diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index c873b632d..f60b56221 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -13,10 +13,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-27 11:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-30 19:23-0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-06 11:31-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-04 14:54-0300\n" "Last-Translator: Djavan Fagundes \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" @@ -35,6 +34,12 @@ msgid "Window management and application launching" msgstr "Gerenciamento de janelas e lançador de aplicativos" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "" +"Habilitar ferramentas internas úteis para desenvolvedores e testadores a " +"partir do Alt-F2" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "dialog." @@ -42,63 +47,111 @@ msgstr "" "Permite acesso a ferramentas internas de depuração e monitoramento usando o " "diálogo Alt-F2." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" -msgstr "" -"Habilitar ferramentas internas úteis para desenvolvedores e testadores a " -"partir do Alt-F2" - #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3 -msgid "File extension used for storing the screencast" -msgstr "Extensão de arquivo usada para armazenagem do screencast" +msgid "Uuids of extensions to enable" +msgstr "Uuids das extensões para habilitar" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Framerate used for recording screencasts." -msgstr "Taxa de quadros usada para gravar screencasts." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 -#| msgid "" -#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions " -#| "which should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for " -#| "extensions that appear in both lists." msgid "" "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " -"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " -"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " -"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." +"should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions " +"that appear in both lists." msgstr "" "As extensões do GNOME Shell tem uma propriedade uuid; esta chave lista as " -"extensões que devem ser carregadas. Qualquer extensão que quiser ser " -"carregada precisa estar nessa lista. Você pode também manipular essa lista " -"com os métodos EnableExtension e DisableExtensions do DBus em " -"org.gnome.Shell." +"extensões que devem ser carregadas. A propriedade disabled-extensions " +"sobreescreve essa configuração para extensões que apareçam em ambas as " +"listas." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Whether to collect stats about applications usage" +msgstr "Quando coletar dados sobre uso de aplicativos" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 -msgid "History for command (Alt-F2) dialog" -msgstr "Histórico do diálogo de comandos (Alt-F2)" +msgid "" +"The shell normally monitors active applications in order to present the most " +"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " +"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " +"remove already saved data." +msgstr "" +"O shell normalmente monitora os aplicativos em execução para apresentar os " +"mais usados (ex: em lançadores). Embora esses dados sejam mantidos em " +"segurança, você pode querer desabilitá-los por razões de privacidade. Por " +"favor, note que ao fazer isso não removerá os dados já salvos." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 -msgid "History for the looking glass dialog" -msgstr "Histórico do diálogo do shell looking glass" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 -msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." -msgstr "Se verdadeiro, exibe a data no relógio, junto com a hora." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 -msgid "If true, display seconds in time." -msgstr "Se verdadeiro, exibe os segundos na hora." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 -msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." -msgstr "Se verdadeiro, exibe o número da semana no calendário." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "" "Lista dos IDs de arquivo de área de trabalho para os aplicativos favoritos" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "" +"Os aplicativos correspondentes a estes identificadores serão exibidos na " +"área de favoritos." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 +msgid "disabled OpenSearch providers" +msgstr "Provedores OpenSearch desabilitados" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "Histórico do diálogo de comandos (Alt-F2)" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "Histórico do diálogo do shell looking glass" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Show the week date in the calendar" +msgstr "Mostrar o número da semana no calendário" + #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 +msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +msgstr "Se verdadeiro, exibe o número da semana no calendário." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Which keyboard to use" +msgstr "Qual teclado usar" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 +msgid "The type of keyboard to use." +msgstr "O tipo do teclado para usar." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Show time with seconds" +msgstr "Mostrar horário com segundos" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 +msgid "If true, display seconds in time." +msgstr "Se verdadeiro, exibe os segundos na hora." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Show date in clock" +msgstr "Mostrar data no relógio" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 +msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +msgstr "Se verdadeiro, exibe a data no relógio, junto com a hora." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Framerate used for recording screencasts." +msgstr "Taxa de quadros usada para gravar screencasts." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 +msgid "" +"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " +"screencast recorder in frames-per-second." +msgstr "" +"A taxa de quadros do screencast resultante do gravador de screencasts do " +"GNOME Shell em quadros por segundo." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 +msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" +msgstr "A fila de processamento gstreamer usada para codificar o screencast" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 #, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " @@ -124,27 +177,11 @@ msgstr "" "usando o codec VP8. %T é usado como espaço reservado para um convidado na " "lista para uma ótima contagem de threads no sistema." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Show date in clock" -msgstr "Mostrar data no relógio" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 +msgid "File extension used for storing the screencast" +msgstr "Extensão de arquivo usada para armazenagem do screencast" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Show the week date in the calendar" -msgstr "Mostrar o número da semana no calendário" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Show time with seconds" -msgstr "Mostrar horário com segundos" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 -msgid "" -"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " -"favorites area." -msgstr "" -"Os aplicativos correspondentes a estes identificadores serão exibidos na " -"área de favoritos." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " @@ -154,97 +191,52 @@ msgstr "" "baseado na data atual e usará esta extensão. Ele deve ser alterado ao gravar " "para um contêiner de formato diferente." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 -msgid "" -"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " -"screencast recorder in frames-per-second." -msgstr "" -"A taxa de quadros do screencast resultante do gravador de screencasts do " -"GNOME Shell em quadros por segundo." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 -msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" -msgstr "A fila de processamento gstreamer usada para codificar o screencast" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 -msgid "" -"The shell normally monitors active applications in order to present the most " -"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " -"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " -"remove already saved data." -msgstr "" -"O shell normalmente monitora os aplicativos em execução para apresentar os " -"mais usados (ex: em lançadores). Embora esses dados sejam mantidos em " -"segurança, você pode querer desabilitá-los por razões de privacidade. Por " -"favor, note que ao fazer isso não removerá os dados já salvos." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 -msgid "The type of keyboard to use." -msgstr "O tipo do teclado para usar." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Uuids of extensions to enable" -msgstr "Uuids das extensões para habilitar" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Whether to collect stats about applications usage" -msgstr "Quando coletar dados sobre uso de aplicativos" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Which keyboard to use" -msgstr "Qual teclado usar" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 -msgid "disabled OpenSearch providers" -msgstr "Provedores OpenSearch desabilitados" - -#: ../js/gdm/loginDialog.js:624 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:633 msgid "Session..." msgstr "Sessão..." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:786 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:804 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "Iniciar sessão" -#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/loginDialog.js:831 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:849 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(ou deslize o dedo)" -#. translators: this message is shown below the user list on the -#. login screen. It can be activated to reveal an entry for -#. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:852 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:867 msgid "Not listed?" msgstr "Não listado?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419 -#: ../js/ui/extensionSystem.js:516 ../js/ui/networkAgent.js:145 -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1035 ../js/ui/endSessionDialog.js:426 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:148 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:173 ../js/ui/status/bluetooth.js:480 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1025 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1040 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Entrar" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1377 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1392 msgid "Login Window" msgstr "Janela de sessão" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:113 ../js/ui/userMenu.js:580 -#: ../js/ui/userMenu.js:582 ../js/ui/userMenu.js:651 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:554 +#: ../js/ui/userMenu.js:556 ../js/ui/userMenu.js:625 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:118 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:123 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 msgid "Power Off" msgstr "Desligar" @@ -264,69 +256,69 @@ msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "A execução de \"%s\" falhou:" #. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:251 +#: ../js/ui/appDisplay.js:255 msgid "All" msgstr "Todos" -#: ../js/ui/appDisplay.js:310 +#: ../js/ui/appDisplay.js:319 msgid "APPLICATIONS" msgstr "APLICATIVOS" -#: ../js/ui/appDisplay.js:366 +#: ../js/ui/appDisplay.js:377 msgid "SETTINGS" msgstr "CONFIGURAÇÕES" -#: ../js/ui/appDisplay.js:666 +#: ../js/ui/appDisplay.js:684 msgid "New Window" msgstr "Nova janela" -#: ../js/ui/appDisplay.js:669 +#: ../js/ui/appDisplay.js:687 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Remover dos favoritos" -#: ../js/ui/appDisplay.js:670 +#: ../js/ui/appDisplay.js:688 msgid "Add to Favorites" msgstr "Adicionar aos favoritos" -#: ../js/ui/appFavorites.js:87 +#: ../js/ui/appFavorites.js:89 #, c-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s foi adicionado aos seus favoritos." -#: ../js/ui/appFavorites.js:118 +#: ../js/ui/appFavorites.js:120 #, c-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s foi removido dos seus favoritos." -#: ../js/ui/autorunManager.js:265 +#: ../js/ui/autorunManager.js:280 msgid "Removable Devices" msgstr "Dispositivos removíveis" -#: ../js/ui/autorunManager.js:560 +#: ../js/ui/autorunManager.js:590 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Abrir com %s" -#: ../js/ui/autorunManager.js:586 +#: ../js/ui/autorunManager.js:616 msgid "Eject" msgstr "Ejetar" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: ../js/ui/calendar.js:62 +#: ../js/ui/calendar.js:63 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Dia todo" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format -#: ../js/ui/calendar.js:67 +#: ../js/ui/calendar.js:68 msgctxt "event list time" msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format -#: ../js/ui/calendar.js:74 +#: ../js/ui/calendar.js:75 msgctxt "event list time" msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" @@ -336,43 +328,43 @@ msgstr "%l:%M %p" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: ../js/ui/calendar.js:114 +#: ../js/ui/calendar.js:115 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "D" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:116 +#: ../js/ui/calendar.js:117 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "S" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:118 +#: ../js/ui/calendar.js:119 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "T" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:120 +#: ../js/ui/calendar.js:121 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "Q" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:122 +#: ../js/ui/calendar.js:123 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Q" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:124 +#: ../js/ui/calendar.js:125 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "S" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:126 +#: ../js/ui/calendar.js:127 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "S" @@ -383,490 +375,430 @@ msgstr "S" #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). #. -#: ../js/ui/calendar.js:139 +#: ../js/ui/calendar.js:140 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "Dom" #. Translators: Event list abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:141 +#: ../js/ui/calendar.js:142 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "Seg" #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:143 +#: ../js/ui/calendar.js:144 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "Ter" #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:145 +#: ../js/ui/calendar.js:146 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "Qua" #. Translators: Event list abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:147 +#: ../js/ui/calendar.js:148 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "Qui" #. Translators: Event list abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:149 +#: ../js/ui/calendar.js:150 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "Sex" #. Translators: Event list abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:151 +#: ../js/ui/calendar.js:152 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "Sab" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:681 +#: ../js/ui/calendar.js:687 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Nada agendado" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:697 +#: ../js/ui/calendar.js:703 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:700 +#: ../js/ui/calendar.js:706 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:710 +#: ../js/ui/calendar.js:716 msgid "Today" msgstr "Hoje" -#: ../js/ui/calendar.js:714 +#: ../js/ui/calendar.js:720 msgid "Tomorrow" msgstr "Amanhã" -#: ../js/ui/calendar.js:723 +#: ../js/ui/calendar.js:729 msgid "This week" msgstr "Esta semana" -#: ../js/ui/calendar.js:731 +#: ../js/ui/calendar.js:737 msgid "Next week" msgstr "Próxima semana" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486 -#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:65 ../js/ui/notificationDaemon.js:479 +#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:353 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:86 ../js/ui/userMenu.js:139 msgid "Available" msgstr "Disponível" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:91 ../js/ui/userMenu.js:148 msgid "Away" msgstr "Ausente" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:95 ../js/ui/userMenu.js:142 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:97 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:99 msgid "Offline" msgstr "Desconectado" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:148 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:146 msgid "CONTACTS" msgstr "CONTATOS" -#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1204 +#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1206 msgid "Remove" msgstr "Remover" -#: ../js/ui/dateMenu.js:97 +#: ../js/ui/dateMenu.js:99 msgid "Date and Time Settings" msgstr "Configurações de data e hora" -#: ../js/ui/dateMenu.js:123 +#: ../js/ui/dateMenu.js:125 msgid "Open Calendar" msgstr "Abrir calendário" #. Translators: This is the time format with date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:181 +#: ../js/ui/dateMenu.js:183 msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%a, %e de %b, %R:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:182 +#: ../js/ui/dateMenu.js:184 msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%a, %e de %b, %R" #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:186 +#: ../js/ui/dateMenu.js:188 msgid "%a %R:%S" msgstr "%a %R:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:187 +#: ../js/ui/dateMenu.js:189 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" #. Translators: This is a time format with date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:194 +#: ../js/ui/dateMenu.js:196 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%a, %e de %b, %H:%M:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:195 +#: ../js/ui/dateMenu.js:197 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a, %e de %b, %l:%M %p" #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:199 +#: ../js/ui/dateMenu.js:201 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %l:%M:%S %p" -#: ../js/ui/dateMenu.js:200 +#: ../js/ui/dateMenu.js:202 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:211 +#: ../js/ui/dateMenu.js:213 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A, %e de %B de %Y" -#: ../js/ui/docDisplay.js:13 +#: ../js/ui/docDisplay.js:16 msgid "RECENT ITEMS" msgstr "DOCUMENTOS RECENTES" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60 #, c-format -#| msgid "Log Out %s" -msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Encerrar sessão %s" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 -#| msgid "Log Out" -msgctxt "title" +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75 msgid "Log Out" msgstr "Encerrar sessão" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgstr "" "Clique em Encerrar sessão para finalizar estes aplicativos e sair do sistema." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 #, c-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s encerrará a sessão automaticamente em %d segundo." msgstr[1] "%s encerrará a sessão automaticamente em %d segundos." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69 #, c-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "Sua sessão será encerrada automaticamente em %d segundo." msgstr[1] "Sua sessão será encerrada automaticamente em %d segundos." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73 msgid "Logging out of the system." msgstr "Encerrando sessão do sistema." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 -#| msgid "Log Out" -msgctxt "button" -msgid "Log Out" -msgstr "Encerrar sessão" - #: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 -#| msgid "Power Off" -msgctxt "title" -msgid "Power Off" -msgstr "Desligar" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgstr "Clique em Desligar para fechar os aplicativos e desligar o sistema." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 #, c-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "O sistema será desligado automaticamente em %d segundo." msgstr[1] "O sistema será desligado automaticamente em %d segundos." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 msgid "Powering off the system." msgstr "Desligando o sistema." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107 -#| msgid "Restart" -msgctxt "button" -msgid "Restart" -msgstr "Reiniciar" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 -#| msgid "Power Off" -msgctxt "button" -msgid "Power Off" -msgstr "Desligar" - #: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 -#| msgid "Restart" -msgctxt "title" -msgid "Restart" -msgstr "Reiniciar" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgstr "Clique em Reiniciar para fechar os aplicativos e reiniciar o sistema." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100 #, c-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "O sistema irá reiniciar automaticamente em %d segundo." msgstr[1] "O sistema irá reiniciar automaticamente em %d segundos." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104 msgid "Restarting the system." msgstr "Reiniciando o sistema." -#: ../js/ui/extensionSystem.js:520 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:481 msgid "Install" msgstr "Instalar" -#: ../js/ui/extensionSystem.js:524 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:485 #, c-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "Baixar e instalar \"%s\" de extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:322 +#: ../js/ui/keyboard.js:325 msgid "tray" msgstr "bandeja" -#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203 +#: ../js/ui/keyboard.js:547 ../js/ui/status/power.js:211 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:724 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:646 msgid "No extensions installed" msgstr "Nenhuma extensão instalada" -#. Translators: argument is an extension UUID. -#: ../js/ui/lookingGlass.js:779 -#, c-format -msgid "%s has not emitted any errors." -msgstr "%s não emitiu erros." - -#: ../js/ui/lookingGlass.js:785 -#| msgid "Error" -msgid "Hide Errors" -msgstr "Ocultar erros" - -#: ../js/ui/lookingGlass.js:789 ../js/ui/lookingGlass.js:840 -#| msgid "Error" -msgid "Show Errors" -msgstr "Exibir erros" - -#: ../js/ui/lookingGlass.js:798 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:692 msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:694 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 msgid "Disabled" msgstr "Desabilitado" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:803 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:696 msgid "Error" msgstr "Erro" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:805 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:698 msgid "Out of date" msgstr "Expirado" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:807 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:700 msgid "Downloading" msgstr "Baixando" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:828 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:721 msgid "View Source" msgstr "Ver fonte" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:834 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:727 msgid "Web Page" msgstr "Página web" -#: ../js/ui/messageTray.js:1197 +#: ../js/ui/messageTray.js:1199 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: ../js/ui/messageTray.js:1214 -#| msgid "minute" -#| msgid_plural "minutes" -msgid "Unmute" -msgstr "Ativar som" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1214 -#| msgid "Mouse" -msgid "Mute" -msgstr "Mudo" - -#: ../js/ui/messageTray.js:2444 +#: ../js/ui/messageTray.js:2428 msgid "System Information" msgstr "Informações do sistema" -#: ../js/ui/networkAgent.js:140 +#: ../js/ui/networkAgent.js:143 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #. Cisco LEAP -#: ../js/ui/networkAgent.js:235 ../js/ui/networkAgent.js:247 -#: ../js/ui/networkAgent.js:274 ../js/ui/networkAgent.js:294 -#: ../js/ui/networkAgent.js:304 +#: ../js/ui/networkAgent.js:238 ../js/ui/networkAgent.js:250 +#: ../js/ui/networkAgent.js:277 ../js/ui/networkAgent.js:297 +#: ../js/ui/networkAgent.js:307 msgid "Password: " msgstr "Senha: " #. static WEP -#: ../js/ui/networkAgent.js:240 +#: ../js/ui/networkAgent.js:243 msgid "Key: " msgstr "Chave: " #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/ui/networkAgent.js:272 ../js/ui/networkAgent.js:290 +#: ../js/ui/networkAgent.js:275 ../js/ui/networkAgent.js:293 msgid "Username: " msgstr "Nome de usuário: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:278 +#: ../js/ui/networkAgent.js:281 msgid "Identity: " msgstr "Identidade: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:280 +#: ../js/ui/networkAgent.js:283 msgid "Private key password: " msgstr "Senha da chave privada: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:292 +#: ../js/ui/networkAgent.js:295 msgid "Service: " msgstr "Serviço: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:321 +#: ../js/ui/networkAgent.js:324 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Autenticação requisitada pela rede sem fio" -#: ../js/ui/networkAgent.js:322 +#: ../js/ui/networkAgent.js:325 #, c-format msgid "" -"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%" -"s'." +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"'%s'." msgstr "" "Senhas ou chaves criptografadas são necessárias para acessar a rede sem fio " "\"%s\"." -#: ../js/ui/networkAgent.js:326 +#: ../js/ui/networkAgent.js:329 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Autenticação 802.1X cabeada" -#: ../js/ui/networkAgent.js:328 +#: ../js/ui/networkAgent.js:331 msgid "Network name: " msgstr "Nome da rede: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:333 +#: ../js/ui/networkAgent.js:336 msgid "DSL authentication" msgstr "Autenticação DSL" -#: ../js/ui/networkAgent.js:340 +#: ../js/ui/networkAgent.js:343 msgid "PIN code required" msgstr "Código PIN requisitado" -#: ../js/ui/networkAgent.js:341 +#: ../js/ui/networkAgent.js:344 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "O código PIN é necessário para o dispositivo móvel de banda larga" -#: ../js/ui/networkAgent.js:342 +#: ../js/ui/networkAgent.js:345 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:348 +#: ../js/ui/networkAgent.js:351 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Senha da rede de banda larga móvel" -#: ../js/ui/networkAgent.js:349 +#: ../js/ui/networkAgent.js:352 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Uma senha é necessária para se conectar a \"%s\"" -#: ../js/ui/overview.js:90 +#: ../js/ui/overview.js:91 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" -#: ../js/ui/overview.js:199 +#: ../js/ui/overview.js:205 msgid "Windows" msgstr "Janelas" -#: ../js/ui/overview.js:202 +#: ../js/ui/overview.js:208 msgid "Applications" msgstr "Aplicativos" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:226 +#: ../js/ui/overview.js:230 msgid "Dash" msgstr "Dash" -#: ../js/ui/panel.js:568 -#| msgid "Quit %s" -msgid "Quit" -msgstr "Sair" +#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet +#: ../js/ui/panel.js:539 +#, c-format +msgid "Quit %s" +msgstr "Sair %s" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:599 +#: ../js/ui/panel.js:575 msgid "Activities" msgstr "Atividades" -#: ../js/ui/panel.js:986 +#: ../js/ui/panel.js:967 msgid "Top Bar" msgstr "Barra superior" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:115 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:120 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s'" msgstr "Erro ao desmontar \"%s\"" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:118 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:123 msgid "Retry" msgstr "Tentar novamente" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:156 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:163 msgid "Connect to..." msgstr "Conectar a..." -#: ../js/ui/placeDisplay.js:367 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:375 msgid "PLACES & DEVICES" msgstr "LOCAIS & DISPOSITIVOS" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:73 msgid "Authentication Required" msgstr "Autenticação necessária" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:109 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:107 msgid "Administrator" msgstr "Administrador" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:179 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:177 msgid "Authenticate" msgstr "Autenticação" @@ -874,11 +806,11 @@ msgstr "Autenticação" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:258 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Desculpe, isto não funcionou. Por favor, tente novamente." -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:270 msgid "Password:" msgstr "Senha:" @@ -887,363 +819,347 @@ msgstr "Senha:" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:720 +#: ../js/ui/popupMenu.js:731 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" -#: ../js/ui/runDialog.js:205 +#: ../js/ui/runDialog.js:209 msgid "Please enter a command:" msgstr "Por favor, digite um comando:" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:333 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:340 msgid "Searching..." msgstr "Pesquisando..." -#: ../js/ui/searchDisplay.js:356 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:363 msgid "No matching results." msgstr "Nenhum resultado encontrado." -#: ../js/ui/shellEntry.js:26 +#: ../js/ui/shellEntry.js:30 msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: ../js/ui/shellEntry.js:31 +#: ../js/ui/shellEntry.js:35 msgid "Paste" msgstr "Colar" -#: ../js/ui/shellEntry.js:77 +#: ../js/ui/shellEntry.js:81 msgid "Show Text" msgstr "Mostrar texto" -#: ../js/ui/shellEntry.js:79 -#| msgid "Large Text" +#: ../js/ui/shellEntry.js:83 msgid "Hide Text" msgstr "Ocultar texto" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:269 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285 msgid "Wrong password, please try again" msgstr "Senha errada. Por favor, tente novamente" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:47 -#| msgid "Visibility" -msgid "Accessibility" -msgstr "Acessibilidade" - -#: ../js/ui/status/accessibility.js:52 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:60 msgid "Zoom" msgstr "Ampliador" #. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA, #. 'screen-reader-enabled'); #. this.menu.addMenuItem(screenReader); -#: ../js/ui/status/accessibility.js:63 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:71 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Teclado de tela" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:67 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 msgid "Visual Alerts" msgstr "Alertas visuais" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:70 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:78 msgid "Sticky Keys" msgstr "Teclas de aderência" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:73 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:81 msgid "Slow Keys" msgstr "Teclas lentas" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:76 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:84 msgid "Bounce Keys" msgstr "Teclas de repercussão" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:79 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:87 msgid "Mouse Keys" msgstr "Teclas do mouse" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:83 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:91 msgid "Universal Access Settings" msgstr "Configurações de acesso universal" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:117 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:141 msgid "High Contrast" msgstr "Alto contraste" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:154 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:178 msgid "Large Text" msgstr "Texto grande" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 ../js/ui/status/bluetooth.js:341 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371 ../js/ui/status/bluetooth.js:407 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436 ../js/ui/status/network.js:893 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:261 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 ../js/ui/status/bluetooth.js:381 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 ../js/ui/status/bluetooth.js:454 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:52 msgid "Visibility" msgstr "Visibilidade" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:62 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:66 msgid "Send Files to Device..." msgstr "Enviar arquivos para o dispositivo..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:63 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67 msgid "Set up a New Device..." msgstr "Configurar um novo dispositivo..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:87 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:91 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Configurações de Bluetooth" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:256 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:111 msgid "hardware disabled" msgstr "hardware desabilitado" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 msgid "Connection" msgstr "Conexão" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 ../js/ui/status/network.js:491 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 ../js/ui/status/network.js:486 msgid "disconnecting..." msgstr "desconectando..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 ../js/ui/status/network.js:497 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 ../js/ui/status/network.js:492 msgid "connecting..." msgstr "conectando..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248 msgid "Send Files..." msgstr "Enviar arquivos..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 msgid "Browse Files..." msgstr "Explorar arquivos..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262 msgid "Error browsing device" msgstr "Erro ao navegar no dispositivo" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263 #, c-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "O dispositivo requisitado não pode ser explorado, o erro é \"%s\"" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Configurações de teclado" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274 msgid "Mouse Settings" msgstr "Configurações do mouse" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276 ../js/ui/status/volume.js:58 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 ../js/ui/status/volume.js:62 msgid "Sound Settings" msgstr "Configurações de som" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Autorização requisitada de %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "O dispositivo %s deseja acessar o serviço \"%s\"" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390 msgid "Always grant access" msgstr "Sempre permitir acesso" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391 msgid "Grant this time only" msgstr "Permitir apenas desta vez" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1098 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1204 msgid "Reject" msgstr "Rejeitar" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Confirmação de pareamento para %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:444 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428 ../js/ui/status/bluetooth.js:462 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "O dispositivo %s deseja parear com este computador" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." msgstr "Por favor, confirme se o PIN \"%s\"' corresponde ao do dispositivo." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431 msgid "Matches" msgstr "Corresponde" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432 msgid "Does not match" msgstr "Não corresponde" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:455 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Requisição de pareamento para %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "Por favor, informe o PIN mencionado no dispositivo." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:461 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:479 msgid "OK" msgstr "OK" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:68 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:73 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Exibir disposição de teclado" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:73 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:78 msgid "Region and Language Settings" msgstr "Configurações de região e idioma" -#: ../js/ui/status/network.js:96 +#: ../js/ui/status/network.js:97 msgid "" msgstr "" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:278 +#: ../js/ui/status/network.js:285 msgid "disabled" msgstr "desabilitado" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:489 +#: ../js/ui/status/network.js:484 msgid "unmanaged" msgstr "não gerenciado" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:500 +#: ../js/ui/status/network.js:495 msgid "authentication required" msgstr "autenticação necessária" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:510 +#: ../js/ui/status/network.js:505 msgid "firmware missing" msgstr "firmware faltando" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:517 +#: ../js/ui/status/network.js:512 msgid "cable unplugged" msgstr "cabo desconectado" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:522 +#: ../js/ui/status/network.js:517 msgid "unavailable" msgstr "indisponível" -#: ../js/ui/status/network.js:524 +#: ../js/ui/status/network.js:519 msgid "connection failed" msgstr "conexão falhou" -#: ../js/ui/status/network.js:585 ../js/ui/status/network.js:1505 +#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1532 msgid "More..." msgstr "Mais..." #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:621 ../js/ui/status/network.js:1440 +#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1467 msgid "Connected (private)" msgstr "Conectado (privado)" -#: ../js/ui/status/network.js:696 +#: ../js/ui/status/network.js:689 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Rede cabeada - automática" -#: ../js/ui/status/network.js:757 +#: ../js/ui/status/network.js:753 msgid "Auto broadband" msgstr "Banda larga - automática" -#: ../js/ui/status/network.js:760 +#: ../js/ui/status/network.js:756 msgid "Auto dial-up" msgstr "Conexão discada - automática" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:879 ../js/ui/status/network.js:1452 +#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1479 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "%s - automática" -#: ../js/ui/status/network.js:881 +#: ../js/ui/status/network.js:880 msgid "Auto bluetooth" msgstr "Bluetooth automático" -#: ../js/ui/status/network.js:1454 +#: ../js/ui/status/network.js:1481 msgid "Auto wireless" msgstr "Rede sem fio automática" -#: ../js/ui/status/network.js:1541 -#| msgid "Network error" -msgid "Network" -msgstr "Rede" - -#: ../js/ui/status/network.js:1548 +#: ../js/ui/status/network.js:1575 msgid "Enable networking" msgstr "Habilitar rede" -#: ../js/ui/status/network.js:1560 +#: ../js/ui/status/network.js:1587 msgid "Wired" msgstr "Cabeada" -#: ../js/ui/status/network.js:1571 +#: ../js/ui/status/network.js:1598 msgid "Wireless" msgstr "Sem fio" -#: ../js/ui/status/network.js:1581 +#: ../js/ui/status/network.js:1608 msgid "Mobile broadband" msgstr "Banda larga móvel" -#: ../js/ui/status/network.js:1591 +#: ../js/ui/status/network.js:1618 msgid "VPN Connections" msgstr "Conexões VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1602 +#: ../js/ui/status/network.js:1629 msgid "Network Settings" msgstr "Configurações de rede" -#: ../js/ui/status/network.js:1739 +#: ../js/ui/status/network.js:1766 msgid "Connection failed" msgstr "Falha de conexão" -#: ../js/ui/status/network.js:1740 +#: ../js/ui/status/network.js:1767 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Falha ao ativar a conexão da rede" -#: ../js/ui/status/network.js:1993 +#: ../js/ui/status/network.js:2017 msgid "Networking is disabled" msgstr "Rede está desabilitada" -#: ../js/ui/status/network.js:2117 +#: ../js/ui/status/network.js:2142 msgid "Network Manager" msgstr "Gerenciador de rede" -#: ../js/ui/status/power.js:60 -msgid "Battery" -msgstr "Bateria" - -#: ../js/ui/status/power.js:77 +#: ../js/ui/status/power.js:82 msgid "Power Settings" msgstr "Gerenciamento de energia" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:98 +#: ../js/ui/status/power.js:103 msgid "Estimating..." msgstr "Estimando..." -#: ../js/ui/status/power.js:105 +#: ../js/ui/status/power.js:110 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" @@ -1251,124 +1167,125 @@ msgstr[0] "%d hora restante" msgstr[1] "%d horas restantes" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:108 +#: ../js/ui/status/power.js:113 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "%d %s e %d %s restantes" -#: ../js/ui/status/power.js:110 +#: ../js/ui/status/power.js:115 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hora" msgstr[1] "horas" -#: ../js/ui/status/power.js:110 +#: ../js/ui/status/power.js:115 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuto" msgstr[1] "minutos" -#: ../js/ui/status/power.js:113 +#: ../js/ui/status/power.js:118 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" msgstr[0] "%d minuto restante" msgstr[1] "%d minutos restantes" -#: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186 +#: ../js/ui/status/power.js:121 ../js/ui/status/power.js:194 #, c-format msgctxt "percent of battery remaining" msgid "%d%%" msgstr "%d%%" -#: ../js/ui/status/power.js:193 +#: ../js/ui/status/power.js:201 msgid "AC adapter" msgstr "Adaptador CA" -#: ../js/ui/status/power.js:195 +#: ../js/ui/status/power.js:203 msgid "Laptop battery" msgstr "Bateria do laptop" -#: ../js/ui/status/power.js:197 +#: ../js/ui/status/power.js:205 msgid "UPS" msgstr "UPS" -#: ../js/ui/status/power.js:199 +#: ../js/ui/status/power.js:207 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" -#: ../js/ui/status/power.js:201 +#: ../js/ui/status/power.js:209 msgid "Mouse" msgstr "Mouse" -#: ../js/ui/status/power.js:205 +#: ../js/ui/status/power.js:213 msgid "PDA" msgstr "PDA" -#: ../js/ui/status/power.js:207 +#: ../js/ui/status/power.js:215 msgid "Cell phone" msgstr "Telefone celular" -#: ../js/ui/status/power.js:209 +#: ../js/ui/status/power.js:217 msgid "Media player" msgstr "Reprodutor de mídia" -#: ../js/ui/status/power.js:211 +#: ../js/ui/status/power.js:219 msgid "Tablet" msgstr "Tablet" -#: ../js/ui/status/power.js:213 +#: ../js/ui/status/power.js:221 msgid "Computer" msgstr "Computador" -#: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:38 +#: ../js/ui/status/volume.js:42 msgid "Volume" msgstr "Volume" -#: ../js/ui/status/volume.js:50 +#: ../js/ui/status/volume.js:54 msgid "Microphone" msgstr "Microfone" +#. We got the TpContact #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use #. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:225 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:259 msgid "Invitation" msgstr "Convite" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:278 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:327 msgid "Call" msgstr "Chamada" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:294 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:357 msgid "File Transfer" msgstr "Transferência de arquivo" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:376 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:438 msgid "Subscription request" msgstr "Assinatura necessária" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:412 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:474 msgid "Connection error" msgstr "Erro de conexão" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:670 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:741 #, c-format msgid "%s is online." msgstr "%s está conectado." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:674 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:746 #, c-format msgid "%s is offline." msgstr "%s está desconectado." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:678 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:749 #, c-format msgid "%s is away." msgstr "%s está ausente." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:681 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:752 #, c-format msgid "%s is busy." msgstr "%s está ocupado." @@ -1376,35 +1293,35 @@ msgstr "%s está ocupado." #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:894 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:986 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "Enviado %A, %X" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:900 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:992 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d" msgstr "Enviado %A, %d de %B" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:905 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:997 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" msgstr "Enviado %A, %d de %B de %Y" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:947 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1039 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s agora é conhecido como %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1049 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Convite para %s" @@ -1412,35 +1329,35 @@ msgstr "Convite para %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1057 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1156 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s está convidando você para participar de %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1059 ../js/ui/telepathyClient.js:1138 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1236 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1158 ../js/ui/telepathyClient.js:1248 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352 msgid "Decline" msgstr "Recusar" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1060 ../js/ui/telepathyClient.js:1139 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1237 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1159 ../js/ui/telepathyClient.js:1249 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353 msgid "Accept" msgstr "Aceitar" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1090 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1192 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "Chamada de vídeo para %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1195 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "Chamada de %s" #. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1100 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1206 msgid "Answer" msgstr "Atender" @@ -1449,110 +1366,110 @@ msgstr "Atender" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1132 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1242 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s está enviando %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1201 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s quer permissão para vê-lo quando conectado" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1294 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415 msgid "Network error" msgstr "Erro de rede" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1296 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417 msgid "Authentication failed" msgstr "Falha de autenticação" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1298 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419 msgid "Encryption error" msgstr "Erro de criptografia" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1300 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421 msgid "Certificate not provided" msgstr "Certificado não fornecido" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1302 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Certificado não confiável" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1304 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425 msgid "Certificate expired" msgstr "Certificado expirado" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1306 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427 msgid "Certificate not activated" msgstr "Certificado não ativado" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Máquina do certificado não confere" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1310 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Impressão digital do certificado não confere" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Certificado auto-assinado" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1314 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435 msgid "Status is set to offline" msgstr "O status está definido como desconectado." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1316 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437 msgid "Encryption is not available" msgstr "Criptografia não disponível" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1318 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439 msgid "Certificate is invalid" msgstr "O certificado é inválido" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1320 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1441 msgid "Connection has been refused" msgstr "A conexão foi recusada" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1322 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1443 msgid "Connection can't be established" msgstr "A conexão não pode ser estabelecida" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1324 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1445 msgid "Connection has been lost" msgstr "Conexão perdida" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1326 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1447 msgid "This resource is already connected to the server" msgstr "Este recurso já está conectado ao servidor" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1328 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1449 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "A conexão foi substituída por uma nova conexão usando o mesmo recurso" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1330 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1451 msgid "The account already exists on the server" msgstr "A conta já existe no servidor" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1332 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1453 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "O servidor está atualmente muito ocupado para controlar a conexão" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1334 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "O certificado foi revogado" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1336 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1457 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "O certificado usa um algoritmo de cifragem inseguro ou é criptograficamente " "fraco" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1338 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -1562,68 +1479,68 @@ msgstr "" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1348 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468 #, c-format msgid "Connection to %s failed" msgstr "A conexão a %s falhou" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1357 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1477 msgid "Reconnect" msgstr "Reconectar" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1358 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1478 msgid "Edit account" msgstr "Editar conta" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1404 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1524 msgid "Unknown reason" msgstr "Razão desconhecida" -#: ../js/ui/userMenu.js:133 +#: ../js/ui/userMenu.js:145 msgid "Hidden" msgstr "Oculto" -#: ../js/ui/userMenu.js:139 +#: ../js/ui/userMenu.js:151 msgid "Idle" msgstr "Inativo" -#: ../js/ui/userMenu.js:142 +#: ../js/ui/userMenu.js:154 msgid "Unavailable" msgstr "Indisponível" -#: ../js/ui/userMenu.js:578 ../js/ui/userMenu.js:582 ../js/ui/userMenu.js:652 +#: ../js/ui/userMenu.js:552 ../js/ui/userMenu.js:556 ../js/ui/userMenu.js:626 msgid "Power Off..." msgstr "Desligar..." -#: ../js/ui/userMenu.js:614 +#: ../js/ui/userMenu.js:588 msgid "Notifications" msgstr "Notificações" -#: ../js/ui/userMenu.js:622 +#: ../js/ui/userMenu.js:596 msgid "Online Accounts" msgstr "Contas online" -#: ../js/ui/userMenu.js:626 +#: ../js/ui/userMenu.js:600 msgid "System Settings" msgstr "Configurações do sistema" -#: ../js/ui/userMenu.js:633 +#: ../js/ui/userMenu.js:607 msgid "Lock Screen" msgstr "Bloquear a tela" -#: ../js/ui/userMenu.js:638 +#: ../js/ui/userMenu.js:612 msgid "Switch User" msgstr "Alternar usuário" -#: ../js/ui/userMenu.js:643 +#: ../js/ui/userMenu.js:617 msgid "Log Out..." msgstr "Encerrar sessão..." -#: ../js/ui/userMenu.js:671 +#: ../js/ui/userMenu.js:645 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "Seu status no bate-papo ficará como ocupado" -#: ../js/ui/userMenu.js:672 +#: ../js/ui/userMenu.js:646 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1636,33 +1553,15 @@ msgstr "" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/viewSelector.js:113 +#: ../js/ui/viewSelector.js:121 msgid "Type to search..." msgstr "Digite para pesquisar..." -#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:244 +#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:261 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" -#: ../js/ui/wanda.js:124 -#, c-format -msgid "" -"Sorry, no wisdom for you today:\n" -"%s" -msgstr "" -"Desculpe, sem frases para hoje:\n" -"%s" - -#: ../js/ui/wanda.js:128 -#, c-format -msgid "%s the Oracle says" -msgstr "%s o oráculo diz" - -#: ../js/ui/wanda.js:168 -msgid "Your favorite Easter Egg" -msgstr "Seu Easter Egg favorito" - -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:33 +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:35 #, c-format msgid "'%s' is ready" msgstr "\"%s\" está pronto" @@ -1689,15 +1588,15 @@ msgstr[1] "%u entradas" msgid "System Sounds" msgstr "Sons do sistema" -#: ../src/main.c:262 +#: ../src/main.c:480 msgid "Print version" msgstr "Versão de impressão" -#: ../src/main.c:268 +#: ../src/main.c:486 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Modo usado pelo GDM para a tela de início de sessão" -#: ../src/shell-app.c:617 +#: ../src/shell-app.c:579 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "Erro ao lançar \"%s\"" @@ -1710,20 +1609,17 @@ msgstr "Reino Unido" msgid "Default" msgstr "Padrão" -#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:332 +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "O diálogo de autenticação foi descartado pelo usuário" -#. Translators: this is the same string as the one found in -#. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:89 -#| msgid "Volume" -msgid "Home" -msgstr "Home" +#: ../src/shell-util.c:100 +msgid "Home Folder" +msgstr "Pasta pessoal" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:98 +#: ../src/shell-util.c:115 msgid "File System" msgstr "Sistema de arquivos" @@ -1732,16 +1628,86 @@ msgstr "Sistema de arquivos" #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. -#: ../src/shell-util.c:294 +#: ../src/shell-util.c:311 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" +#~| msgid "Log Out" +#~ msgctxt "button" +#~ msgid "Log Out" +#~ msgstr "Encerrar sessão" + +#~| msgid "Power Off" +#~ msgctxt "title" +#~ msgid "Power Off" +#~ msgstr "Desligar" + +#~| msgid "Restart" +#~ msgctxt "button" +#~ msgid "Restart" +#~ msgstr "Reiniciar" + +#~| msgid "Power Off" +#~ msgctxt "button" +#~ msgid "Power Off" +#~ msgstr "Desligar" + +#~| msgid "Restart" +#~ msgctxt "title" +#~ msgid "Restart" +#~ msgstr "Reiniciar" + +#~ msgid "%s has not emitted any errors." +#~ msgstr "%s não emitiu erros." + +#~| msgid "Error" +#~ msgid "Hide Errors" +#~ msgstr "Ocultar erros" + +#~| msgid "Error" +#~ msgid "Show Errors" +#~ msgstr "Exibir erros" + +#~| msgid "minute" +#~| msgid_plural "minutes" +#~ msgid "Unmute" +#~ msgstr "Ativar som" + +#~| msgid "Mouse" +#~ msgid "Mute" +#~ msgstr "Mudo" + +#~| msgid "Visibility" +#~ msgid "Accessibility" +#~ msgstr "Acessibilidade" + +#~| msgid "Network error" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Rede" + +#~ msgid "Battery" +#~ msgstr "Bateria" + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Desculpe, sem frases para hoje:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "%s the Oracle says" +#~ msgstr "%s o oráculo diz" + +#~ msgid "Your favorite Easter Egg" +#~ msgstr "Seu Easter Egg favorito" + +#~| msgid "Volume" +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Home" + #~ msgid "Show password" #~ msgstr "Mostrar senha" -#~ msgid "Home Folder" -#~ msgstr "Pasta pessoal" - #~ msgid "%s has finished starting" #~ msgstr "%s terminou sua inicialização"