Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Jorge González 2011-07-17 12:14:53 +02:00
parent 203dedfb3a
commit 727c43dbab

228
po/es.po
View File

@ -2,22 +2,22 @@
# Copyright (C) 2009 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Benjamín Valero Espinosa <benjavalero@gmail.com>, 2011.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009, 2010, 2011.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-07 09:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-07 12:55+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-15 16:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-17 11:59+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
@ -108,16 +108,16 @@ msgid ""
"at the optimal thread count on the system."
msgstr ""
"Establece la tubería GStreamer usada para codificar grabaciones. Sigue la "
"sintaxis usada para gst-launch. La tubería debería tener un sumidero («sink») "
"de ensamblaje/sesensamblaje donde el vídeo que se está grabando se graba. "
"Generalmente tendrá un origen de ensamblado/desensamblado; la salida de ese "
"punto se escibirá en el archivo de salida. No obstante la tubería también "
"puede tomar parte en su propia salida; esto se puede usar para enviar la "
"salida a un servidor «icecast» a través de shout2send o similar. Cuando no "
"está establecido o lo está a un valor vacío, se usará la tubería "
"predeterminada. Actualmente es «videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads="
"%T ! queue ! webmmux» y greba en WEBM usando el códec VP8. Se usa %T como "
"suposición para el número de hilos óptimos en el sistema."
"sintaxis usada para gst-launch. La tubería debería tener un sumidero "
"(«sink») de ensamblaje/sesensamblaje donde el vídeo que se está grabando se "
"graba. Generalmente tendrá un origen de ensamblado/desensamblado; la salida "
"de ese punto se escibirá en el archivo de salida. No obstante la tubería "
"también puede tomar parte en su propia salida; esto se puede usar para "
"enviar la salida a un servidor «icecast» a través de shout2send o similar. "
"Cuando no está establecido o lo está a un valor vacío, se usará la tubería "
"predeterminada. Actualmente es «videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 "
"threads=%T ! queue ! webmmux» y greba en WEBM usando el códec VP8. Se usa %T "
"como suposición para el número de hilos óptimos en el sistema."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show date in clock"
@ -359,13 +359,13 @@ msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Nada programado"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: ../js/ui/calendar.js:717 ../js/ui/telepathyClient.js:667
#: ../js/ui/calendar.js:717 ../js/ui/telepathyClient.js:749
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d de %B"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:670
#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:752
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
@ -386,7 +386,7 @@ msgstr "Esta semana"
msgid "Next week"
msgstr "La semana que viene"
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1114
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1122
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
@ -549,11 +549,11 @@ msgstr "Ver fuente"
msgid "Web Page"
msgstr "Página web"
#: ../js/ui/messageTray.js:1107
#: ../js/ui/messageTray.js:1115
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: ../js/ui/messageTray.js:2278
#: ../js/ui/messageTray.js:2286
msgid "System Information"
msgstr "Información del sistema"
@ -576,18 +576,18 @@ msgid "Dash"
msgstr "Tablero"
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
#: ../js/ui/panel.js:533
#: ../js/ui/panel.js:532
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Salir de %s"
#. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:914
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:568
msgid "Activities"
msgstr "Actividades"
#: ../js/ui/panel.js:1014
#: ../js/ui/panel.js:951
msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superior"
@ -653,41 +653,41 @@ msgstr "Buscando…"
msgid "No matching results."
msgstr "No se encontró ningún resultado coincidente."
#: ../js/ui/statusMenu.js:202 ../js/ui/statusMenu.js:206
#: ../js/ui/statusMenu.js:272
#: ../js/ui/statusMenu.js:192 ../js/ui/statusMenu.js:196
#: ../js/ui/statusMenu.js:262
msgid "Power Off..."
msgstr "Apagar…"
#: ../js/ui/statusMenu.js:204 ../js/ui/statusMenu.js:206
#: ../js/ui/statusMenu.js:271
#: ../js/ui/statusMenu.js:194 ../js/ui/statusMenu.js:196
#: ../js/ui/statusMenu.js:261
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
#: ../js/ui/statusMenu.js:227
#: ../js/ui/statusMenu.js:217
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#: ../js/ui/statusMenu.js:232
#: ../js/ui/statusMenu.js:222
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
#: ../js/ui/statusMenu.js:240
#: ../js/ui/statusMenu.js:230
msgid "My Account"
msgstr "Mi cuenta"
#: ../js/ui/statusMenu.js:244
#: ../js/ui/statusMenu.js:234
msgid "System Settings"
msgstr "Configuración del sistema"
#: ../js/ui/statusMenu.js:252
#: ../js/ui/statusMenu.js:242
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear la pantalla"
#: ../js/ui/statusMenu.js:257
#: ../js/ui/statusMenu.js:247
msgid "Switch User"
msgstr "Cambiar de usuario"
#: ../js/ui/statusMenu.js:262
#: ../js/ui/statusMenu.js:252
msgid "Log Out..."
msgstr "Cerrar la sesión…"
@ -819,7 +819,7 @@ msgstr "Conceder acceso siempre"
msgid "Grant this time only"
msgstr "Conceder sólo esta vez"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 ../js/ui/telepathyClient.js:954
msgid "Reject"
msgstr "Rechazar"
@ -908,13 +908,13 @@ msgstr "no disponible"
msgid "connection failed"
msgstr "falló la conexión"
#: ../js/ui/status/network.js:582 ../js/ui/status/network.js:1489
#: ../js/ui/status/network.js:582 ../js/ui/status/network.js:1507
msgid "More..."
msgstr "Más…"
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:618 ../js/ui/status/network.js:1427
#: ../js/ui/status/network.js:618 ../js/ui/status/network.js:1444
msgid "Connected (private)"
msgstr "Conectada (privada)"
@ -931,7 +931,7 @@ msgid "Auto dial-up"
msgstr "Marcado automático"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:898 ../js/ui/status/network.js:1439
#: ../js/ui/status/network.js:898 ../js/ui/status/network.js:1456
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "%s automática"
@ -940,68 +940,68 @@ msgstr "%s automática"
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Bluetooth automático"
#: ../js/ui/status/network.js:1441
#: ../js/ui/status/network.js:1458
msgid "Auto wireless"
msgstr "Inalámbrica automática"
#: ../js/ui/status/network.js:1531
#: ../js/ui/status/network.js:1550
msgid "Enable networking"
msgstr "Activar red"
#: ../js/ui/status/network.js:1543
#: ../js/ui/status/network.js:1562
msgid "Wired"
msgstr "Cableada"
#: ../js/ui/status/network.js:1554
#: ../js/ui/status/network.js:1573
msgid "Wireless"
msgstr "Inalámbrica"
#: ../js/ui/status/network.js:1564
#: ../js/ui/status/network.js:1583
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Banda ancha móvil"
#: ../js/ui/status/network.js:1574
#: ../js/ui/status/network.js:1593
msgid "VPN Connections"
msgstr "Conexiones VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1586
#: ../js/ui/status/network.js:1605
msgid "Network Settings"
msgstr "Configuración de la red"
#: ../js/ui/status/network.js:1878
#: ../js/ui/status/network.js:1897
#, c-format
msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
msgstr "Ahora está conectado a la red de banda ancha móvil «%s»"
#: ../js/ui/status/network.js:1882
#: ../js/ui/status/network.js:1901
#, c-format
msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
msgstr "Ahora está conectado a la red inalámbrica «%s»"
#: ../js/ui/status/network.js:1886
#: ../js/ui/status/network.js:1905
#, c-format
msgid "You're now connected to wired network '%s'"
msgstr "Ahora está conectado a la red cableada «%s»"
#: ../js/ui/status/network.js:1890
#: ../js/ui/status/network.js:1909
#, c-format
msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
msgstr "Ahora está conectado a la VPN «%s»"
#: ../js/ui/status/network.js:1895
#: ../js/ui/status/network.js:1914
#, c-format
msgid "You're now connected to '%s'"
msgstr "Ahora está conectado a «%s»"
#: ../js/ui/status/network.js:1903
#: ../js/ui/status/network.js:1922
msgid "Connection established"
msgstr "Conexión establecida"
#: ../js/ui/status/network.js:2029
#: ../js/ui/status/network.js:2048
msgid "Networking is disabled"
msgstr "La red está desactivada"
#: ../js/ui/status/network.js:2154
#: ../js/ui/status/network.js:2173
msgid "Network Manager"
msgstr "Gestor de la red"
@ -1011,11 +1011,11 @@ msgstr "Configuración de energía"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:110
#: ../js/ui/status/power.js:109
msgid "Estimating..."
msgstr "Estimando…"
#: ../js/ui/status/power.js:117
#: ../js/ui/status/power.js:116
#, c-format
msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining"
@ -1023,75 +1023,75 @@ msgstr[0] "Queda %d hora"
msgstr[1] "Queda %d horas"
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
#: ../js/ui/status/power.js:120
#: ../js/ui/status/power.js:119
#, c-format
msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr "Quedan %d %s %d %s"
#: ../js/ui/status/power.js:122
#: ../js/ui/status/power.js:121
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "hora"
msgstr[1] "horas"
#: ../js/ui/status/power.js:122
#: ../js/ui/status/power.js:121
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuto"
msgstr[1] "minutos"
#: ../js/ui/status/power.js:125
#: ../js/ui/status/power.js:124
#, c-format
msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining"
msgstr[0] "Queda %d minuto"
msgstr[1] "Quedan %d minutos"
#: ../js/ui/status/power.js:227
#: ../js/ui/status/power.js:216
msgid "AC adapter"
msgstr "Adaptador de corriente"
#: ../js/ui/status/power.js:229
#: ../js/ui/status/power.js:218
msgid "Laptop battery"
msgstr "Batería del portátil"
#: ../js/ui/status/power.js:231
#: ../js/ui/status/power.js:220
msgid "UPS"
msgstr "SAI"
#: ../js/ui/status/power.js:233
#: ../js/ui/status/power.js:222
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: ../js/ui/status/power.js:235
#: ../js/ui/status/power.js:224
msgid "Mouse"
msgstr "Ratón"
#: ../js/ui/status/power.js:237
#: ../js/ui/status/power.js:226
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: ../js/ui/status/power.js:239
#: ../js/ui/status/power.js:228
msgid "PDA"
msgstr "PDA"
#: ../js/ui/status/power.js:241
#: ../js/ui/status/power.js:230
msgid "Cell phone"
msgstr "Teléfono móvil"
#: ../js/ui/status/power.js:243
#: ../js/ui/status/power.js:232
msgid "Media player"
msgstr "Reproductor multimedia"
#: ../js/ui/status/power.js:245
#: ../js/ui/status/power.js:234
msgid "Tablet"
msgstr "Tableta"
#: ../js/ui/status/power.js:247
#: ../js/ui/status/power.js:236
msgid "Computer"
msgstr "Equipo"
#: ../js/ui/status/power.js:249 ../src/shell-app-system.c:1088
#: ../js/ui/status/power.js:238 ../src/shell-app-system.c:1088
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
@ -1103,22 +1103,35 @@ msgstr "Volumen"
msgid "Microphone"
msgstr "Micrófono"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:463
#. We got the TpContact
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
#. system-users for now as Empathy does.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:222
msgid "Invitation"
msgstr "Invitación"
#. We got the TpContact
#: ../js/ui/telepathyClient.js:285
#| msgid "Cancel"
msgid "Call"
msgstr "Llamar"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:541
#, c-format
msgid "%s is online."
msgstr "%s está conectado/a."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:468
#: ../js/ui/telepathyClient.js:546
#, c-format
msgid "%s is offline."
msgstr "%s está desconectado/a."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:471
#: ../js/ui/telepathyClient.js:549
#, c-format
msgid "%s is away."
msgstr "%s está ausente."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:474
#: ../js/ui/telepathyClient.js:552
#, c-format
msgid "%s is busy."
msgstr "%s está ocupado/a."
@ -1126,25 +1139,21 @@ msgstr "%s está ocupado/a."
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:659
#: ../js/ui/telepathyClient.js:741
#, no-c-format
msgid "Sent at %X on %A"
msgstr "Enviado a las %X el %A"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:709
#: ../js/ui/telepathyClient.js:791
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "Ahora %s se llama %s"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:740
msgid "Invitation"
msgstr "Invitación"
#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:784
#: ../js/ui/telepathyClient.js:898
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Invitación a %s"
@ -1152,19 +1161,35 @@ msgstr "Invitación a %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:792
#: ../js/ui/telepathyClient.js:906
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s le está invitando a unirse a %s"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:794
#: ../js/ui/telepathyClient.js:908
msgid "Decline"
msgstr "Rechazar"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:795
#: ../js/ui/telepathyClient.js:909
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:942
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Videollamada de %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:945
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Llamada de %s"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:955
msgid "Answer"
msgstr "Responder"
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
@ -1474,8 +1499,8 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds "
#~ "in time."
#~ msgstr ""
#~ "Si es cierta y el formato es «12-horas» o «24-horas», muestra los segundos "
#~ "en la hora."
#~ "Si es cierta y el formato es «12-horas» o «24-horas», muestra los "
#~ "segundos en la hora."
#~ msgid ""
#~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key "
@ -1492,18 +1517,19 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid ""
#~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible "
#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to "
#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-"
#~ "01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the "
#~ "format specified in the custom_format key. Note that if set to either "
#~ "\"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are ignored."
#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. "
#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according "
#~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to "
#~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are "
#~ "ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Esta clave especifica el formato de la hora especificado por el reloj del "
#~ "panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 horas), "
#~ "«unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el reloj mostrará "
#~ "la hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). Si se establece "
#~ "a «custom» el reloj mostrará la hora según el formato especificado en la "
#~ "clave «custom_format». Note que si se establece a «unix» o «custom» se "
#~ "ignoran las claves «show_date» y «show_seconds»."
#~ "panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 "
#~ "horas), «unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el "
#~ "reloj mostrará la hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). "
#~ "Si se establece a «custom» el reloj mostrará la hora según el formato "
#~ "especificado en la clave «custom_format». Note que si se establece a "
#~ "«unix» o «custom» se ignoran las claves «show_date» y «show_seconds»."
#~ msgid "Clock Format"
#~ msgstr "Formato del reloj"