diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index d485c789d..ad7621129 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -2,19 +2,20 @@ # Copyright 2009. Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # -# Gabor Kelemen , 2009, 2010, 2011. +# Gabor Kelemen , 2009, 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-10-17 23:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-17 23:44+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." +"cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-29 22:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-07 11:06+0100\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Magyar \n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" @@ -26,7 +27,22 @@ msgstr "GNOME Shell" msgid "Window management and application launching" msgstr "Ablakkezelés és alkalmazásindítás" +#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:153 +msgid "GNOME Shell Extension Preferences" +msgstr "GNOME Shell kiterjesztések beállításai" + +#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2 +msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgstr "GNOME Shell kiterjesztések beállítása" + #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "" +"Fejlesztők és tesztelők számára hasznos belső eszközök engedélyezése az Alt-" +"F2 ablakból" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "dialog." @@ -34,125 +50,31 @@ msgstr "" "Belső hibakereső és megfigyelő eszközök elérésének engedélyezése az Alt-F2 " "ablak használatával." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" -msgstr "" -"Fejlesztők és tesztelők számára hasznos belső eszközök engedélyezése az Alt-" -"F2 ablakból" - #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3 -msgid "File extension used for storing the screencast" -msgstr "A képernyővideó tárolásához használt fájlkiterjesztés" +msgid "Uuids of extensions to enable" +msgstr "Engedélyezendő kiterjesztések uuid-jei" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Framerate used for recording screencasts." -msgstr "A képernyővideók felvételéhez használt képkockasebesség." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 +#| msgid "" +#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions " +#| "which should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for " +#| "extensions that appear in both lists." msgid "" "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " -"should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions " -"that appear in both lists." +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " +"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" "A GNOME Shell kiterjesztések rendelkeznek egy uuid tulajdonsággal; ez a " -"kulcs felsorolja a betöltendő kiterjesztéseket. A disabled-extensions " -"felülbírálja ezt a beállítást a mindkét listában megjelenő kiterjesztések " -"esetén." +"kulcs felsorolja a betöltendő kiterjesztéseket. Minden betöltendő " +"kiterjesztésnek szerepelnie kell a listában. A listát az org.gnome.Shell " +"EnableExtension és DisableExtension D-Bus metódusaival is manipulálhatja." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Whether to collect stats about applications usage" +msgstr "Statisztikák gyűjtése alkalmazások használatáról" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 -msgid "History for command (Alt-F2) dialog" -msgstr "A parancsablak (Alt-F2) előzményei" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 -msgid "History for the looking glass dialog" -msgstr "A távcső ablak előzményei" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 -msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." -msgstr "Az idő mellett a dátum is jelenjen meg." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 -msgid "If true, display seconds in time." -msgstr "A másodpercek is jelenjenek meg." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 -msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." -msgstr "Ha igazra van állítva, a naptárban megjelenik az ISO hétszám." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 -msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" -msgstr "A kedvenc alkalmazások asztalifájl-azonosítóinak listája" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " -"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " -"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source " -"pad; output from that pad will be written into the output file. However the " -"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " -"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " -"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " -"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and " -"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess " -"at the optimal thread count on the system." -msgstr "" -"Beállítja a felvételek kódolásához használt GStreamer adatcsatornát. A gst-" -"launch szintaxisát követi. Az adatcsatornának rendelkeznie kell egy nem " -"csatlakoztatott nyelőfelülettel, ahová a felvett videó felvételre kerül. " -"Normális esetben rendelkezni fog egy nem csatlakoztatott nyelőfelülettel, " -"amely felületről a kimenet a kimeneti fájlba kerül kiírásra. Azonban az " -"adatcsatorna is kezelheti a saját kimenetét – ennek segítségével a kimenet " -"elküldhető egy icecast kiszolgálóra a shout2send vagy hasonló segítségével. " -"Ha nincs beállítva, vagy üres értékre van állítva, akkor az alapértelmezett " -"adatcsatorna kerül felhasználásra. Ez jelenleg: „videorate ! vp8enc " -"quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux” és WEBM formátumba rögzít a " -"VP8 kodek használatával. A %T egy helykitöltő, a rendszeren optimális " -"szálmennyiség megtippelésére." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Show date in clock" -msgstr "Dátum megjelenítése az órában" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Show the week date in the calendar" -msgstr "Hetek számának megjelenítése a naptárban" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Show time with seconds" -msgstr "Másodpercek megjelenítése" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 -msgid "" -"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " -"favorites area." -msgstr "" -"Az itt felsorolt azonosítóknak megfelelő alkalmazások jelennek meg a " -"kedvencek területen." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " -"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " -"a different container format." -msgstr "" -"A rögzített képernyővideók fájlneve az aktuális dátumon alapuló egyedi " -"névvel, és ezzel a kiterjesztéssel fog rendelkezni. Más tárolóformátumba " -"való rögzítéskor módosítani kell." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 -msgid "" -"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " -"screencast recorder in frames-per-second." -msgstr "" -"A GNOME Shell képernyőfelvevője által felvett eredményül kapott " -"képernyővideó képkockasebessége képkocka/másodpercben." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 -msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" -msgstr "A képernyővideó kódolására használt GStreamer adatcsatorna" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "The shell normally monitors active applications in order to present the most " "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " @@ -164,72 +86,209 @@ msgstr "" "titkosak maradnak, magánszférájának védelme érdekében letilthatja ezek " "gyűjtését. Ne feledje, hogy ez nem fogja a már mentett adatokat törölni." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 -msgid "The type of keyboard to use." -msgstr "Használandó billentyűzet típusa." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 +msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +msgstr "A kedvenc alkalmazások asztalifájl-azonosítóinak listája" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Uuids of extensions to enable" -msgstr "Engedélyezendő kiterjesztések uuid-jei" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "" +"Az itt felsorolt azonosítóknak megfelelő alkalmazások jelennek meg a " +"kedvencek területen." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Whether to collect stats about applications usage" -msgstr "Statisztikák gyűjtése alkalmazások használatáról" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Which keyboard to use" -msgstr "A használandó billentyűzet" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 msgid "disabled OpenSearch providers" msgstr "kikapcsolt OpenSearch szolgáltatók" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:617 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "A parancsablak (Alt-F2) előzményei" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "A távcső ablak előzményei" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " +"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." +msgstr "" +"Belső használatra; a felhasználó által saját kezűleg beállított utolsó " +"azonnaliüzenő-állapot. Az itteni érték a TpConnectionPresenceType " +"felsorolásból származik." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 +msgid "" +"Internally used to store the last session presence status for the user. The " +"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." +msgstr "" +"Belső használatra; a felhasználóhoz beállított utolsó " +"munkamenetjelenlét-állapot. Az itteni érték a GsmPresenceStatus " +"felsorolásból származik." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Show the week date in the calendar" +msgstr "Hetek számának megjelenítése a naptárban" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 +msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +msgstr "Ha igazra van állítva, a naptárban megjelenik az ISO hétszám." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Which keyboard to use" +msgstr "A használandó billentyűzet" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 +msgid "The type of keyboard to use." +msgstr "Használandó billentyűzet típusa." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Show time with seconds" +msgstr "Másodpercek megjelenítése" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 +msgid "If true, display seconds in time." +msgstr "A másodpercek is jelenjenek meg." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Show date in clock" +msgstr "Dátum megjelenítése az órában" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 +msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +msgstr "Az idő mellett a dátum is jelenjen meg." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Framerate used for recording screencasts." +msgstr "A képernyővideók felvételéhez használt képkockasebesség." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 +msgid "" +"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " +"screencast recorder in frames-per-second." +msgstr "" +"A GNOME Shell képernyőfelvevője által felvett eredményül kapott " +"képernyővideó képkockasebessége képkocka/másodpercben." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 +msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" +msgstr "A képernyővideó kódolására használt GStreamer adatcsatorna" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 +#, no-c-format +#| msgid "" +#| "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the " +#| "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink " +#| "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a " +#| "unconnected source pad; output from that pad will be written into the " +#| "output file. However the pipeline can also take care of its own output - " +#| "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send " +#| "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline " +#| "will be used. This is currently 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 " +#| "threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T " +#| "is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the " +#| "system." +msgid "" +"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " +"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " +"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source " +"pad; output from that pad will be written into the output file. However the " +"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " +"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " +"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " +"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM " +"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal " +"thread count on the system." +msgstr "" +"Beállítja a felvételek kódolásához használt GStreamer adatcsatornát. A gst-" +"launch szintaxisát követi. Az adatcsatornának rendelkeznie kell egy nem " +"csatlakoztatott nyelőfelülettel, ahová a felvett videó felvételre kerül. " +"Normális esetben rendelkezni fog egy nem csatlakoztatott nyelőfelülettel, " +"amely felületről a kimenet a kimeneti fájlba kerül kiírásra. Azonban az " +"adatcsatorna is kezelheti a saját kimenetét – ennek segítségével a kimenet " +"elküldhető egy icecast kiszolgálóra a shout2send vagy hasonló segítségével. " +"Ha nincs beállítva, vagy üres értékre van állítva, akkor az alapértelmezett " +"adatcsatorna kerül felhasználásra. Ez jelenleg: „vp8enc " +"quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux” és WEBM formátumba rögzít a " +"VP8 kodek használatával. A %T egy helykitöltő, a rendszeren optimális " +"szálmennyiség megtippelésére." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27 +msgid "File extension used for storing the screencast" +msgstr "A képernyővideó tárolásához használt fájlkiterjesztés" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28 +msgid "" +"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " +"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " +"a different container format." +msgstr "" +"A rögzített képernyővideók fájlneve az aktuális dátumon alapuló egyedi " +"névvel, és ezzel a kiterjesztéssel fog rendelkezni. Más tárolóformátumba " +"való rögzítéskor módosítani kell." + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:125 +#, c-format +msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" +msgstr "Hiba történt a(z) %s beállításablakának betöltésekor:" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:165 +msgid "Extension" +msgstr "Kiterjesztés" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:189 +msgid "Select an extension to configure using the combobox above." +msgstr "Válasszon egy beállítandó kiterjesztést a fenti legördülő menüből." + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:624 msgid "Session..." msgstr "Munkamenet…" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:788 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:786 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "Bejelentkezés" -#. translators: this message is shown below the password entry field +#. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/loginDialog.js:833 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:831 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(vagy húzza le az ujját)" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:851 +#. translators: this message is shown below the user list on the +#. login screen. It can be activated to reveal an entry for +#. manually entering the username. +#: ../js/gdm/loginDialog.js:852 msgid "Not listed?" msgstr "Nincs a listán?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1019 ../js/ui/endSessionDialog.js:426 -#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:148 -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:173 ../js/ui/status/bluetooth.js:480 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:401 ../js/ui/networkAgent.js:153 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1024 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1025 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Bejelentkezés" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1376 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1377 msgid "Login Window" msgstr "Bejelentkezési ablak" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:549 -#: ../js/ui/userMenu.js:551 ../js/ui/userMenu.js:620 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:581 +#: ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:652 msgid "Suspend" msgstr "Felfüggesztés" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:157 msgid "Restart" msgstr "Újraindítás" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:162 msgid "Power Off" msgstr "Kikapcsolás" @@ -249,69 +308,69 @@ msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "„%s” végrehajtása meghiúsult:" #. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:255 +#: ../js/ui/appDisplay.js:251 msgid "All" msgstr "Összes" -#: ../js/ui/appDisplay.js:319 +#: ../js/ui/appDisplay.js:310 msgid "APPLICATIONS" msgstr "ALKALMAZÁSOK" -#: ../js/ui/appDisplay.js:377 +#: ../js/ui/appDisplay.js:371 msgid "SETTINGS" msgstr "BEÁLLÍTÁSOK" -#: ../js/ui/appDisplay.js:684 +#: ../js/ui/appDisplay.js:676 msgid "New Window" msgstr "Új ablak" -#: ../js/ui/appDisplay.js:687 +#: ../js/ui/appDisplay.js:679 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Eltávolítás a Kedvencek közül" -#: ../js/ui/appDisplay.js:688 +#: ../js/ui/appDisplay.js:680 msgid "Add to Favorites" msgstr "Hozzáadás a Kedvencekhez" -#: ../js/ui/appFavorites.js:89 +#: ../js/ui/appFavorites.js:87 #, c-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s felvéve a Kedvencek közé." -#: ../js/ui/appFavorites.js:120 +#: ../js/ui/appFavorites.js:118 #, c-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s eltávolítva a Kedvencek közül" -#: ../js/ui/autorunManager.js:280 +#: ../js/ui/autorunManager.js:265 msgid "Removable Devices" msgstr "Cserélhető eszközök" -#: ../js/ui/autorunManager.js:590 +#: ../js/ui/autorunManager.js:560 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Megnyitás ezzel: %s" -#: ../js/ui/autorunManager.js:616 +#: ../js/ui/autorunManager.js:586 msgid "Eject" msgstr "Kiadás" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: ../js/ui/calendar.js:63 +#: ../js/ui/calendar.js:62 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Egész nap" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format -#: ../js/ui/calendar.js:68 +#: ../js/ui/calendar.js:67 msgctxt "event list time" msgid "%H:%M" msgstr "%k.%M" #. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format -#: ../js/ui/calendar.js:75 +#: ../js/ui/calendar.js:74 msgctxt "event list time" msgid "%l:%M %p" msgstr "%p %l.%M" @@ -321,43 +380,43 @@ msgstr "%p %l.%M" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: ../js/ui/calendar.js:115 +#: ../js/ui/calendar.js:114 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "V" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:117 +#: ../js/ui/calendar.js:116 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "H" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:119 +#: ../js/ui/calendar.js:118 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "K" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:121 +#: ../js/ui/calendar.js:120 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "Sz" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:123 +#: ../js/ui/calendar.js:122 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Cs" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:125 +#: ../js/ui/calendar.js:124 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "P" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:127 +#: ../js/ui/calendar.js:126 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "Sz" @@ -368,437 +427,507 @@ msgstr "Sz" #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). #. -#: ../js/ui/calendar.js:140 +#: ../js/ui/calendar.js:139 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "V" #. Translators: Event list abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:142 +#: ../js/ui/calendar.js:141 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "H" #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:144 +#: ../js/ui/calendar.js:143 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "K" #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:146 +#: ../js/ui/calendar.js:145 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "Sze" #. Translators: Event list abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:148 +#: ../js/ui/calendar.js:147 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "Cs" #. Translators: Event list abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:150 +#: ../js/ui/calendar.js:149 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "P" #. Translators: Event list abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:152 +#: ../js/ui/calendar.js:151 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "Szo" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:687 +#: ../js/ui/calendar.js:681 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Semmi sincs ütemezve" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:703 +#: ../js/ui/calendar.js:697 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d." #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:706 +#: ../js/ui/calendar.js:700 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %Y. %B %d." -#: ../js/ui/calendar.js:716 +#: ../js/ui/calendar.js:710 msgid "Today" msgstr "Ma" -#: ../js/ui/calendar.js:720 +#: ../js/ui/calendar.js:714 msgid "Tomorrow" msgstr "Holnap" -#: ../js/ui/calendar.js:729 +#: ../js/ui/calendar.js:723 msgid "This week" msgstr "Ezen a héten" -#: ../js/ui/calendar.js:737 +#: ../js/ui/calendar.js:731 msgid "Next week" msgstr "Jövő héten" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:65 ../js/ui/notificationDaemon.js:444 -#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:353 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486 +#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:86 ../js/ui/userMenu.js:139 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127 msgid "Available" msgstr "Elérhető" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:91 ../js/ui/userMenu.js:148 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136 msgid "Away" msgstr "Távol" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:95 ../js/ui/userMenu.js:142 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130 msgid "Busy" msgstr "Elfoglalt" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:99 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:97 msgid "Offline" msgstr "Kilépett" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:146 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:148 msgid "CONTACTS" msgstr "KAPCSOLATOK" -#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1205 +#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1204 msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" -#: ../js/ui/dateMenu.js:99 +#: ../js/ui/dateMenu.js:97 msgid "Date and Time Settings" msgstr "Dátum- és időbeállítások" -#: ../js/ui/dateMenu.js:125 +#: ../js/ui/dateMenu.js:123 msgid "Open Calendar" msgstr "Naptár megnyitása" #. Translators: This is the time format with date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:183 +#: ../js/ui/dateMenu.js:181 msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%a %b. %d., %k.%M.%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:184 +#: ../js/ui/dateMenu.js:182 msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%a %b. %d., %k.%M" #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:188 +#: ../js/ui/dateMenu.js:186 msgid "%a %R:%S" msgstr "%a %k.%M.%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:189 +#: ../js/ui/dateMenu.js:187 msgid "%a %R" msgstr "%a %k.%M" #. Translators: This is a time format with date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:196 +#: ../js/ui/dateMenu.js:194 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%a, %b. %d., %p %l.%M.%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:197 +#: ../js/ui/dateMenu.js:195 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a, %b. %d., %p %l.%M" #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:201 +#: ../js/ui/dateMenu.js:199 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a, %p %l.%M.%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:202 +#: ../js/ui/dateMenu.js:200 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a, %p %l.%M" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:213 +#: ../js/ui/dateMenu.js:211 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A, %Y. %B %d." -#: ../js/ui/docDisplay.js:16 -msgid "RECENT ITEMS" -msgstr "LEGUTÓBBI ELEMEK" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 #, c-format +#| msgid "Log Out %s" +msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "%s kijelentkeztetése" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 +#| msgid "Log Out" +msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Kijelentkezés" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgstr "" "Nyomja meg a Kijelentkezés gombot az alkalmazások bezárásához és a " "kijelentkezéshez a rendszerből." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 #, c-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s automatikusan ki fog jelentkezni %d másodperc múlva." msgstr[1] "%s automatikusan ki fog jelentkezni %d másodperc múlva." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 #, c-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "Automatikusan ki fog jelentkezni %d másodperc múlva." msgstr[1] "Automatikusan ki fog jelentkezni %d másodperc múlva." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 msgid "Logging out of the system." msgstr "Kijelentkezés a rendszerből." +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 +#| msgid "Log Out" +msgctxt "button" +msgid "Log Out" +msgstr "Kijelentkezés" + #: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 +#| msgid "Power Off" +msgctxt "title" +msgid "Power Off" +msgstr "Kikapcsolás" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgstr "" "Nyomja meg a Kikapcsolás gombot az alkalmazások bezárásához és a rendszer " "kikapcsolásához." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 #, c-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "A rendszer automatikusan kikapcsol %d másodperc múlva." msgstr[1] "A rendszer automatikusan kikapcsol %d másodperc múlva." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 msgid "Powering off the system." msgstr "A rendszer kikapcsolása." +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107 +#| msgid "Restart" +msgctxt "button" +msgid "Restart" +msgstr "Újraindítás" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 +#| msgid "Power Off" +msgctxt "button" +msgid "Power Off" +msgstr "Kikapcsolás" + #: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 +#| msgid "Restart" +msgctxt "title" +msgid "Restart" +msgstr "Újraindítás" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgstr "" "Nyomja meg az Újraindítás gombot az alkalmazások bezárásához és a rendszer " "újraindításához." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 #, c-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "A rendszer automatikusan újraindul %d másodperc múlva." msgstr[1] "A rendszer automatikusan újraindul %d másodperc múlva." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 msgid "Restarting the system." msgstr "A rendszer újraindítása." -#: ../js/ui/extensionSystem.js:481 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:405 msgid "Install" msgstr "Telepítés" -#: ../js/ui/extensionSystem.js:485 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:409 #, c-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "" "Letölti és telepíti a következőt az extensions.gnome.org webhelyről: „%s”?" -#: ../js/ui/keyboard.js:325 +#: ../js/ui/keyboard.js:322 msgid "tray" msgstr "tálca" -#: ../js/ui/keyboard.js:547 ../js/ui/status/power.js:211 +#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203 msgid "Keyboard" msgstr "Billentyűzet" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:646 +#: ../js/ui/keyringPrompt.js:85 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272 +msgid "Password:" +msgstr "Jelszó:" + +#: ../js/ui/keyringPrompt.js:101 +msgid "Type again:" +msgstr "Írja be újra:" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:725 msgid "No extensions installed" msgstr "Nincsenek kiterjesztések telepítve" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:692 +#. Translators: argument is an extension UUID. +#: ../js/ui/lookingGlass.js:779 +#, c-format +msgid "%s has not emitted any errors." +msgstr "%s nem adott hibát." + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:785 +#| msgid "Error" +msgid "Hide Errors" +msgstr "Hibák elrejtése" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:789 ../js/ui/lookingGlass.js:840 +#| msgid "Error" +msgid "Show Errors" +msgstr "Hibák megjelenítése" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:798 msgid "Enabled" msgstr "Engedélyezve" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:694 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 msgid "Disabled" msgstr "Tiltva" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:696 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:803 msgid "Error" msgstr "Hiba" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:698 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:805 msgid "Out of date" msgstr "Elavult" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:700 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:807 msgid "Downloading" msgstr "Letöltés" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:721 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:828 msgid "View Source" msgstr "Forrás megtekintése" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:727 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:834 msgid "Web Page" msgstr "Weblap" -#: ../js/ui/messageTray.js:1198 +#. Translators: this is a filename used for screencast recording +#: ../js/ui/main.js:116 +#, no-c-format +msgid "Screencast from %d %t" +msgstr "Képernyővideó ekkor: %d %t" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1197 msgid "Open" msgstr "Megnyitás" -#: ../js/ui/messageTray.js:2407 +#: ../js/ui/messageTray.js:1214 +#| msgid "minute" +#| msgid_plural "minutes" +msgid "Unmute" +msgstr "Visszahangosítás" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1214 +#| msgid "Mouse" +msgid "Mute" +msgstr "Némítás" + +#: ../js/ui/messageTray.js:2447 msgid "System Information" msgstr "Rendszerinformációk" -#: ../js/ui/networkAgent.js:143 +#: ../js/ui/networkAgent.js:148 msgid "Connect" msgstr "Kapcsolódás" #. Cisco LEAP -#: ../js/ui/networkAgent.js:238 ../js/ui/networkAgent.js:250 -#: ../js/ui/networkAgent.js:277 ../js/ui/networkAgent.js:297 -#: ../js/ui/networkAgent.js:307 +#: ../js/ui/networkAgent.js:243 ../js/ui/networkAgent.js:255 +#: ../js/ui/networkAgent.js:282 ../js/ui/networkAgent.js:302 +#: ../js/ui/networkAgent.js:312 msgid "Password: " msgstr "Jelszó: " #. static WEP -#: ../js/ui/networkAgent.js:243 +#: ../js/ui/networkAgent.js:248 msgid "Key: " msgstr "Kulcs: " #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/ui/networkAgent.js:275 ../js/ui/networkAgent.js:293 +#: ../js/ui/networkAgent.js:280 ../js/ui/networkAgent.js:298 msgid "Username: " msgstr "Felhasználónév: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:281 +#: ../js/ui/networkAgent.js:286 msgid "Identity: " msgstr "Személyazonosság: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:283 +#: ../js/ui/networkAgent.js:288 msgid "Private key password: " msgstr "Személyes kulcs jelszava: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:295 +#: ../js/ui/networkAgent.js:300 msgid "Service: " msgstr "Szolgáltatás: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:324 +#: ../js/ui/networkAgent.js:329 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "A vezeték nélküli hálózat hitelesítést igényel" -#: ../js/ui/networkAgent.js:325 +#: ../js/ui/networkAgent.js:330 #, c-format msgid "" -"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " -"'%s'." +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%" +"s'." msgstr "" "Jelszavak vagy titkosítási kulcsok szükségesek a(z) „%s” vezeték nélküli " "hálózat eléréséhez." -#: ../js/ui/networkAgent.js:329 +#: ../js/ui/networkAgent.js:334 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Vezetékes 802.1X hitelesítés" -#: ../js/ui/networkAgent.js:331 +#: ../js/ui/networkAgent.js:336 msgid "Network name: " msgstr "Hálózat neve: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:336 +#: ../js/ui/networkAgent.js:341 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL hitelesítés" -#: ../js/ui/networkAgent.js:343 +#: ../js/ui/networkAgent.js:348 msgid "PIN code required" msgstr "PIN kód szükséges" -#: ../js/ui/networkAgent.js:344 +#: ../js/ui/networkAgent.js:349 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "PIN kód szükséges a mobil széles sávú eszközhöz" -#: ../js/ui/networkAgent.js:345 +#: ../js/ui/networkAgent.js:350 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:351 +#: ../js/ui/networkAgent.js:356 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Mobil széles sávú hálózat jelszava" -#: ../js/ui/networkAgent.js:352 +#: ../js/ui/networkAgent.js:357 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Jelszó szükséges a kapcsolódáshoz a következőhöz: „%s”." -#: ../js/ui/overview.js:91 +#: ../js/ui/overview.js:90 msgid "Undo" msgstr "Visszavonás" -#: ../js/ui/overview.js:205 +#: ../js/ui/overview.js:199 msgid "Windows" msgstr "Ablakok" -#: ../js/ui/overview.js:208 +#: ../js/ui/overview.js:202 msgid "Applications" msgstr "Alkalmazások" # FIXME - valami jobbat #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:230 +#: ../js/ui/overview.js:228 msgid "Dash" msgstr "Dash" -#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet -#: ../js/ui/panel.js:539 -#, c-format -msgid "Quit %s" -msgstr "%s bezárása" +#: ../js/ui/panel.js:583 +#| msgid "Quit %s" +msgid "Quit" +msgstr "Kilépés" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:575 +#: ../js/ui/panel.js:614 msgid "Activities" msgstr "Tevékenységek" -#: ../js/ui/panel.js:967 +#: ../js/ui/panel.js:987 msgid "Top Bar" msgstr "Felső sáv" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:120 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:115 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s'" msgstr "„%s” leválasztása meghiúsult" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:123 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:118 msgid "Retry" msgstr "Újra" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:163 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:156 msgid "Connect to..." msgstr "Kapcsolódás…" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:375 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:367 msgid "PLACES & DEVICES" msgstr "HELYEK ÉS ESZKÖZÖK" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:73 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71 msgid "Authentication Required" msgstr "Hitelesítés szükséges" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:107 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:109 msgid "Administrator" msgstr "Rendszergazda" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:177 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:179 msgid "Authenticate" msgstr "Hitelesítés" @@ -806,360 +935,371 @@ msgstr "Hitelesítés" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:258 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "A hitelesítés sikertelen. Próbálja újra." -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:270 -msgid "Password:" -msgstr "Jelszó:" - #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" #. (for toggle switches containing the English words #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:731 +#: ../js/ui/popupMenu.js:720 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" -#: ../js/ui/runDialog.js:209 +#: ../js/ui/runDialog.js:205 msgid "Please enter a command:" msgstr "Adjon meg egy parancsot:" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:340 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:349 msgid "Searching..." msgstr "Keresés…" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:363 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:417 msgid "No matching results." msgstr "Nincs találat." -#: ../js/ui/shellEntry.js:30 +#: ../js/ui/shellEntry.js:26 msgid "Copy" msgstr "Másolás" -#: ../js/ui/shellEntry.js:35 +#: ../js/ui/shellEntry.js:31 msgid "Paste" msgstr "Beillesztés" -#: ../js/ui/shellEntry.js:81 +#: ../js/ui/shellEntry.js:77 msgid "Show Text" msgstr "Szöveg megjelenítése" -#: ../js/ui/shellEntry.js:83 +#: ../js/ui/shellEntry.js:79 msgid "Hide Text" msgstr "Szöveg elrejtése" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:271 msgid "Wrong password, please try again" msgstr "Hibás jelszó, próbálja újra" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:60 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:47 +#| msgid "Visibility" +msgid "Accessibility" +msgstr "Akadálymentesítés" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:52 msgid "Zoom" msgstr "Nagyítás" #. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA, #. 'screen-reader-enabled'); #. this.menu.addMenuItem(screenReader); -#: ../js/ui/status/accessibility.js:71 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:63 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Képernyő-billentyűzet" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:67 msgid "Visual Alerts" msgstr "Vizuális figyelmeztetések" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:78 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:70 msgid "Sticky Keys" msgstr "Ragadós billentyűk" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:81 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:73 msgid "Slow Keys" msgstr "Lassú billentyűk" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:84 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:76 msgid "Bounce Keys" msgstr "Billentyűszűrés" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:87 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:79 msgid "Mouse Keys" msgstr "Egérbillentyűk" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:91 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:83 msgid "Universal Access Settings" msgstr "Akadálymentesítési beállítások" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:141 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:117 msgid "High Contrast" msgstr "Nagy kontraszt" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:178 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:154 msgid "Large Text" msgstr "Nagy szöveg" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:261 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 ../js/ui/status/bluetooth.js:381 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 ../js/ui/status/bluetooth.js:454 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 ../js/ui/status/bluetooth.js:341 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371 ../js/ui/status/bluetooth.js:407 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436 ../js/ui/status/network.js:893 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:52 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48 msgid "Visibility" msgstr "Láthatóság" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:66 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:62 msgid "Send Files to Device..." msgstr "Fájlok eszközre küldése…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:63 msgid "Set up a New Device..." msgstr "Új eszköz beállítása…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:91 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:87 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Bluetooth-beállítások" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:111 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:256 msgid "hardware disabled" msgstr "hardver kikapcsolva" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203 msgid "Connection" msgstr "Kapcsolat" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 ../js/ui/status/network.js:486 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 ../js/ui/status/network.js:491 msgid "disconnecting..." msgstr "bontás…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 ../js/ui/status/network.js:492 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 ../js/ui/status/network.js:497 msgid "connecting..." msgstr "kapcsolódás…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245 msgid "Send Files..." msgstr "Fájlok küldése…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250 msgid "Browse Files..." msgstr "Fájlok tallózása…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 msgid "Error browsing device" msgstr "Hiba az eszköz tallózásakor" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260 #, c-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "A kért eszköz nem tallózható. A hiba: „%s”" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Billentyűzetbeállítások" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271 msgid "Mouse Settings" msgstr "Egérbeállítások" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 ../js/ui/status/volume.js:62 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276 ../js/ui/status/volume.js:59 msgid "Sound Settings" msgstr "Hangbeállítások" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Felhatalmazási kérés a következőtől: %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "A(z) %s eszköz szeretné használni a(z) „%s” szolgáltatást" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380 msgid "Always grant access" msgstr "Hozzáférhet mindig" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 msgid "Grant this time only" msgstr "Csak most" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1204 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1091 msgid "Reject" msgstr "Visszautasítás" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Párosítás megerősítése ehhez: %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428 ../js/ui/status/bluetooth.js:462 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:444 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "Az eszköz (%s) párosítást kér a számítógéppel" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." msgstr "Erősítse meg, hogy a(z) „%s” PIN megegyezik az eszközön lévővel." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417 msgid "Matches" msgstr "Megegyezik" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 msgid "Does not match" msgstr "Nem egyezik" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:455 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Párosítási kérés ehhez: %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "Adja meg az eszközön említett PIN-kódot." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:479 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:461 msgid "OK" msgstr "OK" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:73 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:68 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Billentyűzetkiosztás megjelenítése" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:78 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:73 msgid "Region and Language Settings" msgstr "Területi és nyelvi beállítások" -#: ../js/ui/status/network.js:97 +#: ../js/ui/status/network.js:96 msgid "" msgstr "" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:285 +#: ../js/ui/status/network.js:278 msgid "disabled" msgstr "tiltva" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:484 +#: ../js/ui/status/network.js:489 msgid "unmanaged" msgstr "felügyeletlen" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:495 +#: ../js/ui/status/network.js:500 msgid "authentication required" msgstr "hitelesítés szükséges" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:505 +#: ../js/ui/status/network.js:510 msgid "firmware missing" msgstr "hiányzó firmware" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:512 +#: ../js/ui/status/network.js:517 msgid "cable unplugged" msgstr "vezeték kihúzva" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:517 +#: ../js/ui/status/network.js:522 msgid "unavailable" msgstr "nem érhető el" -#: ../js/ui/status/network.js:519 +#: ../js/ui/status/network.js:524 msgid "connection failed" msgstr "a kapcsolódás meghiúsult" -#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523 +#: ../js/ui/status/network.js:585 ../js/ui/status/network.js:1505 msgid "More..." msgstr "Több…" #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458 +#: ../js/ui/status/network.js:621 ../js/ui/status/network.js:1440 msgid "Connected (private)" msgstr "Kapcsolódva (privát)" -#: ../js/ui/status/network.js:689 +#: ../js/ui/status/network.js:696 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Auto Ethernet" -#: ../js/ui/status/network.js:753 +#: ../js/ui/status/network.js:757 msgid "Auto broadband" msgstr "Auto széles sáv" -#: ../js/ui/status/network.js:756 +#: ../js/ui/status/network.js:760 msgid "Auto dial-up" msgstr "Auto betárcsázós" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470 +#: ../js/ui/status/network.js:879 ../js/ui/status/network.js:1452 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "Auto %s" -#: ../js/ui/status/network.js:880 +#: ../js/ui/status/network.js:881 msgid "Auto bluetooth" msgstr "Auto Bluetooth" -#: ../js/ui/status/network.js:1472 +#: ../js/ui/status/network.js:1454 msgid "Auto wireless" msgstr "Auto vezeték nélküli" -#: ../js/ui/status/network.js:1566 +#: ../js/ui/status/network.js:1541 +#| msgid "Network error" +msgid "Network" +msgstr "Hálózat" + +#: ../js/ui/status/network.js:1548 msgid "Enable networking" msgstr "Hálózat engedélyezése" -#: ../js/ui/status/network.js:1578 +#: ../js/ui/status/network.js:1560 msgid "Wired" msgstr "Vezetékes" -#: ../js/ui/status/network.js:1589 +#: ../js/ui/status/network.js:1571 msgid "Wireless" msgstr "Vezeték nélküli" -#: ../js/ui/status/network.js:1599 +#: ../js/ui/status/network.js:1581 msgid "Mobile broadband" msgstr "Mobil széles sáv" -#: ../js/ui/status/network.js:1609 +#: ../js/ui/status/network.js:1591 msgid "VPN Connections" msgstr "VPN kapcsolatok" -#: ../js/ui/status/network.js:1620 +#: ../js/ui/status/network.js:1602 msgid "Network Settings" msgstr "Hálózati beállítások" -#: ../js/ui/status/network.js:1757 +#: ../js/ui/status/network.js:1739 msgid "Connection failed" msgstr "Kapcsolódás meghiúsult" -#: ../js/ui/status/network.js:1758 +#: ../js/ui/status/network.js:1740 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "A hálózati kapcsolat aktiválása meghiúsult" -#: ../js/ui/status/network.js:2008 +#: ../js/ui/status/network.js:1993 msgid "Networking is disabled" msgstr "Hálózat letiltva" -#: ../js/ui/status/network.js:2133 +#: ../js/ui/status/network.js:2117 msgid "Network Manager" msgstr "Hálózatkezelő" -#: ../js/ui/status/power.js:82 +#: ../js/ui/status/power.js:59 +msgid "Battery" +msgstr "Akkumulátor" + +#: ../js/ui/status/power.js:76 msgid "Power Settings" msgstr "Energiabeállítások" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:103 +#: ../js/ui/status/power.js:98 msgid "Estimating..." msgstr "Becslés…" -#: ../js/ui/status/power.js:110 +#: ../js/ui/status/power.js:105 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" @@ -1167,125 +1307,125 @@ msgstr[0] "%d óra van hátra" msgstr[1] "%d óra van hátra" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:113 +#: ../js/ui/status/power.js:108 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "%d %s %d %s van hátra" -#: ../js/ui/status/power.js:115 +#: ../js/ui/status/power.js:110 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "óra" msgstr[1] "óra" -#: ../js/ui/status/power.js:115 +#: ../js/ui/status/power.js:110 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "perc" msgstr[1] "perc" -#: ../js/ui/status/power.js:118 +#: ../js/ui/status/power.js:113 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" msgstr[0] "%d perc van hátra" msgstr[1] "%d perc van hátra" -#: ../js/ui/status/power.js:121 ../js/ui/status/power.js:194 +#: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186 #, c-format msgctxt "percent of battery remaining" msgid "%d%%" msgstr "%d%%" -#: ../js/ui/status/power.js:201 +#: ../js/ui/status/power.js:193 msgid "AC adapter" msgstr "Hálózati csatlakozó" -#: ../js/ui/status/power.js:203 +#: ../js/ui/status/power.js:195 msgid "Laptop battery" msgstr "Noteszgép-akkumulátor" -#: ../js/ui/status/power.js:205 +#: ../js/ui/status/power.js:197 msgid "UPS" msgstr "Szünetmentes táp" -#: ../js/ui/status/power.js:207 +#: ../js/ui/status/power.js:199 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" -#: ../js/ui/status/power.js:209 +#: ../js/ui/status/power.js:201 msgid "Mouse" msgstr "Egér" -#: ../js/ui/status/power.js:213 +#: ../js/ui/status/power.js:205 msgid "PDA" msgstr "PDA" -#: ../js/ui/status/power.js:215 +#: ../js/ui/status/power.js:207 msgid "Cell phone" msgstr "Mobiltelefon" -#: ../js/ui/status/power.js:217 +#: ../js/ui/status/power.js:209 msgid "Media player" msgstr "Médialejátszó" -#: ../js/ui/status/power.js:219 +#: ../js/ui/status/power.js:211 msgid "Tablet" msgstr "Táblagép" -#: ../js/ui/status/power.js:221 +#: ../js/ui/status/power.js:213 msgid "Computer" msgstr "Számítógép" -#: ../js/ui/status/volume.js:42 +#. Translators: This is the label for audio volume +#: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:39 msgid "Volume" msgstr "Hangerő" -#: ../js/ui/status/volume.js:54 +#: ../js/ui/status/volume.js:51 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" -#. We got the TpContact #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use #. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:259 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:220 msgid "Invitation" msgstr "Meghívás" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:327 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:271 msgid "Call" msgstr "Hívás" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:357 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:287 msgid "File Transfer" msgstr "Fájlátvitel" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:438 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:369 msgid "Subscription request" msgstr "Feliratkozási kérés" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:474 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:405 msgid "Connection error" msgstr "Kapcsolathiba" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:741 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:663 #, c-format msgid "%s is online." msgstr "%s elérhető." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:746 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:667 #, c-format msgid "%s is offline." msgstr "%s kilépett." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:749 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:671 #, c-format msgid "%s is away." msgstr "%s távol van." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:752 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:674 #, c-format msgid "%s is busy." msgstr "%s elfoglalt." @@ -1293,35 +1433,35 @@ msgstr "%s elfoglalt." #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:986 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:887 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "Elküldve: %A, %k.%M" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:992 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:893 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d" msgstr "Elküldve: %A, %B %d." #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:997 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:898 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" msgstr "Elküldve: %A, %Y. %B %d." #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1039 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:940 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s mostantól %s néven ismert" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1042 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Meghívás ide: %s" @@ -1329,35 +1469,35 @@ msgstr "Meghívás ide: %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1156 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1050 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s kéri, hogy csatlakozzon ehhez: %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1158 ../js/ui/telepathyClient.js:1248 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 ../js/ui/telepathyClient.js:1131 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1229 msgid "Decline" msgstr "Elutasítás" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1159 ../js/ui/telepathyClient.js:1249 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1053 ../js/ui/telepathyClient.js:1132 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1230 msgid "Accept" msgstr "Elfogadás" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1192 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1083 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "Videohívás tőle: %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1195 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1086 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "Hívás tőle: %s" #. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1206 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093 msgid "Answer" msgstr "Válasz" @@ -1366,111 +1506,112 @@ msgstr "Válasz" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1242 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1125 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s a következőt küldi: %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s engedélyt kér, hogy láthassa az Ön elérhető állapotát" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287 msgid "Network error" msgstr "Hálózati hiba" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289 msgid "Authentication failed" msgstr "A hitelesítés meghiúsult" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291 msgid "Encryption error" msgstr "Titkosítási hiba" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293 msgid "Certificate not provided" msgstr "Nincs megadva tanúsítvány" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295 msgid "Certificate untrusted" msgstr "A tanúsítvány nem megbízható" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 msgid "Certificate expired" msgstr "A tanúsítvány lejárt" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299 msgid "Certificate not activated" msgstr "A tanúsítvány nincs aktiválva" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "A tanúsítvány gépneve eltér" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "A tanúsítvány ujjlenyomata eltér" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305 msgid "Certificate self-signed" msgstr "A tanúsítvány önaláírt" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307 msgid "Status is set to offline" msgstr "Az állapot beállítva kilépettre" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309 msgid "Encryption is not available" msgstr "A titkosítás nem érhető el" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311 msgid "Certificate is invalid" msgstr "A tanúsítvány érvénytelen" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1441 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313 msgid "Connection has been refused" msgstr "A kapcsolat visszautasítva" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1443 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315 msgid "Connection can't be established" msgstr "A kapcsolat nem hozható létre" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1445 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317 msgid "Connection has been lost" msgstr "A kapcsolat elveszett" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1447 -msgid "This resource is already connected to the server" -msgstr "Ez az erőforrás már kapcsolódik a kiszolgálóhoz" +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319 +#| msgid "This resource is already connected to the server" +msgid "This account is already connected to the server" +msgstr "Ez a fiók már kapcsolódik a kiszolgálóhoz" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1449 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" "A kapcsolatot leváltotta egy új, ugyanazt az erőforrást használó kapcsolat" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1451 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323 msgid "The account already exists on the server" msgstr "A fiók már létezik a kiszolgálón" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1453 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "A kiszolgáló pillanatnyilag túl elfoglalt a kapcsolat kezeléséhez" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "A tanúsítvány visszavonva" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1457 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "A tanúsítvány nem biztonságos titkosító algoritmust használ, vagy " "titkosításilag gyenge" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -1478,70 +1619,75 @@ msgstr "" "A kiszolgáló tanúsítványának hossza, vagy a kiszolgáló tanúsítványláncának " "mélysége túllépi a titkosítási programkönyvtár korlátozásait" +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333 +#| msgid "Connection error" +msgid "Internal error" +msgstr "Belső hiba" + #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343 #, c-format msgid "Connection to %s failed" msgstr "A kapcsolódás meghiúsult ehhez: %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1477 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352 msgid "Reconnect" msgstr "Újracsatlakozás" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1478 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353 msgid "Edit account" msgstr "Fiók szerkesztése" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1524 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399 msgid "Unknown reason" msgstr "Ismeretlen ok" -#: ../js/ui/userMenu.js:145 +#: ../js/ui/userMenu.js:133 msgid "Hidden" msgstr "Rejtett" -#: ../js/ui/userMenu.js:151 +#: ../js/ui/userMenu.js:139 msgid "Idle" msgstr "Ráér" -#: ../js/ui/userMenu.js:154 +#: ../js/ui/userMenu.js:142 msgid "Unavailable" msgstr "Nem érhető el" -#: ../js/ui/userMenu.js:547 ../js/ui/userMenu.js:551 ../js/ui/userMenu.js:621 +#: ../js/ui/userMenu.js:579 ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:653 msgid "Power Off..." msgstr "Kikapcsolás…" -#: ../js/ui/userMenu.js:583 +#: ../js/ui/userMenu.js:615 msgid "Notifications" msgstr "Értesítések" -#: ../js/ui/userMenu.js:591 +#: ../js/ui/userMenu.js:623 msgid "Online Accounts" msgstr "Online fiókok" -#: ../js/ui/userMenu.js:595 +#: ../js/ui/userMenu.js:627 msgid "System Settings" msgstr "Rendszerbeállítások" -#: ../js/ui/userMenu.js:602 +#: ../js/ui/userMenu.js:634 msgid "Lock Screen" msgstr "Képernyő zárolása" -#: ../js/ui/userMenu.js:607 +#: ../js/ui/userMenu.js:639 msgid "Switch User" msgstr "Felhasználóváltás" -#: ../js/ui/userMenu.js:612 +#: ../js/ui/userMenu.js:644 msgid "Log Out..." msgstr "Kijelentkezés…" -#: ../js/ui/userMenu.js:640 +#: ../js/ui/userMenu.js:672 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "Csevegési állapota elfoglaltra lesz állítva" -#: ../js/ui/userMenu.js:641 +#: ../js/ui/userMenu.js:673 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1554,15 +1700,33 @@ msgstr "" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/viewSelector.js:121 +#: ../js/ui/viewSelector.js:113 msgid "Type to search..." msgstr "Gépeljen a kereséshez…" -#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:261 +#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:252 msgid "Search" msgstr "Oldalsáv" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:35 +#: ../js/ui/wanda.js:124 +#, c-format +msgid "" +"Sorry, no wisdom for you today:\n" +"%s" +msgstr "" +"Elnézést, mára nincs bölcsesség:\n" +"%s" + +#: ../js/ui/wanda.js:128 +#, c-format +msgid "%s the Oracle says" +msgstr "Az orákulum ezt mondja: %s" + +#: ../js/ui/wanda.js:168 +msgid "Your favorite Easter Egg" +msgstr "Kedvenc easter egged" + +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 #, c-format msgid "'%s' is ready" msgstr "„%s” kész" @@ -1589,19 +1753,28 @@ msgstr[1] "%u bemenet" msgid "System Sounds" msgstr "Rendszerhangok" -#: ../src/main.c:480 +#: ../src/main.c:262 msgid "Print version" msgstr "Verzió kiírása" -#: ../src/main.c:486 +#: ../src/main.c:268 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "A GDM által a bejelentkezési képernyőhöz használt mód" -#: ../src/shell-app.c:579 +#: ../src/shell-app.c:617 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "„%s” indítása meghiúsult" +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708 +#| msgid "Does not match" +msgid "Passwords do not match." +msgstr "A jelszavak nem egyeznek." + +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:716 +msgid "Password cannot be blank" +msgstr "A jelszó nem lehet üres" + #: ../src/shell-mobile-providers.c:80 msgid "United Kingdom" msgstr "Egyesült Királyság" @@ -1610,17 +1783,20 @@ msgstr "Egyesült Királyság" msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" -#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334 +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:339 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "A hitelesítési ablakot a felhasználó bezárta" -#: ../src/shell-util.c:100 -msgid "Home Folder" +#. Translators: this is the same string as the one found in +#. * nautilus +#: ../src/shell-util.c:97 +#| msgid "Volume" +msgid "Home" msgstr "Saját mappa" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:115 +#: ../src/shell-util.c:106 msgid "File System" msgstr "Fájlrendszer" @@ -1629,11 +1805,17 @@ msgstr "Fájlrendszer" #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. -#: ../src/shell-util.c:311 +#: ../src/shell-util.c:302 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" +#~ msgid "RECENT ITEMS" +#~ msgstr "LEGUTÓBBI ELEMEK" + +#~ msgid "Home Folder" +#~ msgstr "Saját mappa" + #~ msgid "Show password" #~ msgstr "Jelszó megjelenítése"