Update Brazilian Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
c769a2f6f0
commit
718a87554f
91
po/pt_BR.po
91
po/pt_BR.po
@ -17,23 +17,23 @@
|
|||||||
# Artur de Aquino Morais <artur.morais93@outlook.com>, 2016.
|
# Artur de Aquino Morais <artur.morais93@outlook.com>, 2016.
|
||||||
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013-2019.
|
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013-2019.
|
||||||
# Ricardo Silva Veloso <ricvelozo@gmail.com>, 2019.
|
# Ricardo Silva Veloso <ricvelozo@gmail.com>, 2019.
|
||||||
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2021.
|
|
||||||
# Bruno Lopes <brunolopesdsilv@gmail.com>, 2018, 2021.
|
# Bruno Lopes <brunolopesdsilv@gmail.com>, 2018, 2021.
|
||||||
|
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2021.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-02-09 19:29+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-02-16 00:37+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-10 18:09-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-02-17 22:30-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Bruno Lopes <brunolopesdsilv@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: pt_BR\n"
|
"Language: pt_BR\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||||
"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
|
"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
|
||||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
|
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
|
||||||
@ -465,7 +465,7 @@ msgstr "Site"
|
|||||||
msgid "Visit extension homepage"
|
msgid "Visit extension homepage"
|
||||||
msgstr "Visita a página web da extensão"
|
msgstr "Visita a página web da extensão"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/authPrompt.js:137 js/ui/audioDeviceSelection.js:58
|
#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:58
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:183
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:183
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
|
||||||
@ -474,7 +474,7 @@ msgid "Cancel"
|
|||||||
msgstr "Cancelar"
|
msgstr "Cancelar"
|
||||||
|
|
||||||
#. Cisco LEAP
|
#. Cisco LEAP
|
||||||
#: js/gdm/authPrompt.js:239 js/ui/components/networkAgent.js:210
|
#: js/gdm/authPrompt.js:244 js/ui/components/networkAgent.js:210
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:226 js/ui/components/networkAgent.js:250
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:226 js/ui/components/networkAgent.js:250
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:291
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:291
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/polkitAgent.js:275
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/polkitAgent.js:275
|
||||||
@ -492,7 +492,7 @@ msgstr "Não está listado?"
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: this message is shown below the username entry field
|
#. Translators: this message is shown below the username entry field
|
||||||
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
|
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:913
|
#: js/gdm/loginDialog.js:918
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||||
msgstr "(ex.: usuário ou %s)"
|
msgstr "(ex.: usuário ou %s)"
|
||||||
@ -500,30 +500,28 @@ msgstr "(ex.: usuário ou %s)"
|
|||||||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
||||||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
||||||
#. (and don't even care of which one)
|
#. (and don't even care of which one)
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:918 js/ui/components/networkAgent.js:246
|
#: js/gdm/loginDialog.js:923 js/ui/components/networkAgent.js:246
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287
|
||||||
msgid "Username"
|
msgid "Username"
|
||||||
msgstr "Nome de usuário"
|
msgstr "Nome de usuário"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:1253
|
#: js/gdm/loginDialog.js:1258
|
||||||
msgid "Login Window"
|
msgid "Login Window"
|
||||||
msgstr "Janela de sessão"
|
msgstr "Janela de sessão"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/util.js:379
|
#: js/gdm/util.js:392
|
||||||
msgid "Authentication error"
|
msgid "Authentication error"
|
||||||
msgstr "Erro de autenticação"
|
msgstr "Erro de autenticação"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||||
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
|
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
|
||||||
#: js/gdm/util.js:507
|
#: js/gdm/util.js:549
|
||||||
#| msgid "(or swipe finger)"
|
|
||||||
msgid "(or swipe finger across reader)"
|
msgid "(or swipe finger across reader)"
|
||||||
msgstr "(ou deslize o dedo pelo leitor)"
|
msgstr "(ou deslize o dedo pelo leitor)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||||
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
|
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
|
||||||
#: js/gdm/util.js:511
|
#: js/gdm/util.js:554
|
||||||
#| msgid "(or swipe finger)"
|
|
||||||
msgid "(or place finger on reader)"
|
msgid "(or place finger on reader)"
|
||||||
msgstr "(ou coloque o dedo no leitor)"
|
msgstr "(ou coloque o dedo no leitor)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -790,7 +788,7 @@ msgstr "Iniciar usando placa de vídeo integrada"
|
|||||||
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
|
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
|
||||||
msgstr "Iniciar usando placa de vídeo dedicada"
|
msgstr "Iniciar usando placa de vídeo dedicada"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:3029 js/ui/dash.js:238
|
#: js/ui/appDisplay.js:3029 js/ui/dash.js:245
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
msgstr "Remover dos favoritos"
|
msgstr "Remover dos favoritos"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1100,17 +1098,17 @@ msgstr "Desculpe, isto não funcionou. Por favor, tente novamente."
|
|||||||
msgid "%s is now known as %s"
|
msgid "%s is now known as %s"
|
||||||
msgstr "%s agora é conhecido como %s"
|
msgstr "%s agora é conhecido como %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:320
|
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:338
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "Janelas"
|
msgstr "Janelas"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dash.js:199 js/ui/dash.js:240
|
#: js/ui/dash.js:204 js/ui/dash.js:247
|
||||||
msgid "Show Applications"
|
msgid "Show Applications"
|
||||||
msgstr "Mostrar aplicativos"
|
msgstr "Mostrar aplicativos"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||||
#. the left of the overview
|
#. the left of the overview
|
||||||
#: js/ui/dash.js:363
|
#: js/ui/dash.js:394
|
||||||
msgid "Dash"
|
msgid "Dash"
|
||||||
msgstr "Dash"
|
msgstr "Dash"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1536,7 +1534,7 @@ msgstr "Bloqueio de tela desabilitado"
|
|||||||
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
||||||
msgstr "O bloqueio de tela requer o gerenciador de exibição do GNOME."
|
msgstr "O bloqueio de tela requer o gerenciador de exibição do GNOME."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/messageTray.js:1463
|
#: js/ui/messageTray.js:1452
|
||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "Informações do sistema"
|
msgstr "Informações do sistema"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1548,24 +1546,28 @@ msgstr "Artista desconhecido"
|
|||||||
msgid "Unknown title"
|
msgid "Unknown title"
|
||||||
msgstr "Título desconhecido"
|
msgstr "Título desconhecido"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/overview.js:67
|
#. Translators: this is the text displayed
|
||||||
|
#. in the search entry when no search is
|
||||||
|
#. active; it should not exceed ~30
|
||||||
|
#. characters.
|
||||||
|
#: js/ui/overviewControls.js:261
|
||||||
|
msgid "Type to search"
|
||||||
|
msgstr "Digite para pesquisar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/overviewControls.js:326
|
||||||
|
msgid "Applications"
|
||||||
|
msgstr "Aplicativos"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/overview.js:68
|
||||||
msgid "Undo"
|
msgid "Undo"
|
||||||
msgstr "Desfazer"
|
msgstr "Desfazer"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the main view to select
|
#. Translators: This is the main view to select
|
||||||
#. activities. See also note for "Activities" string.
|
#. activities. See also note for "Activities" string.
|
||||||
#: js/ui/overview.js:80
|
#: js/ui/overview.js:81
|
||||||
msgid "Overview"
|
msgid "Overview"
|
||||||
msgstr "Panorama"
|
msgstr "Panorama"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the text displayed
|
|
||||||
#. in the search entry when no search is
|
|
||||||
#. active; it should not exceed ~30
|
|
||||||
#. characters.
|
|
||||||
#: js/ui/overview.js:101
|
|
||||||
msgid "Type to search"
|
|
||||||
msgstr "Digite para pesquisar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:96
|
#: js/ui/padOsd.js:96
|
||||||
msgid "New shortcut…"
|
msgid "New shortcut…"
|
||||||
msgstr "Novo atalho…"
|
msgstr "Novo atalho…"
|
||||||
@ -1616,7 +1618,7 @@ msgstr "Sair"
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||||
#: js/ui/panel.js:391 js/ui/viewSelector.js:303
|
#: js/ui/panel.js:391
|
||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Activities"
|
||||||
msgstr "Atividades"
|
msgstr "Atividades"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1637,11 +1639,11 @@ msgstr "Executar um comando"
|
|||||||
msgid "Press ESC to close"
|
msgid "Press ESC to close"
|
||||||
msgstr "Pressione Esc para fechar"
|
msgstr "Pressione Esc para fechar"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/runDialog.js:240
|
#: js/ui/runDialog.js:238
|
||||||
msgid "Restart is not available on Wayland"
|
msgid "Restart is not available on Wayland"
|
||||||
msgstr "Reinício não está disponível no Wayland"
|
msgstr "Reinício não está disponível no Wayland"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/runDialog.js:245
|
#: js/ui/runDialog.js:243
|
||||||
msgid "Restarting…"
|
msgid "Restarting…"
|
||||||
msgstr "Reiniciando…"
|
msgstr "Reiniciando…"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1664,6 +1666,11 @@ msgstr "Não foi possível bloquear"
|
|||||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||||
msgstr "O bloqueio foi impedido por um aplicativo"
|
msgstr "O bloqueio foi impedido por um aplicativo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/screenshot.js:141
|
||||||
|
#| msgid "Screen Reader"
|
||||||
|
msgid "Screenshot taken"
|
||||||
|
msgstr "Captura de tela obtida"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/search.js:824
|
#: js/ui/search.js:824
|
||||||
msgid "Searching…"
|
msgid "Searching…"
|
||||||
msgstr "Pesquisando…"
|
msgstr "Pesquisando…"
|
||||||
@ -1679,6 +1686,10 @@ msgid_plural "%d more"
|
|||||||
msgstr[0] "%d mais"
|
msgstr[0] "%d mais"
|
||||||
msgstr[1] "%d mais"
|
msgstr[1] "%d mais"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/searchController.js:87
|
||||||
|
msgid "Search"
|
||||||
|
msgstr "Pesquisar"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/shellEntry.js:20
|
#: js/ui/shellEntry.js:20
|
||||||
msgid "Copy"
|
msgid "Copy"
|
||||||
msgstr "Copiar"
|
msgstr "Copiar"
|
||||||
@ -2288,14 +2299,6 @@ msgstr "Desbloquear janela"
|
|||||||
msgid "Log in as another user"
|
msgid "Log in as another user"
|
||||||
msgstr "Iniciar sessão como outro usuário"
|
msgstr "Iniciar sessão como outro usuário"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/viewSelector.js:307
|
|
||||||
msgid "Applications"
|
|
||||||
msgstr "Aplicativos"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/viewSelector.js:333
|
|
||||||
msgid "Search"
|
|
||||||
msgstr "Pesquisar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/welcomeDialog.js:35
|
#: js/ui/welcomeDialog.js:35
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Welcome to GNOME %s"
|
msgid "Welcome to GNOME %s"
|
||||||
@ -2345,7 +2348,7 @@ msgstr[1] "Alterações nas configurações serão revertidas em %d segundos"
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
|
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
|
||||||
#. * the width of the window and the second is the height.
|
#. * the width of the window and the second is the height.
|
||||||
#: js/ui/windowManager.js:549
|
#: js/ui/windowManager.js:540
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d × %d"
|
msgid "%d × %d"
|
||||||
msgstr "%d × %d"
|
msgstr "%d × %d"
|
||||||
@ -2523,11 +2526,11 @@ msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
|
|||||||
msgstr[0] "%d extensão será atualizada na próxima sessão."
|
msgstr[0] "%d extensão será atualizada na próxima sessão."
|
||||||
msgstr[1] "%d extensões serão atualizadas na próxima sessão."
|
msgstr[1] "%d extensões serão atualizadas na próxima sessão."
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:493
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:494
|
||||||
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
|
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
|
||||||
msgstr "A extensão é incompatível com a versão atual do GNOME"
|
msgstr "A extensão é incompatível com a versão atual do GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:496
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:497
|
||||||
msgid "The extension had an error"
|
msgid "The extension had an error"
|
||||||
msgstr "A extensão apresentou um erro"
|
msgstr "A extensão apresentou um erro"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user