -1374,118 +1248,111 @@ msgstr "Jačina zvuka" msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" -#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use -#. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:220 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:226 msgid "Invitation" msgstr "Pozivnica" -#. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:271 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:284 msgid "Call" msgstr "Poziv" -#. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:287 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:300 msgid "File Transfer" msgstr "Prenos datoteka" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:369 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:382 msgid "Subscription request" msgstr "Zahtev za učlanjenje" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:405 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:418 msgid "Connection error" msgstr "Greška pri povezivanju" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:663 -#, c-format +#: ../js/ui/telepathyClient.js:676 +#, javascript-format msgid "%s is online." msgstr "„%s“ je na mreži." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:667 -#, c-format +#: ../js/ui/telepathyClient.js:680 +#, javascript-format msgid "%s is offline." msgstr "„%s“ je van mreže." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:671 -#, c-format +#: ../js/ui/telepathyClient.js:684 +#, javascript-format msgid "%s is away." msgstr "„%s“ je odsutan." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:674 -#, c-format +#: ../js/ui/telepathyClient.js:687 +#, javascript-format msgid "%s is busy." msgstr "„%s“ je zauzet." #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your -#. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:887 -#, no-c-format +#. locale, without seconds. */ +#: ../js/ui/telepathyClient.js:902 msgid "Sent at %X on %A" msgstr "Poslato je %A u %X" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", -#. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:893 -#, no-c-format +#. shown when you get a chat message in the same year. */ +#: ../js/ui/telepathyClient.js:908 msgid "Sent on %A, %B %d" msgstr "Poslato je u %A, %d. %B" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", -#. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:898 -#, no-c-format +#. shown when you get a chat message in a different year. */ +#: ../js/ui/telepathyClient.js:913 msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" msgstr "Poslato je u %A, %d %B, %Y." #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new -#. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:940 -#, c-format +#. IM name. */ +#: ../js/ui/telepathyClient.js:955 +#, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s je sada poznat kao %s" #. translators: argument is a room name like -#. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1042 -#, c-format +#. * room@jabber.org for example. */ +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1057 +#, javascript-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Pozivnica za %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org -#. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1050 -#, c-format +#. * for example. */ +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1065 +#, javascript-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 ../js/ui/telepathyClient.js:1131 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1229 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1067 ../js/ui/telepathyClient.js:1146 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1244 msgid "Decline" msgstr "Odbij" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1053 ../js/ui/telepathyClient.js:1132 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1230 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1068 ../js/ui/telepathyClient.js:1147 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1245 msgid "Accept" msgstr "Prihvati" -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1083 -#, c-format +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1098 +#, javascript-format msgid "Video call from %s" msgstr "%s vam je uputio video poziv" -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1086 -#, c-format +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1101 +#, javascript-format msgid "Call from %s" msgstr "%s vas zove" -#. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093 +#. translators: this is a button label (verb), not a noun */ +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1108 msgid "Answer" msgstr "Odgovori" @@ -1493,110 +1360,110 @@ msgstr "Odgovori" #. * the contact's alias and the second one is the #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" -#. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1125 -#, c-format +#. */ +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 +#, javascript-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s vam šalje „%s“" -#. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194 -#, c-format +#. To translators: The parameter is the contact's alias */ +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1209 +#, javascript-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s želi dozvolu da vidi kada ste na mreži" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1302 msgid "Network error" msgstr "Greška mreže" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1304 msgid "Authentication failed" msgstr "Potvrđivanje identiteta nije uspelo" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1306 msgid "Encryption error" msgstr "Greška šifrovanja" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308 msgid "Certificate not provided" msgstr "Uverenje nije prosleđeno" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1310 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Uverenje nije poverljivo" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312 msgid "Certificate expired" msgstr "Uverenje je isteklo" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1314 msgid "Certificate not activated" msgstr "Uverenje nije aktivirano" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1316 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Naziv domaćina uverenja se ne poklapa" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1318 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Otisak uverenja se ne poklapa" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1320 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Uverenje je samopotpisano" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1322 msgid "Status is set to offline" msgstr "Stanje je postavljeno na „nepovezan“" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1324 msgid "Encryption is not available" msgstr "Šifrovanje nije dostupno" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1326 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Uverenje nije ispravno" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1328 msgid "Connection has been refused" msgstr "Veza je odbijena" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1330 msgid "Connection can't be established" msgstr "Veza ne može biti uspostavljena" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1332 msgid "Connection has been lost" msgstr "Veza je izgubljena" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1334 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Ovaj nalog je već povezan sa serverom" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1336 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "Veza je zamenjena novom vezom koristeći isti resurs" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1338 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Ovaj nalog već postoji na serveru" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1340 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Server je trenutno previše zauzet da bi rukovao vezom" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1342 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Uverenje je opozvano" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1344 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Uverenje koristi nesiguran algoritam šifrovanja ili je kriptografski slabo" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1346 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -1604,26 +1471,26 @@ msgstr "" "Dužina uverenja servera, ili dubina lanca uverenja servera, premašuje granice " "koje je zadala biblioteka šifrovanja" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1348 msgid "Internal error" msgstr "Unutrašnja greška" #. translators: argument is the account name, like -#. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343 -#, c-format +#. * name@jabber.org for example. */ +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1358 +#, javascript-format msgid "Connection to %s failed" msgstr "Povezivanje na „%s“ nije uspelo" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1367 msgid "Reconnect" msgstr "Ponovo se poveži" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1368 msgid "Edit account" msgstr "Uredi nalog" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414 msgid "Unknown reason" msgstr "Razlog nije poznat" @@ -1683,7 +1550,7 @@ msgstr "" #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 -#. characters. +#. characters. */ #: ../js/ui/viewSelector.js:113 msgid "Type to search..." msgstr "Upišite tekst za pretragu..." @@ -1693,7 +1560,7 @@ msgid "Search" msgstr "Traži" #: ../js/ui/wanda.js:124 -#, c-format +#, javascript-format msgid "" "Sorry, no wisdom for you today:\n" "%s" @@ -1702,7 +1569,7 @@ msgstr "" "%s" #: ../js/ui/wanda.js:128 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s the Oracle says" msgstr "Prorok je rekao %s" @@ -1711,13 +1578,13 @@ msgid "Your favorite Easter Egg" msgstr "Vaše omiljeno uskršnje jaje" #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 -#, c-format +#, javascript-format msgid "'%s' is ready" msgstr "„%s“ je spreman" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1089 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -1728,7 +1595,7 @@ msgstr[3] "Jedan izlaz" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1099 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" @@ -1737,15 +1604,15 @@ msgstr[1] "%u ulaza" msgstr[2] "%u ulaza" msgstr[3] "Jedan ulaz" -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1397 msgid "System Sounds" msgstr "Sistemski zvuci" -#: ../src/main.c:255 +#: ../src/main.c:256 msgid "Print version" msgstr "Ispisuje izdanje" -#: ../src/main.c:261 +#: ../src/main.c:262 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Koji režim koristi GDM za ekran prijavljivanja" @@ -1795,151 +1662,3 @@ msgstr "Sistem datoteka" #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" - -#~ msgid "RECENT ITEMS" -#~ msgstr "SKORAŠNJE STAVKE" - -#~ msgid "Show password" -#~ msgstr "Prikaži lozinku" - -#~ msgid "%s has finished starting" -#~ msgstr "„%s“ je pokrenut" - -#~ msgid "Home Folder" -#~ msgstr "Lična fascikla" - -#~| msgid "If true, display seconds in time." -#~ msgid "If true, display onscreen keyboard." -#~ msgstr "Ako je izabrano, prikazuje tastaturu na ekranu." - -#~| msgid "Screen Keyboard" -#~ msgid "Show the onscreen keyboard" -#~ msgstr "Prikazuje tastaturu na ekranu" - -#~| msgid "Connection" -#~ msgid "Connectivity lost" -#~ msgstr "Veza je izgubljena" - -#~| msgid "You're now connected to wired network '%s'" -#~ msgid "You're no longer connected to the network" -#~ msgstr "Niste više povezani na mrežu" - -#~ msgid "Localization Settings" -#~ msgstr "Podešavanja lokalizacije" - -#~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" -#~ msgstr "Povezani ste na mobilnu širokopojasnu mrežu „%s“" - -#~ msgid "You're now connected to wireless network '%s'" -#~ msgstr "Povezani ste na mobilnu bežičnu mrežu „%s“" - -#~ msgid "You're now connected to VPN network '%s'" -#~ msgstr "Povezani ste na mobilnu VPN mrežu „%s“" - -#~ msgid "Less than a minute ago" -#~ msgstr "Pre manje od jednog minuta" - -#~ msgid "%d minute ago" -#~ msgid_plural "%d minutes ago" -#~ msgstr[0] "Pre %d minut" -#~ msgstr[1] "Pre %d minuta" -#~ msgstr[2] "Pre %d minuta" -#~ msgstr[3] "Pre jedan minut" - -#~ msgid "%d hour ago" -#~ msgid_plural "%d hours ago" -#~ msgstr[0] "Pre %d sat" -#~ msgstr[1] "Pre %d sata" -#~ msgstr[2] "Pre %d sati" -#~ msgstr[3] "Pre jednog sata" - -#~ msgid "%d day ago" -#~ msgid_plural "%d days ago" -#~ msgstr[0] "Pre %d dan" -#~ msgstr[1] "Pre %d dana" -#~ msgstr[2] "Pre %d dana" -#~ msgstr[3] "Pre jedan dan" - -#~ msgid "%d week ago" -#~ msgid_plural "%d weeks ago" -#~ msgstr[0] "Pre %d nedelje" -#~ msgstr[1] "Pre %d nedelje" -#~ msgstr[2] "Pre %d nedelja" -#~ msgstr[3] "Pre jedne nedelje" - -#~ msgid "Shut Down" -#~ msgstr "Ugasi" - -#~ msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system." -#~ msgstr "Kliknite na „Ugasi“ da napustite ove programe i da ugasite sistem." - -#~ msgid "The system will shut down automatically in %d seconds." -#~ msgstr "Sistem će se automatski isključiti za %d sek." - -#~ msgid "Shutting down the system." -#~ msgstr "Isključujem sistem." - -#~ msgid "Confirm" -#~ msgstr "Potvrdi" - -#~| msgid "Applications" -#~ msgid "No such application" -#~ msgstr "Nema takvog programa" - -#~ msgid "Clock" -#~ msgstr "Sat" - -#~ msgid "Customize the panel clock" -#~ msgstr "Podešava sat na panelu" - -#~ msgid "Custom format of the clock" -#~ msgstr "Proizvoljan format časovnika" - -#~ msgid "Hour format" -#~ msgstr "Format časovnika" - -#~ msgid "" -#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds " -#~ "in time." -#~ msgstr "" -#~ "Prikazuje sekunde u časovniku, ukoliko je postavljeno na „true“ (tačno) i " -#~ "format postavljen na „12-hour“ (12 časa) ili „24-hour“ (24 časa)." - -#~ msgid "Overview workspace view mode" -#~ msgstr "Način za pregled radnih površina" - -#~ msgid "" -#~ "The selected workspace view mode in the overview. Supported values are " -#~ "\"single\" and \"grid\"." -#~ msgstr "" -#~ "Izabrani način pregleda radnih površina. Podržane vrednosti su " -#~ "„single“ (pojedinačno) i „grid“ (u mreži)." - -#~ msgid "" -#~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key " -#~ "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " -#~ "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for " -#~ "more information." -#~ msgstr "" -#~ "Ovaj ključ određuje format vremena u panelu, kada je „format“ (format) " -#~ "postavljen na „custom“ (proizvoljno). Možete iskoristiti format podržan " -#~ "unutar funkcije strftime(). Pogledajte uputstvo za strftime()." - -#~ msgid "" -#~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible " -#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to " -#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-" -#~ "01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the " -#~ "format specified in the custom_format key. Note that if set to either " -#~ "\"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are ignored." -#~ msgstr "" -#~ "Ovaj ključ određuje format časovnika u panelu. Dozvoljene vrednosti su „12-" -#~ "hour“ (12 časaova), „24-hour“ (24 časa), „unix“ (Juniks) i " -#~ "„custom“ (proizvoljno). Ukoliko ga postavite na „unix“ sat će prikazivati " -#~ "vreme na osnovu epohe, npr. 1970-01-01. Ukoliko ga postavite na „custom“ " -#~ "sat će prikazivati vreme na osnovu ključa „custom_format“ (proizvoljni " -#~ "format). Ukoliko postavite na ključ na „unix“ ili „custom“ zanemaruju se " -#~ "ključevi „show_date“ (prikaži datum) i „show_seconds“ (prikaži sekunde)." - -#~ msgid "Clock Format" -#~ msgstr "Format časovnika"