From 7159e360d95911d6a30e4c271f795cbb0794f11a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Aron Xu Date: Wed, 9 Jan 2013 06:40:20 +0800 Subject: [PATCH] Update Simplified Chinese translation --- po/zh_CN.po | 828 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 474 insertions(+), 354 deletions(-) diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 8dac80629..7549f7ef8 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -9,17 +9,17 @@ # 李炜 , 2011. # chiachen , 2011. # StarBrilliant , 2011 -# Aron Xu , 2010, 2011, 2012. # YunQiang Su , 2010, 2011, 2012. +# Aron Xu , 2010, 2011, 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-25 10:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-25 17:05+0800\n" -"Last-Translator: Eleanor Chen \n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-19 14:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-09 06:40+0800\n" +"Last-Translator: Aron Xu \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -44,6 +44,18 @@ msgstr "系统" msgid "Show the message tray" msgstr "显示消息托盘" +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3 +msgid "Focus the active notification" +msgstr "聚焦到活动的提示" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4 +msgid "Show all applications" +msgstr "显示全部应用程序" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5 +msgid "Open the application menu" +msgstr "打开应用程序菜单" + #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell" msgstr "GNOME Shell" @@ -136,60 +148,110 @@ msgstr "" "用于内部保存上次会话用户的在线状态。这里的值取自 GsmPresenceStatus 枚举变量。" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu." +msgstr "总在用户菜单中显示“注销”。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-" +"user, single-session situations." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Show full name in the user menu" +msgstr "在用户菜单中显示全名" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "" +"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "" +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " +"state of the checkbox." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "在日历中显示星期" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "如果为真,在日历中显示 ISO 周日期。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "用于打开应用程序菜单的按键组合" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "用于打开应用程序菜单的按键组合。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" +msgstr "用于打开应用程序菜单的按键组合" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "" +"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." +msgstr "用于在活动视图中打开应用程序菜单的按键组合。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgstr "用来切换消息托盘是否可见的快捷键" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgstr "用来切换消息托盘是否可见的快捷键。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +#, fuzzy +msgid "Keybinding to focus the active notification" +msgstr "用于打开应用程序菜单的按键组合" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#, fuzzy +msgid "Keybinding to focus the active notification." +msgstr "用于打开应用程序菜单的按键组合。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgstr "用来开关屏幕录像程序的快捷键" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." msgstr "用来启用/停止内嵌屏幕录像程序的快捷键。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Which keyboard to use" msgstr "使用哪个键盘" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "要使用的键盘类型。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Framerate used for recording screencasts." msgstr "屏幕录像的帧率。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." msgstr "GNOME Shell 的屏幕录像程序录制的屏幕录像的帧率,以 帧/秒 为格式。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "用于编码屏幕录像的 GStreamer 管道" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 #, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " @@ -212,11 +274,11 @@ msgstr "" "queue ! webmmux”并输出为 VP8 编码的 WebM 格式。这里的 %T 是一个占位符,其实际" "值是根据您系统的情况估计的线程数。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "File extension used for storing the screencast" msgstr "存储屏幕录像的文件扩展名" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " @@ -225,6 +287,48 @@ msgstr "" "录制的屏幕录像的文件名将是根据当前时间得到的独特值,并使用这个扩展名。录制另" "外一个不同容器格式的录像时,它应该被更改。" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "The application icon mode." +msgstr "应用程序图标模式。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "" +"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" +"only' (shows only the application icon) or 'both'." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Attach modal dialog to the parent window" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +msgstr "管理标题栏上的按钮" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45 +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " +"GNOME Shell." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:47 +msgid "Workspaces are managed dynamically" +msgstr "动态管理工作区" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:48 +msgid "Workspaces only on primary monitor" +msgstr "仅在主显示器上显示工作区" + #: ../js/extensionPrefs/main.js:124 #, c-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" @@ -238,11 +342,11 @@ msgstr "扩展" msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "使用上面的下拉框选择一个要配置的扩展。" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:528 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:565 msgid "Session..." msgstr "会话..." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:676 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:722 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "登录" @@ -250,56 +354,69 @@ msgstr "登录" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:743 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:786 msgid "Not listed?" msgstr "未列出?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:896 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:962 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 -#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:413 ../js/ui/unlockDialog.js:178 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:901 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:978 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "登录" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1240 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:978 +#, fuzzy +msgid "Next" +msgstr "下周" + +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1086 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 +msgid "Username: " +msgstr "用户名:" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1382 msgid "Login Window" msgstr "登录窗口" #. Translators: accessible name of the power menu in the login screen -#: ../js/gdm/powerMenu.js:35 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:36 msgid "Power" msgstr "电源" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:663 ../js/ui/userMenu.js:667 -#: ../js/ui/userMenu.js:778 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:675 ../js/ui/userMenu.js:679 +#: ../js/ui/userMenu.js:790 msgid "Suspend" msgstr "挂起" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:94 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 msgid "Restart" msgstr "重启" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:665 ../js/ui/userMenu.js:667 -#: ../js/ui/userMenu.js:777 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:677 +#: ../js/ui/userMenu.js:679 ../js/ui/userMenu.js:789 msgid "Power Off" msgstr "关机" -#: ../js/gdm/util.js:148 +#: ../js/gdm/util.js:152 msgid "Authentication error" msgstr "认证出错" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/util.js:265 +#: ../js/gdm/util.js:269 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(或滑动手指)" -#: ../js/gdm/util.js:290 +#: ../js/gdm/util.js:294 #, c-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(如用户或 %s)" @@ -320,27 +437,19 @@ msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "运行“%s”失败:" #. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:252 +#: ../js/ui/appDisplay.js:258 msgid "All" msgstr "全部" -#: ../js/ui/appDisplay.js:310 -msgid "APPLICATIONS" -msgstr "应用程序" - -#: ../js/ui/appDisplay.js:370 -msgid "SETTINGS" -msgstr "设置" - -#: ../js/ui/appDisplay.js:675 +#: ../js/ui/appDisplay.js:666 msgid "New Window" msgstr "新窗口" -#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271 +#: ../js/ui/appDisplay.js:669 ../js/ui/dash.js:289 msgid "Remove from Favorites" msgstr "从收藏夹中移除" -#: ../js/ui/appDisplay.js:679 +#: ../js/ui/appDisplay.js:670 msgid "Add to Favorites" msgstr "添加到收藏夹" @@ -349,7 +458,7 @@ msgstr "添加到收藏夹" msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s 已经添加到了您的收藏夹。" -#: ../js/ui/appFavorites.js:118 +#: ../js/ui/appFavorites.js:121 #, c-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s 已经从您的收藏夹移除。" @@ -357,19 +466,19 @@ msgstr "%s 已经从您的收藏夹移除。" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: ../js/ui/calendar.js:62 +#: ../js/ui/calendar.js:61 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "全天" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format -#: ../js/ui/calendar.js:67 +#: ../js/ui/calendar.js:66 msgctxt "event list time" msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format -#: ../js/ui/calendar.js:74 +#: ../js/ui/calendar.js:73 msgctxt "event list time" msgid "%l:%M %p" msgstr "%I:%M %p" @@ -379,43 +488,43 @@ msgstr "%I:%M %p" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: ../js/ui/calendar.js:114 +#: ../js/ui/calendar.js:104 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "日" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:116 +#: ../js/ui/calendar.js:106 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "一" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:118 +#: ../js/ui/calendar.js:108 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "二" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:120 +#: ../js/ui/calendar.js:110 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "三" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:122 +#: ../js/ui/calendar.js:112 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "四" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:124 +#: ../js/ui/calendar.js:114 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "五" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:126 +#: ../js/ui/calendar.js:116 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "六" @@ -426,90 +535,90 @@ msgstr "六" #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). #. -#: ../js/ui/calendar.js:139 +#: ../js/ui/calendar.js:129 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "星期日" #. Translators: Event list abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:141 +#: ../js/ui/calendar.js:131 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "星期一" #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:143 +#: ../js/ui/calendar.js:133 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "星期二" #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:145 +#: ../js/ui/calendar.js:135 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "星期三" #. Translators: Event list abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:147 +#: ../js/ui/calendar.js:137 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "星期四" #. Translators: Event list abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:149 +#: ../js/ui/calendar.js:139 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "星期五" #. Translators: Event list abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:151 +#: ../js/ui/calendar.js:141 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "星期六" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:699 +#: ../js/ui/calendar.js:674 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "无计划" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:715 +#: ../js/ui/calendar.js:690 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%m月%d日%A" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:718 +#: ../js/ui/calendar.js:693 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%Y年%m月%d日%A" -#: ../js/ui/calendar.js:728 +#: ../js/ui/calendar.js:703 msgid "Today" msgstr "今天" -#: ../js/ui/calendar.js:732 +#: ../js/ui/calendar.js:707 msgid "Tomorrow" msgstr "明天" -#: ../js/ui/calendar.js:743 +#: ../js/ui/calendar.js:718 msgid "This week" msgstr "本周" -#: ../js/ui/calendar.js:751 +#: ../js/ui/calendar.js:726 msgid "Next week" msgstr "下周" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:295 msgid "Removable Devices" msgstr "可移动设备" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:591 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "使用 %s 打开" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:617 msgid "Eject" msgstr "弹出" @@ -539,14 +648,6 @@ msgstr "密码:" msgid "Key: " msgstr "密钥:" -#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication -#. is not visible here since we only care about phase2 authentication -#. (and don't even care of which one) -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:260 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 -msgid "Username: " -msgstr "用户名:" - #: ../js/ui/components/networkAgent.js:266 msgid "Identity: " msgstr "身份:" @@ -619,12 +720,12 @@ msgstr "认证" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:381 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "抱歉,您的输入有误。请重试。" #. Translators: this is a filename used for screencast recording -#: ../js/ui/components/recorder.js:44 +#: ../js/ui/components/recorder.js:48 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t" msgstr "%d %t 的屏幕录像" @@ -645,54 +746,52 @@ msgstr "呼叫" msgid "File Transfer" msgstr "文件传送" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:394 -msgid "Subscription request" -msgstr "订阅请求" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:417 +msgid "Chat" +msgstr "" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:430 -msgid "Connection error" -msgstr "连接错误" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:477 msgid "Unmute" msgstr "取消静音" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:477 msgid "Mute" msgstr "静音" -#. Translators: this is a time format string followed by a date. -#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your -#. locale, without seconds. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:931 #, no-c-format -msgid "Sent at %X on %A" -msgstr "发送于 %X,在 %A" +msgid "Yesterday, %H:%M" +msgstr "昨天 %H:%M" -#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", -#. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954 +#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:937 #, no-c-format -msgid "Sent on %A, %B %d" -msgstr "发送于 %A%B %d" +msgid "%A, %H:%M" +msgstr "%A %H:%M" -#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", -#. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959 +#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942 #, no-c-format -msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" -msgstr "发送于 %A%B %d,%Y" +msgid "%B %d, %H:%M" +msgstr "%B %H:%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:946 +#, no-c-format +msgid "%B %d %Y, %H:%M " +msgstr "%Y年%B%d日 %H:%M " #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s 现在叫做 %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1073 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "邀请 %s" @@ -700,42 +799,38 @@ msgstr "邀请 %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1081 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s 要请您加入 %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1083 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1122 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1162 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1225 msgid "Decline" msgstr "拒绝" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1084 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226 msgid "Accept" msgstr "接受" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1114 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "来自 %s 的视频呼叫" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1117 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "来自 %s 的呼叫" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 -msgid "Reject" -msgstr "拒绝" - #. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1124 msgid "Answer" msgstr "接听" @@ -744,137 +839,137 @@ msgstr "接听" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1156 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s 正在向您发送 %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1191 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s 想得到授权来查看您的在线状态" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1283 msgid "Network error" msgstr "网络错误" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1285 msgid "Authentication failed" msgstr "认证失败" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287 msgid "Encryption error" msgstr "加密错误" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1289 msgid "Certificate not provided" msgstr "未提供证书" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291 msgid "Certificate untrusted" msgstr "证书不受信任" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1293 msgid "Certificate expired" msgstr "证书过期" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295 msgid "Certificate not activated" msgstr "证书未激活" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1297 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "证书的主机名不匹配" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "证书的指纹不匹配" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301 msgid "Certificate self-signed" msgstr "证书是自已签发的" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303 msgid "Status is set to offline" msgstr "已将状态设为离线。" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305 msgid "Encryption is not available" msgstr "加密不可用" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307 msgid "Certificate is invalid" msgstr "证书无效" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309 msgid "Connection has been refused" msgstr "连接被拒绝" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311 msgid "Connection can't be established" msgstr "无法建立连接" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313 msgid "Connection has been lost" msgstr "连接丢失" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "此帐号已经连接到服务器" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "连接已经被使用相同资源的新连接所替换" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319 msgid "The account already exists on the server" msgstr "服务器上已经存在该账户" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "服务器太忙,暂时无法处理该连接" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "证书已撤销" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "证书使用了不安全的加密算法或加密很弱" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" msgstr "服务器证书的长度或证书链的长度超过了加密算法库的额定限制" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329 msgid "Internal error" msgstr "内部错误" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 #, c-format -msgid "Connection to %s failed" -msgstr "连接 %s 失败" +msgid "Unable to connect to %s" +msgstr "无法连接到 %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 -msgid "Reconnect" -msgstr "重新连接" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 +msgid "View account" +msgstr "查看帐户" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364 -msgid "Edit account" -msgstr "编辑帐户" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384 msgid "Unknown reason" msgstr "未知原因" -#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273 +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:81 +msgid "Windows" +msgstr "窗口" + +#: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:291 msgid "Show Applications" msgstr "显示应用程序" @@ -882,14 +977,14 @@ msgstr "显示应用程序" msgid "Date and Time Settings" msgstr "日期和时间设置" -#: ../js/ui/dateMenu.js:109 +#: ../js/ui/dateMenu.js:111 msgid "Open Calendar" msgstr "打开日历" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:175 +#: ../js/ui/dateMenu.js:201 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%Y年%m月%d日%A" @@ -986,11 +1081,11 @@ msgstr "安装" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "从 extensions.gnome.org 下载并安装 %s?" -#: ../js/ui/keyboard.js:337 +#: ../js/ui/keyboard.js:308 msgid "tray" msgstr "托盘" -#: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195 +#: ../js/ui/keyboard.js:555 ../js/ui/status/keyboard.js:309 #: ../js/ui/status/power.js:205 msgid "Keyboard" msgstr "键盘" @@ -1017,9 +1112,7 @@ msgstr "显示错误" msgid "Enabled" msgstr "已启用" -#. translators: -#. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 msgid "Disabled" msgstr "已禁用" @@ -1043,32 +1136,36 @@ msgstr "查看源" msgid "Web Page" msgstr "网页" -#: ../js/ui/messageTray.js:1081 +#: ../js/ui/messageTray.js:1088 msgid "Open" msgstr "打开" -#: ../js/ui/messageTray.js:1088 +#: ../js/ui/messageTray.js:1095 msgid "Remove" msgstr "移除" -#: ../js/ui/messageTray.js:2088 +#: ../js/ui/messageTray.js:1552 +msgid "No Messages" +msgstr "无消息" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1570 msgid "Message Tray" msgstr "消息托盘" -#: ../js/ui/messageTray.js:2551 +#: ../js/ui/messageTray.js:2639 msgid "System Information" msgstr "系统信息" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:504 ../src/shell-app.c:374 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "未知" -#: ../js/ui/overview.js:82 +#: ../js/ui/overview.js:92 msgid "Undo" msgstr "撤销" -#: ../js/ui/overview.js:127 +#: ../js/ui/overview.js:139 msgid "Overview" msgstr "概览" @@ -1076,27 +1173,27 @@ msgstr "概览" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/overview.js:201 +#: ../js/ui/overview.js:218 msgid "Type to search..." msgstr "搜索..." #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:222 +#: ../js/ui/overview.js:236 msgid "Dash" msgstr "Dash" -#: ../js/ui/panel.js:567 +#: ../js/ui/panel.js:608 msgid "Quit" msgstr "退出" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:599 +#: ../js/ui/panel.js:637 msgid "Activities" msgstr "活动" -#: ../js/ui/panel.js:965 +#: ../js/ui/panel.js:980 msgid "Top Bar" msgstr "顶栏" @@ -1105,37 +1202,46 @@ msgstr "顶栏" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:731 +#: ../js/ui/popupMenu.js:711 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-us" #: ../js/ui/runDialog.js:205 -msgid "Please enter a command:" -msgstr "请输入一个命令:" +#| msgid "Please enter a command:" +msgid "Enter a Command" +msgstr "输入一个命令" + +#: ../js/ui/runDialog.js:241 +msgid "Close" +msgstr "关闭" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: ../js/ui/screenShield.js:79 +#: ../js/ui/screenShield.js:112 msgid "%A, %B %d" msgstr "%m月%d日%A" -#: ../js/ui/screenShield.js:144 +#: ../js/ui/screenShield.js:176 #, c-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d 条新消息" -#: ../js/ui/screenShield.js:146 +#: ../js/ui/screenShield.js:178 #, c-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d 个新提示" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:275 +#: ../js/ui/screenShield.js:402 ../js/ui/userMenu.js:781 +msgid "Lock" +msgstr "锁定" + +#: ../js/ui/searchDisplay.js:403 msgid "Searching..." msgstr "正在搜索..." -#: ../js/ui/searchDisplay.js:323 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:451 msgid "No results." msgstr "无结果。" @@ -1155,70 +1261,69 @@ msgstr "显示文本" msgid "Hide Text" msgstr "隐藏文本" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370 msgid "Password" msgstr "密码" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391 msgid "Remember Password" msgstr "记住密码" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:192 msgid "Unlock" msgstr "解锁" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:39 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:40 msgid "Accessibility" msgstr "辅助功能" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:44 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:45 msgid "Zoom" msgstr "缩放" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:51 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:52 msgid "Screen Reader" msgstr "屏幕阅读器" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:55 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:56 msgid "Screen Keyboard" msgstr "屏幕键盘" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:59 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:60 msgid "Visual Alerts" msgstr "视觉响铃" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:62 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:63 msgid "Sticky Keys" msgstr "粘滞键" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:65 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:66 msgid "Slow Keys" msgstr "慢速键" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:69 msgid "Bounce Keys" msgstr "筛选键" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:71 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:72 msgid "Mouse Keys" msgstr "鼠标按键" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:76 msgid "Universal Access Settings" msgstr "通用访问设置" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:109 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:112 msgid "High Contrast" msgstr "高对比度" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:146 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:159 msgid "Large Text" msgstr "大号文本" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 ../js/ui/status/bluetooth.js:304 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:335 ../js/ui/status/bluetooth.js:371 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400 ../js/ui/status/network.js:867 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:288 ../js/ui/status/bluetooth.js:319 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:355 ../js/ui/status/bluetooth.js:386 msgid "Bluetooth" msgstr "蓝牙" @@ -1239,7 +1344,7 @@ msgid "Bluetooth Settings" msgstr "蓝牙设置" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:208 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:169 msgid "hardware disabled" msgstr "已通过硬件开关禁用" @@ -1247,12 +1352,12 @@ msgstr "已通过硬件开关禁用" msgid "Connection" msgstr "连接" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:458 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:436 msgid "disconnecting..." msgstr "正在断开..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:464 -#: ../js/ui/status/network.js:934 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:442 +#: ../js/ui/status/network.js:1464 msgid "connecting..." msgstr "正在连接..." @@ -1260,90 +1365,83 @@ msgstr "正在连接..." msgid "Send Files..." msgstr "发送文件..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243 -msgid "Browse Files..." -msgstr "浏览文件..." - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252 -msgid "Error browsing device" -msgstr "浏览设备出错" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 -#, c-format -msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" -msgstr "无法浏览请求的设备,错误为 %s" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245 msgid "Keyboard Settings" msgstr "键盘设置" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:264 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248 msgid "Mouse Settings" msgstr "鼠标设置" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 ../js/ui/status/volume.js:270 msgid "Sound Settings" msgstr "声音设置" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:320 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "来自 %s 的认证请求" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:342 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:326 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "设备 %s 希望访问 %s 服务" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:344 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328 msgid "Always grant access" msgstr "始终允许" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:345 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:329 msgid "Grant this time only" msgstr "允许一次" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:330 +msgid "Reject" +msgstr "拒绝" + +#. Translators: argument is the device short name +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "%s 的配对确认" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 ../js/ui/status/bluetooth.js:408 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:363 ../js/ui/status/bluetooth.js:394 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "设备 %s 希望与此电脑配对" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:364 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." msgstr "请确认要配对的设备上的 PIN 码是否也是“%06d”。" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 +#. Translators: this is the verb, not the noun +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:367 msgid "Matches" msgstr "相同" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368 msgid "Does not match" msgstr "不同" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:387 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "%s 的配对请求" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:395 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "请输入设备上的 PIN 码。" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:426 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:412 msgid "OK" msgstr "确定" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:228 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:363 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "显示键盘布局" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:233 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:368 msgid "Region and Language Settings" msgstr "区域和语言设置" @@ -1351,120 +1449,109 @@ msgstr "区域和语言设置" msgid "Volume, network, battery" msgstr "Volume, network, battery, 卷, 网络, 电源" -#: ../js/ui/status/network.js:94 +#: ../js/ui/status/network.js:95 msgid "" msgstr "<未知>" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:230 +#: ../js/ui/status/network.js:191 msgid "disabled" msgstr "已禁用" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:456 +#: ../js/ui/status/network.js:434 msgid "unmanaged" msgstr "设备未托管" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:467 ../js/ui/status/network.js:937 +#: ../js/ui/status/network.js:445 ../js/ui/status/network.js:1467 msgid "authentication required" msgstr "需要认证" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:477 +#: ../js/ui/status/network.js:455 msgid "firmware missing" msgstr "固件缺失" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:484 +#: ../js/ui/status/network.js:462 msgid "cable unplugged" msgstr "线缆被拔出" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:489 +#: ../js/ui/status/network.js:467 msgid "unavailable" msgstr "不可用" -#: ../js/ui/status/network.js:491 ../js/ui/status/network.js:939 +#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1469 msgid "connection failed" msgstr "连接失败" -#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1529 +#: ../js/ui/status/network.js:525 ../js/ui/status/network.js:1403 +#: ../js/ui/status/network.js:1545 msgid "More..." msgstr "更多..." #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1459 +#: ../js/ui/status/network.js:561 ../js/ui/status/network.js:1333 msgid "Connected (private)" msgstr "已连接(私有网络)" -#: ../js/ui/status/network.js:663 +#: ../js/ui/status/network.js:641 msgid "Auto Ethernet" msgstr "自动以太网" -#: ../js/ui/status/network.js:721 +#: ../js/ui/status/network.js:688 msgid "Auto broadband" msgstr "自动移动宽带" -#: ../js/ui/status/network.js:724 +#: ../js/ui/status/network.js:691 msgid "Auto dial-up" msgstr "自动拨号" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:853 ../js/ui/status/network.js:1476 +#: ../js/ui/status/network.js:820 ../js/ui/status/network.js:1350 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "自动 %s" -#: ../js/ui/status/network.js:855 +#: ../js/ui/status/network.js:822 msgid "Auto bluetooth" msgstr "自动蓝牙" -#: ../js/ui/status/network.js:1478 +#: ../js/ui/status/network.js:1352 msgid "Auto wireless" msgstr "自动无线" -#: ../js/ui/status/network.js:1575 +#: ../js/ui/status/network.js:1595 msgid "Enable networking" msgstr "启用联网" -#: ../js/ui/status/network.js:1597 -msgid "Wired" -msgstr "有线" +#: ../js/ui/status/network.js:1627 +msgid "Wi-Fi" +msgstr "" -#: ../js/ui/status/network.js:1608 -msgid "Wireless" -msgstr "无线" - -#: ../js/ui/status/network.js:1618 -msgid "Mobile broadband" -msgstr "移动宽带" - -#: ../js/ui/status/network.js:1628 -msgid "VPN Connections" -msgstr "VPN 连接" - -#: ../js/ui/status/network.js:1635 +#: ../js/ui/status/network.js:1646 msgid "Network Settings" msgstr "网络设置" -#: ../js/ui/status/network.js:1679 +#: ../js/ui/status/network.js:1692 msgid "Network Manager" msgstr "网络管理器" -#: ../js/ui/status/network.js:1769 +#: ../js/ui/status/network.js:1774 msgid "Connection failed" msgstr "连接失败" -#: ../js/ui/status/network.js:1770 +#: ../js/ui/status/network.js:1775 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "启用网络连接失败" -#: ../js/ui/status/network.js:2065 +#: ../js/ui/status/network.js:2092 msgid "Networking is disabled" msgstr "联网已禁用" @@ -1562,75 +1649,71 @@ msgid "Unknown" msgstr "未知" #. Translators: This is the label for audio volume -#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221 +#: ../js/ui/status/volume.js:50 ../js/ui/status/volume.js:251 msgid "Volume" msgstr "音量" -#: ../js/ui/status/volume.js:59 +#: ../js/ui/status/volume.js:62 msgid "Microphone" msgstr "麦克风" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:176 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:201 msgid "Log in as another user" msgstr "以另一个用户身份登录" -#: ../js/ui/userMenu.js:180 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:224 +msgid "Unlock Window" +msgstr "解锁窗口" + +#: ../js/ui/userMenu.js:177 msgid "Available" msgstr "可用" -#: ../js/ui/userMenu.js:183 +#: ../js/ui/userMenu.js:180 msgid "Busy" msgstr "忙碌" -#: ../js/ui/userMenu.js:186 +#: ../js/ui/userMenu.js:183 msgid "Invisible" msgstr "隐身" -#: ../js/ui/userMenu.js:189 +#: ../js/ui/userMenu.js:186 msgid "Away" msgstr "离开" -#: ../js/ui/userMenu.js:192 +#: ../js/ui/userMenu.js:189 msgid "Idle" msgstr "空闲" -#: ../js/ui/userMenu.js:195 -msgid "Unavailable" -msgstr "不可用" +#: ../js/ui/userMenu.js:192 +msgid "Offline" +msgstr "离线" -#: ../js/ui/userMenu.js:618 ../js/ui/userMenu.js:759 -msgid "Switch User" -msgstr "切换用户" - -#: ../js/ui/userMenu.js:619 -msgid "Switch Session" -msgstr "切换会话" - -#: ../js/ui/userMenu.js:743 +#: ../js/ui/userMenu.js:755 msgid "Notifications" msgstr "提示" -#: ../js/ui/userMenu.js:751 -msgid "System Settings" -msgstr "系统设置" +#: ../js/ui/userMenu.js:763 +msgid "Settings" +msgstr "设置" -#: ../js/ui/userMenu.js:764 +#: ../js/ui/userMenu.js:771 +msgid "Switch User" +msgstr "切换用户" + +#: ../js/ui/userMenu.js:776 msgid "Log Out" msgstr "注销" -#: ../js/ui/userMenu.js:769 -msgid "Lock" -msgstr "锁定" - -#: ../js/ui/userMenu.js:784 +#: ../js/ui/userMenu.js:796 msgid "Install Updates & Restart" msgstr "安装更新并重启" -#: ../js/ui/userMenu.js:802 +#: ../js/ui/userMenu.js:814 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "您的聊天状态将被设置为忙碌" -#: ../js/ui/userMenu.js:803 +#: ../js/ui/userMenu.js:815 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1639,18 +1722,14 @@ msgstr "" "可能无法看到消息。" #: ../js/ui/viewSelector.js:85 -msgid "Windows" -msgstr "窗口" - -#: ../js/ui/viewSelector.js:89 msgid "Applications" msgstr "应用程序" -#: ../js/ui/viewSelector.js:93 +#: ../js/ui/viewSelector.js:89 msgid "Search" msgstr "搜索" -#: ../js/ui/wanda.js:119 +#: ../js/ui/wanda.js:92 #, c-format msgid "" "Sorry, no wisdom for you today:\n" @@ -1659,15 +1738,11 @@ msgstr "" "抱歉,今天没有学问给你:\n" "%s" -#: ../js/ui/wanda.js:123 +#: ../js/ui/wanda.js:96 #, c-format msgid "%s the Oracle says" msgstr "预言家 %s 说" -#: ../js/ui/wanda.js:164 -msgid "Your favorite Easter Egg" -msgstr "您最爱的彩蛋" - #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 #, c-format msgid "'%s' is ready" @@ -1677,43 +1752,23 @@ msgstr "%s 已就绪" msgid "Evolution Calendar" msgstr "Evolution 日历" -#. translators: -#. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1089 -#, c-format -msgid "%u Output" -msgid_plural "%u Outputs" -msgstr[0] "%u 个输出" - -#. translators: -#. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1099 -#, c-format -msgid "%u Input" -msgid_plural "%u Inputs" -msgstr[0] "%u 个输入" - -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1397 -msgid "System Sounds" -msgstr "系统声音" - -#: ../src/main.c:330 +#: ../src/main.c:332 msgid "Print version" msgstr "打印版本" -#: ../src/main.c:336 +#: ../src/main.c:338 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "GDM 用于登录屏幕的模式" -#: ../src/main.c:342 +#: ../src/main.c:344 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "使用指定模式,如 “gdm”用于登录屏幕的模式" -#: ../src/main.c:348 +#: ../src/main.c:350 msgid "List possible modes" msgstr "列出可用的模式" -#: ../src/shell-app.c:621 +#: ../src/shell-app.c:622 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "启动 %s 失败" @@ -1726,11 +1781,11 @@ msgstr "密码不匹配。" msgid "Password cannot be blank" msgstr "密码不能为空" -#: ../src/shell-mobile-providers.c:80 +#: ../src/shell-mobile-providers.c:85 msgid "United Kingdom" msgstr "英国" -#: ../src/shell-mobile-providers.c:526 +#: ../src/shell-mobile-providers.c:619 msgid "Default" msgstr "默认" @@ -1738,6 +1793,74 @@ msgstr "默认" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "认证对话框被用户驳回" +#~ msgid "APPLICATIONS" +#~ msgstr "应用程序" + +#~ msgid "SETTINGS" +#~ msgstr "设置" + +#~ msgid "Subscription request" +#~ msgstr "订阅请求" + +#~ msgid "Connection error" +#~ msgstr "连接错误" + +#~ msgid "Sent at %X on %A" +#~ msgstr "发送于 %X,在 %A" + +#~ msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" +#~ msgstr "发送于 %A%B %d,%Y" + +#~ msgid "Connection to %s failed" +#~ msgstr "连接 %s 失败" + +#~ msgid "Reconnect" +#~ msgstr "重新连接" + +#~ msgid "Browse Files..." +#~ msgstr "浏览文件..." + +#~ msgid "Error browsing device" +#~ msgstr "浏览设备出错" + +#~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" +#~ msgstr "无法浏览请求的设备,错误为 %s" + +#~ msgid "Wired" +#~ msgstr "有线" + +#~ msgid "Wireless" +#~ msgstr "无线" + +#~ msgid "Mobile broadband" +#~ msgstr "移动宽带" + +#~ msgid "VPN Connections" +#~ msgstr "VPN 连接" + +#~ msgid "Unavailable" +#~ msgstr "不可用" + +#~ msgid "Switch Session" +#~ msgstr "切换会话" + +#~ msgid "System Settings" +#~ msgstr "系统设置" + +#~ msgid "Your favorite Easter Egg" +#~ msgstr "您最爱的彩蛋" + +#~ msgid "%u Output" +#~ msgid_plural "%u Outputs" +#~ msgstr[0] "%u 个输出" + +#~ msgid "%u Input" +#~ msgid_plural "%u Inputs" +#~ msgstr[0] "%u 个输入" + +#~ msgid "System Sounds" +#~ msgstr "系统声音" + #~ msgid "Failed to unmount '%s'" #~ msgstr "卸载 %s 失败" @@ -1768,9 +1891,6 @@ msgstr "认证对话框被用户驳回" #~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." #~ msgstr "如果为真,在时钟中显示日期以及时间。" -#~ msgid "Offline" -#~ msgstr "离线" - #~ msgid "CONTACTS" #~ msgstr "联系人"