Updated German translation

This commit is contained in:
Christian Kirbach 2014-01-02 14:43:18 +01:00
parent 2f3a4675da
commit 719d2092a7

206
po/de.po
View File

@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-19 13:36+0000\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-02 06:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-19 23:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-02 14:43+0100\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n" "Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de_DE\n" "Language: de_DE\n"
@ -288,7 +288,6 @@ msgstr ""
"Fokuswechsel im Mausmodus verzögern, bis sich der Zeiger nicht mehr bewegt." "Fokuswechsel im Mausmodus verzögern, bis sich der Zeiger nicht mehr bewegt."
#: ../js/extensionPrefs/main.js:127 #: ../js/extensionPrefs/main.js:127
#, c-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "Beim Laden des Einstellungsdialogs für %s ist ein Fehler aufgetreten:" msgstr "Beim Laden des Einstellungsdialogs für %s ist ein Fehler aufgetreten:"
@ -325,23 +324,14 @@ msgstr "Anmelden"
msgid "Choose Session" msgid "Choose Session"
msgstr "Sitzung wählen" msgstr "Sitzung wählen"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:432 #: ../js/gdm/loginDialog.js:432
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Nicht aufgeführt?" msgstr "Nicht aufgeführt?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: ../js/gdm/loginDialog.js:600 #: ../js/gdm/loginDialog.js:600
#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)" msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(z.B. Benutzer oder %s)" msgstr "(z.B. Benutzer oder %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/gdm/loginDialog.js:605 ../js/ui/components/networkAgent.js:262 #: ../js/gdm/loginDialog.js:605 ../js/ui/components/networkAgent.js:262
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
msgid "Username: " msgid "Username: "
@ -355,11 +345,6 @@ msgstr "Anmeldefenster"
msgid "Authentication error" msgid "Authentication error"
msgstr "Legitimationsfehler" msgstr "Legitimationsfehler"
#. We don't show fingerprint messages directly since it's
#. not the main auth service. Instead we use the messages
#. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:452 #: ../js/gdm/util.js:452
msgid "(or swipe finger)" msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(oder benutzen Sie den Fingerabdruckleser)" msgstr "(oder benutzen Sie den Fingerabdruckleser)"
@ -368,14 +353,11 @@ msgstr "(oder benutzen Sie den Fingerabdruckleser)"
msgid "Command not found" msgid "Command not found"
msgstr "Befehl nicht gefunden" msgstr "Befehl nicht gefunden"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: ../js/misc/util.js:148 #: ../js/misc/util.js:148
msgid "Could not parse command:" msgid "Could not parse command:"
msgstr "Befehl konnte nicht verarbeitet werden:" msgstr "Befehl konnte nicht verarbeitet werden:"
#: ../js/misc/util.js:156 #: ../js/misc/util.js:156
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:" msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Ausführung von »%s« ist gescheitert:" msgstr "Ausführung von »%s« ist gescheitert:"
@ -404,12 +386,10 @@ msgid "Add to Favorites"
msgstr "Zu Favoriten hinzufügen" msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
#: ../js/ui/appFavorites.js:87 #: ../js/ui/appFavorites.js:87
#, c-format
msgid "%s has been added to your favorites." msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s wurde zu Ihren Favoriten hinzugefügt" msgstr "%s wurde zu Ihren Favoriten hinzugefügt"
#: ../js/ui/appFavorites.js:121 #: ../js/ui/appFavorites.js:121
#, c-format
msgid "%s has been removed from your favorites." msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s wurde aus Ihren Favoriten entfernt" msgstr "%s wurde aus Ihren Favoriten entfernt"
@ -424,69 +404,68 @@ msgstr "Hintergrund ändern …"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#. #. */
#: ../js/ui/calendar.js:64 #: ../js/ui/calendar.js:64
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "All Day" msgid "All Day"
msgstr "Ganztägig" msgstr "Ganztägig"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : #. \u2236 is a ratio character, similar to : */
#: ../js/ui/calendar.js:70 #: ../js/ui/calendar.js:70
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "%H\\u2236%M" msgid "%H%M"
msgstr "%H\\u2236%M" msgstr "%H%M"
# Bei explizit ausgewähltem 12-h-Format wollen wir auch 12h anzeigen
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, #. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
#. a thin space #. a thin space */
#: ../js/ui/calendar.js:79 #: ../js/ui/calendar.js:79
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" msgid "%l%M%p"
msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p" msgstr "%l%M%p"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. * #. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#. #. */
#: ../js/ui/calendar.js:110 #: ../js/ui/calendar.js:110
msgctxt "grid sunday" msgctxt "grid sunday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "S" msgstr "S"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:112 #: ../js/ui/calendar.js:112
msgctxt "grid monday" msgctxt "grid monday"
msgid "M" msgid "M"
msgstr "M" msgstr "M"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:114 #: ../js/ui/calendar.js:114
msgctxt "grid tuesday" msgctxt "grid tuesday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "D" msgstr "D"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:116 #: ../js/ui/calendar.js:116
msgctxt "grid wednesday" msgctxt "grid wednesday"
msgid "W" msgid "W"
msgstr "M" msgstr "M"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:118 #: ../js/ui/calendar.js:118
msgctxt "grid thursday" msgctxt "grid thursday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "D" msgstr "D"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:120 #: ../js/ui/calendar.js:120
msgctxt "grid friday" msgctxt "grid friday"
msgid "F" msgid "F"
msgstr "F" msgstr "F"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:122 #: ../js/ui/calendar.js:122
msgctxt "grid saturday" msgctxt "grid saturday"
msgid "S" msgid "S"
@ -497,48 +476,52 @@ msgstr "S"
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together #. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T'). #. * both be 'T').
#. #. */
#: ../js/ui/calendar.js:135 #: ../js/ui/calendar.js:135
msgctxt "list sunday" msgctxt "list sunday"
msgid "Su" msgid "Su"
msgstr "So" msgstr "So"
#. Translators: Event list abbreviation for Monday #. Translators: Event list abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:137 #: ../js/ui/calendar.js:137
msgctxt "list monday" msgctxt "list monday"
msgid "M" msgid "M"
msgstr "Mo" msgstr "Mo"
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:139 #: ../js/ui/calendar.js:139
msgctxt "list tuesday" msgctxt "list tuesday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "Di" msgstr "Di"
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:141 #: ../js/ui/calendar.js:141
msgctxt "list wednesday" msgctxt "list wednesday"
msgid "W" msgid "W"
msgstr "Mi" msgstr "Mi"
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday #. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:143 #: ../js/ui/calendar.js:143
msgctxt "list thursday" msgctxt "list thursday"
msgid "Th" msgid "Th"
msgstr "Do" msgstr "Do"
#. Translators: Event list abbreviation for Friday #. Translators: Event list abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:145 #: ../js/ui/calendar.js:145
msgctxt "list friday" msgctxt "list friday"
msgid "F" msgid "F"
msgstr "Fr" msgstr "Fr"
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday #. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:147 #: ../js/ui/calendar.js:147
msgctxt "list saturday" msgctxt "list saturday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "Sa" msgstr "Sa"
#: ../js/ui/calendar.js:390
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#: ../js/ui/calendar.js:446 #: ../js/ui/calendar.js:446
msgid "Previous month" msgid "Previous month"
msgstr "Vorheriger Monat" msgstr "Vorheriger Monat"
@ -547,18 +530,18 @@ msgstr "Vorheriger Monat"
msgid "Next month" msgid "Next month"
msgstr "Nächster Monat" msgstr "Nächster Monat"
#. Translators: Text to show if there are no events #. Translators: Text to show if there are no events */
#: ../js/ui/calendar.js:762 #: ../js/ui/calendar.js:762
msgid "Nothing Scheduled" msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Nichts geplant" msgstr "Nichts geplant"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
#: ../js/ui/calendar.js:780 #: ../js/ui/calendar.js:780
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d. %B" msgstr "%A, %d. %B"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
#: ../js/ui/calendar.js:783 #: ../js/ui/calendar.js:783
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y" msgid "%A, %B %d, %Y"
@ -593,7 +576,6 @@ msgid "Removable Devices"
msgstr "Wechseldatenträger" msgstr "Wechseldatenträger"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:596
#, c-format
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "Öffnen mit %s" msgstr "Öffnen mit %s"
@ -614,7 +596,6 @@ msgstr "Erneut eingeben:"
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "Verbinden" msgstr "Verbinden"
#. Cisco LEAP
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:224 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:224
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:236
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:264 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:264
@ -623,7 +604,6 @@ msgstr "Verbinden"
msgid "Password: " msgid "Password: "
msgstr "Passwort:" msgstr "Passwort:"
#. static WEP
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:229 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:229
msgid "Key: " msgid "Key: "
msgstr "Schlüssel:" msgstr "Schlüssel:"
@ -645,7 +625,6 @@ msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Legitimierung für Funknetzwerk wird benötigt" msgstr "Legitimierung für Funknetzwerk wird benötigt"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:312 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:312
#, c-format
msgid "" msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'." "'%s'."
@ -682,7 +661,6 @@ msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Passwort der mobilen Breitbandverbindung" msgstr "Passwort der mobilen Breitbandverbindung"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'." msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Es wird ein Passwort benötigt, um sich mit »%s« zu verbinden." msgstr "Es wird ein Passwort benötigt, um sich mit »%s« zu verbinden."
@ -701,23 +679,19 @@ msgstr "Legitimieren"
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen #. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password), #. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance. #. * for instance. */
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Entschuldigung, das hat nicht geklappt. Bitte versuchen Sie es erneut." msgstr "Entschuldigung, das hat nicht geklappt. Bitte versuchen Sie es erneut."
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
#. system-users for now as Empathy does.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237
msgid "Invitation" msgid "Invitation"
msgstr "Einladung" msgstr "Einladung"
#. We got the TpContact
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297
msgid "Call" msgid "Call"
msgstr "Anruf" msgstr "Anruf"
#. We got the TpContact
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313
msgid "File Transfer" msgid "File Transfer"
msgstr "Dateiübertragung" msgstr "Dateiübertragung"
@ -734,49 +708,42 @@ msgstr "Ton an"
msgid "Mute" msgid "Mute"
msgstr "Stumm" msgstr "Stumm"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:941 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:941
#, no-c-format
msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>" msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>Gestern</b>, <b>%H:%M</b>" msgstr "<b>Gestern</b>, <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30 #. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:947 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:947
#, no-c-format
msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>" msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>" msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30" #. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952
#, no-c-format
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>" msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr " <b>%d</b>. <b>%B</b>, <b>%H:%M</b>" msgstr " <b>%d</b>. <b>%B</b>, <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30" #. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956
#, no-c-format
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> " msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
msgstr "<b>%d</b>. <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> " msgstr "<b>%d</b>. <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:987 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:987
#, c-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s heißt jetzt %s" msgstr "%s heißt jetzt %s"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. #. * room@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090
#, c-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "Einladung zum Betreten von %s" msgstr "Einladung zum Betreten von %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. #. * for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten" msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten"
@ -793,19 +760,17 @@ msgstr "Ablehnen"
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "Annehmen" msgstr "Annehmen"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1125 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1125
#, c-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "Video-Anruf von %s" msgstr "Video-Anruf von %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1128 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1128
#, c-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "Anruf von %s" msgstr "Anruf von %s"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun #. translators: this is a button label (verb), not a noun */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "Antworten" msgstr "Antworten"
@ -814,15 +779,13 @@ msgstr "Antworten"
#. * the contact's alias and the second one is the #. * the contact's alias and the second one is the
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. #. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163
#, c-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s sendet Ihnen %s" msgstr "%s sendet Ihnen %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias #. To translators: The parameter is the contact's alias */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s bittet um das Recht, Ihre Online-Verfügbarkeit sehen zu dürfen" msgstr "%s bittet um das Recht, Ihre Online-Verfügbarkeit sehen zu dürfen"
@ -935,9 +898,8 @@ msgid "Internal error"
msgstr "Interner Fehler" msgstr "Interner Fehler"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. #. * name@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s" msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen" msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen"
@ -958,8 +920,6 @@ msgid "Show Applications"
msgstr "Anwendungen anzeigen" msgstr "Anwendungen anzeigen"
# Würde ich so übernehmen, oder evtl. »Dock«. # Würde ich so übernehmen, oder evtl. »Dock«.
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/dash.js:443 #: ../js/ui/dash.js:443
msgid "Dash" msgid "Dash"
msgstr "Dash" msgstr "Dash"
@ -978,13 +938,12 @@ msgstr "Einstellungen für Datum und Uhrzeit"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. #. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:187 #: ../js/ui/dateMenu.js:187
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e. %B %Y" msgstr "%A, %e. %B %Y"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
#, c-format
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Log Out %s" msgid "Log Out %s"
msgstr "%s abmelden" msgstr "%s abmelden"
@ -995,14 +954,12 @@ msgid "Log Out"
msgstr "Abmelden" msgstr "Abmelden"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
#, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s wird automatisch in %d Sekunde abgemeldet." msgstr[0] "%s wird automatisch in %d Sekunde abgemeldet."
msgstr[1] "%s wird automatisch in %d Sekunden abgemeldet." msgstr[1] "%s wird automatisch in %d Sekunden abgemeldet."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
#, c-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Sie werden automatisch in %d Sekunde abgemeldet." msgstr[0] "Sie werden automatisch in %d Sekunde abgemeldet."
@ -1019,7 +976,6 @@ msgid "Power Off"
msgstr "Ausschalten" msgstr "Ausschalten"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
#, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Das System wird automatisch in %d Sekunde ausgeschaltet." msgstr[0] "Das System wird automatisch in %d Sekunde ausgeschaltet."
@ -1041,7 +997,6 @@ msgid "Restart"
msgstr "Neu starten" msgstr "Neu starten"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
#, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Das System wird automatisch in %d Sekunde neu gestartet." msgstr[0] "Das System wird automatisch in %d Sekunde neu gestartet."
@ -1053,7 +1008,6 @@ msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Neu starten und Aktualisierungen installieren" msgstr "Neu starten und Aktualisierungen installieren"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:116 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:116
#, c-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural "" msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." "The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
@ -1076,15 +1030,13 @@ msgstr ""
msgid "Other users are logged in." msgid "Other users are logged in."
msgstr "Andere Benutzer sind angemeldet." msgstr "Andere Benutzer sind angemeldet."
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:488 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:488
#, c-format
msgid "%s (remote)" msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (Entfernt)" msgstr "%s (Entfernt)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:491 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:491
#, c-format
msgid "%s (console)" msgid "%s (console)"
msgstr "%s (Konsole)" msgstr "%s (Konsole)"
@ -1093,7 +1045,6 @@ msgid "Install"
msgstr "Installieren" msgstr "Installieren"
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
#, c-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "»%s« von extensions.gnome.org herunterladen und installieren?" msgstr "»%s« von extensions.gnome.org herunterladen und installieren?"
@ -1105,9 +1056,8 @@ msgstr "Tastatur"
msgid "No extensions installed" msgid "No extensions installed"
msgstr "Keine Erweiterungen installiert" msgstr "Keine Erweiterungen installiert"
#. Translators: argument is an extension UUID. #. Translators: argument is an extension UUID. */
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695 #: ../js/ui/lookingGlass.js:695
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors." msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s hat keine Fehler ausgegeben." msgstr "%s hat keine Fehler ausgegeben."
@ -1124,7 +1074,7 @@ msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert" msgstr "Aktiviert"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated #. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) #. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
#. translators: #. translators:
#. * The device has been disabled #. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:717 ../js/ui/status/network.js:472 #: ../js/ui/lookingGlass.js:717 ../js/ui/status/network.js:472
@ -1194,7 +1144,6 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt" msgstr "Unbekannt"
#: ../js/ui/overviewControls.js:483 ../js/ui/screenShield.js:153 #: ../js/ui/overviewControls.js:483 ../js/ui/screenShield.js:153
#, c-format
msgid "%d new message" msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages" msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d neue Nachricht" msgstr[0] "%d neue Nachricht"
@ -1211,7 +1160,7 @@ msgstr "Übersicht"
#. Translators: this is the text displayed #. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is #. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30 #. active; it should not exceed ~30
#. characters. #. characters. */
#: ../js/ui/overview.js:257 #: ../js/ui/overview.js:257
msgid "Type to search…" msgid "Type to search…"
msgstr "Suchbegriff eingeben …" msgstr "Suchbegriff eingeben …"
@ -1221,7 +1170,7 @@ msgid "Quit"
msgstr "Beenden" msgstr "Beenden"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". #. in your language, you can use the word for "Overview". */
#: ../js/ui/panel.js:568 #: ../js/ui/panel.js:568
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Aktivitäten" msgstr "Aktivitäten"
@ -1230,11 +1179,6 @@ msgstr "Aktivitäten"
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Oberes Panel" msgstr "Oberes Panel"
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:260 #: ../js/ui/popupMenu.js:260
msgid "toggle-switch-us" msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl" msgstr "toggle-switch-intl"
@ -1251,13 +1195,12 @@ msgstr "Schließen"
# %d - Tag des Monats als Zahl (Bereich 01 bis 31) # %d - Tag des Monats als Zahl (Bereich 01 bis 31)
# %B - ausgeschriebener Name des Monats, abhängig von der gesetzten Umgebung # %B - ausgeschriebener Name des Monats, abhängig von der gesetzten Umgebung
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format #. long format */
#: ../js/ui/screenShield.js:89 #: ../js/ui/screenShield.js:89
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d. %B" msgstr "%A, %d. %B"
#: ../js/ui/screenShield.js:155 #: ../js/ui/screenShield.js:155
#, c-format
msgid "%d new notification" msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications" msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d neue Benachrichtigung" msgstr[0] "%d neue Benachrichtigung"
@ -1271,13 +1214,6 @@ msgstr "Sperren"
msgid "GNOME needs to lock the screen" msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME muss den Bildschirm sperren" msgstr "GNOME muss den Bildschirm sperren"
#. We could not become modal, so we can't activate the
#. screenshield. The user is probably very upset at this
#. point, but any application using global grabs is broken
#. Just tell him to stop using this app
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1302 #: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1302
msgid "Unable to lock" msgid "Unable to lock"
msgstr "Sperrung fehlgeschlagen" msgstr "Sperrung fehlgeschlagen"
@ -1362,8 +1298,6 @@ msgstr "Hoher Kontrast"
msgid "Large Text" msgid "Large Text"
msgstr "Große Schrift" msgstr "Große Schrift"
#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use,
#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item.
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:45 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:45
msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth" msgstr "Bluetooth"
@ -1378,7 +1312,6 @@ msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Bluetooth-Einstellungen" msgstr "Bluetooth-Einstellungen"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:98 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:98
#, c-format
msgid "%d Connected Device" msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices" msgid_plural "%d Connected Devices"
msgstr[0] "%d Verbundes Gerät" msgstr[0] "%d Verbundes Gerät"
@ -1402,7 +1335,7 @@ msgid "Off"
msgstr "Aus" msgstr "Aus"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
#: ../js/ui/status/network.js:385 #: ../js/ui/status/network.js:385
msgid "unmanaged" msgid "unmanaged"
msgstr "nicht verwaltet" msgstr "nicht verwaltet"
@ -1415,19 +1348,19 @@ msgstr "Verbindungsabbau …"
msgid "connecting..." msgid "connecting..."
msgstr "Verbindungsaufbau …" msgstr "Verbindungsaufbau …"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
#: ../js/ui/status/network.js:396 ../js/ui/status/network.js:1161 #: ../js/ui/status/network.js:396 ../js/ui/status/network.js:1161
msgid "authentication required" msgid "authentication required"
msgstr "Legitimierung erforderlich" msgstr "Legitimierung erforderlich"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing #. module, which is missing */
#: ../js/ui/status/network.js:404 #: ../js/ui/status/network.js:404
msgid "firmware missing" msgid "firmware missing"
msgstr "Firmware fehlt" msgstr "Firmware fehlt"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage #. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
#: ../js/ui/status/network.js:408 #: ../js/ui/status/network.js:408
msgid "unavailable" msgid "unavailable"
msgstr "nicht verfügbar" msgstr "nicht verfügbar"
@ -1496,23 +1429,19 @@ msgstr "Energieeinstellungen"
msgid "Fully Charged" msgid "Fully Charged"
msgstr "Vollständig geladen" msgstr "Vollständig geladen"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78 #: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78
msgid "Estimating…" msgid "Estimating…"
msgstr "Schätzung …" msgstr "Schätzung …"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
#: ../js/ui/status/power.js:86 #: ../js/ui/status/power.js:86
#, c-format #| msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)"
msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)" msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "%d\\u2236%02d verbleibend (%d%%)" msgstr "%d%02d verbleibend (%d%%)"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
#: ../js/ui/status/power.js:91 #: ../js/ui/status/power.js:91
#, c-format #| msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)"
msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)" msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "%d\\u2236%02d bis geladen (%d%%)" msgstr "%d%02d bis geladen (%d%%)"
#: ../js/ui/status/power.js:119 #: ../js/ui/status/power.js:119
msgid "UPS" msgid "UPS"
@ -1522,9 +1451,6 @@ msgstr "USV"
msgid "Battery" msgid "Battery"
msgstr "Akku" msgstr "Akku"
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
#. changing the menu contents.
#: ../js/ui/status/rfkill.js:45 #: ../js/ui/status/rfkill.js:45
msgid "Airplane Mode" msgid "Airplane Mode"
msgstr "Flugzeugmodus" msgstr "Flugzeugmodus"
@ -1586,7 +1512,6 @@ msgid "Search"
msgstr "Suchen" msgstr "Suchen"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
#, c-format
msgid "'%s' is ready" msgid "'%s' is ready"
msgstr "»%s« ist bereit" msgstr "»%s« ist bereit"
@ -1596,7 +1521,7 @@ msgstr "Wollen Sie diese Anzeigeeinstellungen beibehalten?"
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels. #. to avoid ellipsizing the labels.
#. #. */
#: ../js/ui/windowManager.js:75 #: ../js/ui/windowManager.js:75
msgid "Revert Settings" msgid "Revert Settings"
msgstr "Zurücksetzen" msgstr "Zurücksetzen"
@ -1606,7 +1531,6 @@ msgid "Keep Changes"
msgstr "Beibehalten" msgstr "Beibehalten"
#: ../js/ui/windowManager.js:97 #: ../js/ui/windowManager.js:97
#, c-format
msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "Die Änderungen der Einstellungen werden in %d Sekunde zurückgesetzt" msgstr[0] "Die Änderungen der Einstellungen werden in %d Sekunde zurückgesetzt"
@ -1674,5 +1598,5 @@ msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Der Dialog zur Legitimierung wurde vom Benutzer geschlossen" msgstr "Der Dialog zur Legitimierung wurde vom Benutzer geschlossen"
#~ msgctxt "event list time" #~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H%M" #~ msgid "%H\\u2236%M"
#~ msgstr "%H%M" #~ msgstr "%H\\u2236%M"