Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
203dedfb3a
commit
727c43dbab
228
po/es.po
228
po/es.po
@ -2,22 +2,22 @@
|
||||
# Copyright (C) 2009 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
|
||||
# Benjamín Valero Espinosa <benjavalero@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011.
|
||||
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009, 2010, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-07-07 09:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-07 12:55+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-07-15 16:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-17 11:59+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "GNOME Shell"
|
||||
@ -108,16 +108,16 @@ msgid ""
|
||||
"at the optimal thread count on the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Establece la tubería GStreamer usada para codificar grabaciones. Sigue la "
|
||||
"sintaxis usada para gst-launch. La tubería debería tener un sumidero («sink») "
|
||||
"de ensamblaje/sesensamblaje donde el vídeo que se está grabando se graba. "
|
||||
"Generalmente tendrá un origen de ensamblado/desensamblado; la salida de ese "
|
||||
"punto se escibirá en el archivo de salida. No obstante la tubería también "
|
||||
"puede tomar parte en su propia salida; esto se puede usar para enviar la "
|
||||
"salida a un servidor «icecast» a través de shout2send o similar. Cuando no "
|
||||
"está establecido o lo está a un valor vacío, se usará la tubería "
|
||||
"predeterminada. Actualmente es «videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads="
|
||||
"%T ! queue ! webmmux» y greba en WEBM usando el códec VP8. Se usa %T como "
|
||||
"suposición para el número de hilos óptimos en el sistema."
|
||||
"sintaxis usada para gst-launch. La tubería debería tener un sumidero "
|
||||
"(«sink») de ensamblaje/sesensamblaje donde el vídeo que se está grabando se "
|
||||
"graba. Generalmente tendrá un origen de ensamblado/desensamblado; la salida "
|
||||
"de ese punto se escibirá en el archivo de salida. No obstante la tubería "
|
||||
"también puede tomar parte en su propia salida; esto se puede usar para "
|
||||
"enviar la salida a un servidor «icecast» a través de shout2send o similar. "
|
||||
"Cuando no está establecido o lo está a un valor vacío, se usará la tubería "
|
||||
"predeterminada. Actualmente es «videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 "
|
||||
"threads=%T ! queue ! webmmux» y greba en WEBM usando el códec VP8. Se usa %T "
|
||||
"como suposición para el número de hilos óptimos en el sistema."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Show date in clock"
|
||||
@ -359,13 +359,13 @@ msgid "Nothing Scheduled"
|
||||
msgstr "Nada programado"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:717 ../js/ui/telepathyClient.js:667
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:717 ../js/ui/telepathyClient.js:749
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%A, %d de %B"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:670
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:752
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||||
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
|
||||
@ -386,7 +386,7 @@ msgstr "Esta semana"
|
||||
msgid "Next week"
|
||||
msgstr "La semana que viene"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1114
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1122
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Quitar"
|
||||
|
||||
@ -549,11 +549,11 @@ msgstr "Ver fuente"
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Página web"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1107
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1115
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Abrir"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2278
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2286
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Información del sistema"
|
||||
|
||||
@ -576,18 +576,18 @@ msgid "Dash"
|
||||
msgstr "Tablero"
|
||||
|
||||
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:533
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quit %s"
|
||||
msgstr "Salir de %s"
|
||||
|
||||
#. Button on the left side of the panel.
|
||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:914
|
||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:568
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Actividades"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:1014
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:951
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "Barra superior"
|
||||
|
||||
@ -653,41 +653,41 @@ msgstr "Buscando…"
|
||||
msgid "No matching results."
|
||||
msgstr "No se encontró ningún resultado coincidente."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:202 ../js/ui/statusMenu.js:206
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:272
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:192 ../js/ui/statusMenu.js:196
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:262
|
||||
msgid "Power Off..."
|
||||
msgstr "Apagar…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:204 ../js/ui/statusMenu.js:206
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:271
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:194 ../js/ui/statusMenu.js:196
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:261
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Suspender"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:227
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:217
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr "Disponible"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:232
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:222
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr "Ocupado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:240
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:230
|
||||
msgid "My Account"
|
||||
msgstr "Mi cuenta"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:244
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:234
|
||||
msgid "System Settings"
|
||||
msgstr "Configuración del sistema"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:252
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:242
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "Bloquear la pantalla"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:257
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:247
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Cambiar de usuario"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:262
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:252
|
||||
msgid "Log Out..."
|
||||
msgstr "Cerrar la sesión…"
|
||||
|
||||
@ -819,7 +819,7 @@ msgstr "Conceder acceso siempre"
|
||||
msgid "Grant this time only"
|
||||
msgstr "Conceder sólo esta vez"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 ../js/ui/telepathyClient.js:954
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Rechazar"
|
||||
|
||||
@ -908,13 +908,13 @@ msgstr "no disponible"
|
||||
msgid "connection failed"
|
||||
msgstr "falló la conexión"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:582 ../js/ui/status/network.js:1489
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:582 ../js/ui/status/network.js:1507
|
||||
msgid "More..."
|
||||
msgstr "Más…"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
|
||||
#. and we cannot access its settings (including the name)
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:618 ../js/ui/status/network.js:1427
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:618 ../js/ui/status/network.js:1444
|
||||
msgid "Connected (private)"
|
||||
msgstr "Conectada (privada)"
|
||||
|
||||
@ -931,7 +931,7 @@ msgid "Auto dial-up"
|
||||
msgstr "Marcado automático"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:898 ../js/ui/status/network.js:1439
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:898 ../js/ui/status/network.js:1456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Auto %s"
|
||||
msgstr "%s automática"
|
||||
@ -940,68 +940,68 @@ msgstr "%s automática"
|
||||
msgid "Auto bluetooth"
|
||||
msgstr "Bluetooth automático"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1441
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1458
|
||||
msgid "Auto wireless"
|
||||
msgstr "Inalámbrica automática"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1531
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1550
|
||||
msgid "Enable networking"
|
||||
msgstr "Activar red"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1543
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1562
|
||||
msgid "Wired"
|
||||
msgstr "Cableada"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1554
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1573
|
||||
msgid "Wireless"
|
||||
msgstr "Inalámbrica"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1564
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1583
|
||||
msgid "Mobile broadband"
|
||||
msgstr "Banda ancha móvil"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1574
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1593
|
||||
msgid "VPN Connections"
|
||||
msgstr "Conexiones VPN"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1586
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1605
|
||||
msgid "Network Settings"
|
||||
msgstr "Configuración de la red"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1878
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
|
||||
msgstr "Ahora está conectado a la red de banda ancha móvil «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1882
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
|
||||
msgstr "Ahora está conectado a la red inalámbrica «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1886
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You're now connected to wired network '%s'"
|
||||
msgstr "Ahora está conectado a la red cableada «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1890
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
|
||||
msgstr "Ahora está conectado a la VPN «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1895
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You're now connected to '%s'"
|
||||
msgstr "Ahora está conectado a «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1903
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1922
|
||||
msgid "Connection established"
|
||||
msgstr "Conexión establecida"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:2029
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:2048
|
||||
msgid "Networking is disabled"
|
||||
msgstr "La red está desactivada"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:2154
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:2173
|
||||
msgid "Network Manager"
|
||||
msgstr "Gestor de la red"
|
||||
|
||||
@ -1011,11 +1011,11 @@ msgstr "Configuración de energía"
|
||||
|
||||
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
|
||||
#. to estimate battery life
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:110
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:109
|
||||
msgid "Estimating..."
|
||||
msgstr "Estimando…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:117
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d hour remaining"
|
||||
msgid_plural "%d hours remaining"
|
||||
@ -1023,75 +1023,75 @@ msgstr[0] "Queda %d hora"
|
||||
msgstr[1] "Queda %d horas"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:120
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d %s %d %s remaining"
|
||||
msgstr "Quedan %d %s %d %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:122
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:121
|
||||
msgid "hour"
|
||||
msgid_plural "hours"
|
||||
msgstr[0] "hora"
|
||||
msgstr[1] "horas"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:122
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:121
|
||||
msgid "minute"
|
||||
msgid_plural "minutes"
|
||||
msgstr[0] "minuto"
|
||||
msgstr[1] "minutos"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:125
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d minute remaining"
|
||||
msgid_plural "%d minutes remaining"
|
||||
msgstr[0] "Queda %d minuto"
|
||||
msgstr[1] "Quedan %d minutos"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:227
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:216
|
||||
msgid "AC adapter"
|
||||
msgstr "Adaptador de corriente"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:229
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:218
|
||||
msgid "Laptop battery"
|
||||
msgstr "Batería del portátil"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:231
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:220
|
||||
msgid "UPS"
|
||||
msgstr "SAI"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:233
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:222
|
||||
msgid "Monitor"
|
||||
msgstr "Monitor"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:235
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:224
|
||||
msgid "Mouse"
|
||||
msgstr "Ratón"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:237
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:226
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Teclado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:239
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:228
|
||||
msgid "PDA"
|
||||
msgstr "PDA"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:241
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:230
|
||||
msgid "Cell phone"
|
||||
msgstr "Teléfono móvil"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:243
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:232
|
||||
msgid "Media player"
|
||||
msgstr "Reproductor multimedia"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:245
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:234
|
||||
msgid "Tablet"
|
||||
msgstr "Tableta"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:247
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:236
|
||||
msgid "Computer"
|
||||
msgstr "Equipo"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:249 ../src/shell-app-system.c:1088
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:238 ../src/shell-app-system.c:1088
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconocido"
|
||||
|
||||
@ -1103,22 +1103,35 @@ msgstr "Volumen"
|
||||
msgid "Microphone"
|
||||
msgstr "Micrófono"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:463
|
||||
#. We got the TpContact
|
||||
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
|
||||
#. system-users for now as Empathy does.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:222
|
||||
msgid "Invitation"
|
||||
msgstr "Invitación"
|
||||
|
||||
#. We got the TpContact
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:285
|
||||
#| msgid "Cancel"
|
||||
msgid "Call"
|
||||
msgstr "Llamar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is online."
|
||||
msgstr "%s está conectado/a."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:468
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is offline."
|
||||
msgstr "%s está desconectado/a."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:471
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is away."
|
||||
msgstr "%s está ausente."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:474
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is busy."
|
||||
msgstr "%s está ocupado/a."
|
||||
@ -1126,25 +1139,21 @@ msgstr "%s está ocupado/a."
|
||||
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
||||
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
||||
#. locale, without seconds.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:659
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:741
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent at %X on %A"
|
||||
msgstr "Enviado a las %X el %A"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||
#. IM name.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:709
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is now known as %s"
|
||||
msgstr "Ahora %s se llama %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:740
|
||||
msgid "Invitation"
|
||||
msgstr "Invitación"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a room name like
|
||||
#. * room@jabber.org for example.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:784
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:898
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invitation to %s"
|
||||
msgstr "Invitación a %s"
|
||||
@ -1152,19 +1161,35 @@ msgstr "Invitación a %s"
|
||||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
||||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
||||
#. * for example.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:792
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||||
msgstr "%s le está invitando a unirse a %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:794
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:908
|
||||
msgid "Decline"
|
||||
msgstr "Rechazar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:795
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:909
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Aceptar"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Video call from %s"
|
||||
msgstr "Videollamada de %s"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Call from %s"
|
||||
msgstr "Llamada de %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:955
|
||||
msgid "Answer"
|
||||
msgstr "Responder"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the text displayed
|
||||
#. in the search entry when no search is
|
||||
#. active; it should not exceed ~30
|
||||
@ -1474,8 +1499,8 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||
#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds "
|
||||
#~ "in time."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Si es cierta y el formato es «12-horas» o «24-horas», muestra los segundos "
|
||||
#~ "en la hora."
|
||||
#~ "Si es cierta y el formato es «12-horas» o «24-horas», muestra los "
|
||||
#~ "segundos en la hora."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key "
|
||||
@ -1492,18 +1517,19 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible "
|
||||
#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to "
|
||||
#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-"
|
||||
#~ "01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the "
|
||||
#~ "format specified in the custom_format key. Note that if set to either "
|
||||
#~ "\"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are ignored."
|
||||
#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. "
|
||||
#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according "
|
||||
#~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to "
|
||||
#~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are "
|
||||
#~ "ignored."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Esta clave especifica el formato de la hora especificado por el reloj del "
|
||||
#~ "panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 horas), "
|
||||
#~ "«unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el reloj mostrará "
|
||||
#~ "la hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). Si se establece "
|
||||
#~ "a «custom» el reloj mostrará la hora según el formato especificado en la "
|
||||
#~ "clave «custom_format». Note que si se establece a «unix» o «custom» se "
|
||||
#~ "ignoran las claves «show_date» y «show_seconds»."
|
||||
#~ "panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 "
|
||||
#~ "horas), «unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el "
|
||||
#~ "reloj mostrará la hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). "
|
||||
#~ "Si se establece a «custom» el reloj mostrará la hora según el formato "
|
||||
#~ "especificado en la clave «custom_format». Note que si se establece a "
|
||||
#~ "«unix» o «custom» se ignoran las claves «show_date» y «show_seconds»."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clock Format"
|
||||
#~ msgstr "Formato del reloj"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user