From 7061889a293c6619afdf269ed91081516993b7f0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Fabio Tomat Date: Tue, 31 Mar 2020 11:14:15 +0000 Subject: [PATCH] Update Friulian translation (cherry picked from commit 1dea3341ecdb261005a209eb9b99b1c2a6b9e52e) --- po/fur.po | 910 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 520 insertions(+), 390 deletions(-) diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po index 6f2cf4818..2c54e0375 100644 --- a/po/fur.po +++ b/po/fur.po @@ -7,15 +7,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: video-subtitles master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-26 09:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-26 20:08+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2020-03-31 07:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-31 13:13+0200\n" "Last-Translator: Fabio Tomat \n" "Language-Team: Friulian \n" "Language: fur\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/50-gnome-shell-system.xml:6 @@ -42,15 +42,6 @@ msgstr "Mostre dutis lis aplicazions" msgid "Open the application menu" msgstr "Vierç il menù aplicazions" -#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4 -#: js/extensionPrefs/main.js:209 -msgid "Shell Extensions" -msgstr "Estensions Shell" - -#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5 -msgid "Configure GNOME Shell Extensions" -msgstr "Configure lis estensions di GNOME Shell" - #: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4 msgid "GNOME Shell" msgstr "GNOME Shell" @@ -400,11 +391,12 @@ msgstr "" msgid "Network Login" msgstr "Acès di rêt" -#: js/extensionPrefs/main.js:102 js/extensionPrefs/main.js:525 +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:36 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:223 msgid "Something’s gone wrong" msgstr "Alc al è lât stuart" -#: js/extensionPrefs/main.js:109 +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:48 msgid "" "We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this " "extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the " @@ -414,79 +406,46 @@ msgstr "" "puedin jessi mostradis. Si consee di segnalâ il probleme ai autôrs de " "estension." -#: js/extensionPrefs/main.js:116 +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:82 msgid "Technical Details" msgstr "Detais tecnics" -#: js/extensionPrefs/main.js:151 -msgid "Copy Error" -msgstr "Copie erôr" - -#: js/extensionPrefs/main.js:178 +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:165 msgid "Homepage" msgstr "Pagjine principâl" -#: js/extensionPrefs/main.js:179 +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:166 msgid "Visit extension homepage" msgstr "Visite la pagjine principâl de estension" -#: js/extensionPrefs/main.js:467 -msgid "No Extensions Installed" -msgstr "Nissune estension instalade" - -#: js/extensionPrefs/main.js:477 -msgid "" -"Extensions can be installed through Software or extensions.gnome.org." -msgstr "" -"Si puedin instalâ lis estension cun Software o cun extensions.gnome.org." - -#: js/extensionPrefs/main.js:492 -msgid "Browse in Software" -msgstr "Esplore in Software" - -#: js/extensionPrefs/main.js:532 -msgid "" -"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " -"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." -msgstr "" -"Nus displâs, ma nol è stât pussibil otignî la liste des estensions " -"instaladis. Controle di jessi jentrât in GNOME e torne prove." - -#: js/gdm/authPrompt.js:174 js/ui/audioDeviceSelection.js:57 -#: js/ui/components/networkAgent.js:129 js/ui/components/polkitAgent.js:138 -#: js/ui/endSessionDialog.js:374 js/ui/extensionDownloader.js:190 -#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/shellMountOperation.js:409 -#: js/ui/status/network.js:910 +#: js/gdm/authPrompt.js:135 js/ui/audioDeviceSelection.js:57 +#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:139 +#: js/ui/endSessionDialog.js:374 js/ui/extensionDownloader.js:181 +#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386 +#: js/ui/status/network.js:913 subprojects/extensions-app/js/main.js:148 msgid "Cancel" msgstr "Anule" -#: js/gdm/authPrompt.js:188 js/gdm/authPrompt.js:241 js/gdm/authPrompt.js:476 -msgid "Next" -msgstr "Indenant" +#. Cisco LEAP +#: js/gdm/authPrompt.js:237 js/ui/components/networkAgent.js:204 +#: js/ui/components/networkAgent.js:220 js/ui/components/networkAgent.js:244 +#: js/ui/components/networkAgent.js:265 js/ui/components/networkAgent.js:285 +#: js/ui/components/networkAgent.js:295 js/ui/components/polkitAgent.js:277 +#: js/ui/shellMountOperation.js:326 +msgid "Password" +msgstr "Password" -#: js/gdm/authPrompt.js:237 js/ui/shellMountOperation.js:403 -#: js/ui/unlockDialog.js:44 -msgid "Unlock" -msgstr "Sbloche" - -#: js/gdm/authPrompt.js:239 -msgctxt "button" -msgid "Sign In" -msgstr "Jentre" - -#: js/gdm/loginDialog.js:319 +#: js/gdm/loginDialog.js:318 msgid "Choose Session" msgstr "Selezione Session" -#: js/gdm/loginDialog.js:461 +#: js/gdm/loginDialog.js:457 msgid "Not listed?" msgstr "No in liste?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:895 +#: js/gdm/loginDialog.js:912 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(p.e., utent o %s)" @@ -494,12 +453,12 @@ msgstr "(p.e., utent o %s)" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: js/gdm/loginDialog.js:899 js/ui/components/networkAgent.js:256 -#: js/ui/components/networkAgent.js:279 js/ui/components/networkAgent.js:297 -msgid "Username: " -msgstr "Non utent: " +#: js/gdm/loginDialog.js:917 js/ui/components/networkAgent.js:240 +#: js/ui/components/networkAgent.js:263 js/ui/components/networkAgent.js:281 +msgid "Username" +msgstr "Non utent" -#: js/gdm/loginDialog.js:1230 +#: js/gdm/loginDialog.js:1253 msgid "Login Window" msgstr "Barcon di acès" @@ -571,76 +530,80 @@ msgstr "Cambi Utent" msgid "switch user" msgstr "cambiâ utent" -#. Translators: The name of the lock orientation action in search -#: js/misc/systemActions.js:129 -msgctxt "search-result" -msgid "Lock Orientation" -msgstr "Bloc orientament" - #. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:132 -msgid "lock orientation;screen;rotation" -msgstr "bloc orientament;schermi;rotazion" +#: js/misc/systemActions.js:131 +msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" +msgstr "bloc orientament;sbloc orientament;schermi;rotazion" -#: js/misc/util.js:116 +#: js/misc/systemActions.js:251 +msgctxt "search-result" +msgid "Unlock Screen Rotation" +msgstr "Sbloche rotazion schermi" + +#: js/misc/systemActions.js:252 +msgctxt "search-result" +msgid "Lock Screen Rotation" +msgstr "Bloche rotazion schermi" + +#: js/misc/util.js:120 msgid "Command not found" msgstr "Comant no cjatât" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: js/misc/util.js:152 +#: js/misc/util.js:156 msgid "Could not parse command:" msgstr "Impussibil analizâ il comant:" -#: js/misc/util.js:160 +#: js/misc/util.js:164 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Esecuzion di '%s' falide:" -#: js/misc/util.js:177 +#: js/misc/util.js:181 msgid "Just now" msgstr "Propite cumò" -#: js/misc/util.js:179 +#: js/misc/util.js:183 #, javascript-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d minût indaûr" msgstr[1] "%d minûts indaûr" -#: js/misc/util.js:183 +#: js/misc/util.js:187 #, javascript-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d ore indaûr" msgstr[1] "%d oris indaûr" -#: js/misc/util.js:187 +#: js/misc/util.js:191 msgid "Yesterday" msgstr "Îr" -#: js/misc/util.js:189 +#: js/misc/util.js:193 #, javascript-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d zornade indaûr" msgstr[1] "%d zornadis indaûr" -#: js/misc/util.js:193 +#: js/misc/util.js:197 #, javascript-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d setemane indaûr" msgstr[1] "%d setemanis indaûr" -#: js/misc/util.js:197 +#: js/misc/util.js:201 #, javascript-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d mês indaûr" msgstr[1] "%d mês indaûr" -#: js/misc/util.js:200 +#: js/misc/util.js:204 #, javascript-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" @@ -648,20 +611,20 @@ msgstr[0] "%d an indaûr" msgstr[1] "%d agns indaûr" #. Translators: Time in 24h format -#: js/misc/util.js:233 +#: js/misc/util.js:237 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: js/misc/util.js:239 +#: js/misc/util.js:243 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "Îr, %H∶%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" -#: js/misc/util.js:245 +#: js/misc/util.js:249 #, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, %H∶%M" @@ -669,7 +632,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" -#: js/misc/util.js:251 +#: js/misc/util.js:255 #, no-c-format msgid "%B %-d, %H∶%M" msgstr "%-d di %B, %H∶%M" @@ -677,7 +640,7 @@ msgstr "%-d di %B, %H∶%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: js/misc/util.js:257 +#: js/misc/util.js:261 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %H∶%M" msgstr "%-d di %B dal %Y, %H∶%M" @@ -685,20 +648,20 @@ msgstr "%-d di %B dal %Y, %H∶%M" #. Show only the time if date is on today #. eslint-disable-line no-lonely-if #. Translators: Time in 12h format -#: js/misc/util.js:262 +#: js/misc/util.js:266 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%I∶%M %p" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:268 +#: js/misc/util.js:272 #, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "Îr, %I∶%M %p" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:274 +#: js/misc/util.js:278 #, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %I∶%M %p" @@ -706,7 +669,7 @@ msgstr "%A, %I∶%M %p" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:280 +#: js/misc/util.js:284 #, no-c-format msgid "%B %-d, %l∶%M %p" msgstr "%-d di %B, %I∶%M %p" @@ -714,17 +677,17 @@ msgstr "%-d di %B, %I∶%M %p" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:286 +#: js/misc/util.js:290 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%-d di %B dal %Y, %I∶%M %p" #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window -#: js/portalHelper/main.js:40 +#: js/portalHelper/main.js:41 msgid "Hotspot Login" msgstr "Acès Hotspot" -#: js/portalHelper/main.js:86 +#: js/portalHelper/main.js:87 msgid "" "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " "information you enter on this page can be viewed by people nearby." @@ -735,52 +698,52 @@ msgstr "" #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; -#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:366 +#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:374 msgid "Deny Access" msgstr "Dinee acès" -#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:369 +#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:377 msgid "Grant Access" msgstr "Garantìs l'acès" -#: js/ui/appDisplay.js:904 +#: js/ui/appDisplay.js:932 msgid "Unnamed Folder" msgstr "Cartele cence non" -#: js/ui/appDisplay.js:927 +#: js/ui/appDisplay.js:955 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Lis aplicazions dopradis dispès a vignaran mostradis culì" -#: js/ui/appDisplay.js:1062 +#: js/ui/appDisplay.js:1090 msgid "Frequent" msgstr "Dispès" -#: js/ui/appDisplay.js:1069 +#: js/ui/appDisplay.js:1097 msgid "All" msgstr "Dutis" #. Translators: This is the heading of a list of open windows -#: js/ui/appDisplay.js:2452 js/ui/panel.js:75 +#: js/ui/appDisplay.js:2473 js/ui/panel.js:75 msgid "Open Windows" msgstr "Barcons vierts" -#: js/ui/appDisplay.js:2472 js/ui/panel.js:82 +#: js/ui/appDisplay.js:2493 js/ui/panel.js:82 msgid "New Window" msgstr "Gnûf barcon" -#: js/ui/appDisplay.js:2483 +#: js/ui/appDisplay.js:2504 msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" msgstr "Invie doprant une schede grafiche dedicade" -#: js/ui/appDisplay.js:2511 js/ui/dash.js:239 +#: js/ui/appDisplay.js:2532 js/ui/dash.js:239 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Gjave dai preferîts" -#: js/ui/appDisplay.js:2517 +#: js/ui/appDisplay.js:2538 msgid "Add to Favorites" msgstr "Zonte tai preferîts" -#: js/ui/appDisplay.js:2527 js/ui/panel.js:93 +#: js/ui/appDisplay.js:2548 js/ui/panel.js:93 msgid "Show Details" msgstr "Mostre Detais" @@ -794,7 +757,7 @@ msgstr "%s al è stât zontât tai tiei preferîts." msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s al è stât gjavât dai tiei preferîts." -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:40 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41 msgid "Select Audio Device" msgstr "Selezione dispositîf sonôr" @@ -810,7 +773,7 @@ msgstr "Cufis" msgid "Headset" msgstr "Cufis cun microfon" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:269 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:270 msgid "Microphone" msgstr "Microfon" @@ -928,30 +891,30 @@ msgid "All Day" msgstr "Dut il dì" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: js/ui/calendar.js:867 +#: js/ui/calendar.js:868 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %-d" msgstr "%A, %-d di %B" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: js/ui/calendar.js:870 +#: js/ui/calendar.js:871 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %-d, %Y" msgstr "%A, %-d di %B dal %Y" -#: js/ui/calendar.js:1096 +#: js/ui/calendar.js:1100 msgid "No Notifications" msgstr "Nissune notifiche" -#: js/ui/calendar.js:1099 +#: js/ui/calendar.js:1103 msgid "No Events" msgstr "Nissun event" -#: js/ui/calendar.js:1153 +#: js/ui/calendar.js:1157 msgid "Do Not Disturb" msgstr "No sta disturbâ" -#: js/ui/calendar.js:1167 +#: js/ui/calendar.js:1176 msgid "Clear" msgstr "Nete" @@ -998,54 +961,39 @@ msgstr "La version di udisks instalade no supuarte la impostazion PIM" msgid "Open with %s" msgstr "Vierç cun %s" -#: js/ui/components/keyring.js:70 js/ui/components/polkitAgent.js:278 -msgid "Password:" -msgstr "Password:" - -#: js/ui/components/keyring.js:104 -msgid "Type again:" -msgstr "Scîf di gnûf:" - -#: js/ui/components/networkAgent.js:115 +#: js/ui/components/networkAgent.js:91 msgid "" "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." msgstr "" "In alternative al è pussibil conetisi fracant il boton “WPS” sul router." -#: js/ui/components/networkAgent.js:123 js/ui/status/network.js:223 -#: js/ui/status/network.js:314 js/ui/status/network.js:913 +#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:223 +#: js/ui/status/network.js:314 js/ui/status/network.js:916 msgid "Connect" msgstr "Conet" -#. Cisco LEAP -#: js/ui/components/networkAgent.js:224 js/ui/components/networkAgent.js:236 -#: js/ui/components/networkAgent.js:260 js/ui/components/networkAgent.js:281 -#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/networkAgent.js:311 -msgid "Password: " -msgstr "Password: " +#: js/ui/components/networkAgent.js:210 +msgid "Key" +msgstr "Clâf" -#. static WEP -#: js/ui/components/networkAgent.js:229 -msgid "Key: " -msgstr "Clâf: " +#: js/ui/components/networkAgent.js:248 js/ui/components/networkAgent.js:271 +msgid "Private key password" +msgstr "Password clâf privade" -#: js/ui/components/networkAgent.js:264 js/ui/components/networkAgent.js:287 -msgid "Private key password: " -msgstr "Password di clâf privade: " +#: js/ui/components/networkAgent.js:269 +msgid "Identity" +msgstr "Identitât" -#: js/ui/components/networkAgent.js:285 -msgid "Identity: " -msgstr "Identitât: " +#: js/ui/components/networkAgent.js:283 +msgid "Service" +msgstr "Servizi" -#: js/ui/components/networkAgent.js:299 -msgid "Service: " -msgstr "Servizi: " +#: js/ui/components/networkAgent.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:340 +#: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700 +msgid "Authentication required" +msgstr "Autenticazion necessarie" -#: js/ui/components/networkAgent.js:328 js/ui/components/networkAgent.js:703 -msgid "Authentication required by wireless network" -msgstr "La rêt cence fîl e domande autenticazion" - -#: js/ui/components/networkAgent.js:329 js/ui/components/networkAgent.js:704 +#: js/ui/components/networkAgent.js:313 js/ui/components/networkAgent.js:680 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -1054,58 +1002,54 @@ msgstr "" "Si scugne meti une password o une clâf di cifradure par jentrâ te rêt cence " "fîl \"%s\"." -#: js/ui/components/networkAgent.js:333 js/ui/components/networkAgent.js:708 +#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:684 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Autenticazion vie fîl 802.1X" -#: js/ui/components/networkAgent.js:335 -msgid "Network name: " -msgstr "Non rêt: " +#: js/ui/components/networkAgent.js:319 +msgid "Network name" +msgstr "Non rêt" -#: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:712 +#: js/ui/components/networkAgent.js:324 js/ui/components/networkAgent.js:688 msgid "DSL authentication" msgstr "Autenticazion DSL" -#: js/ui/components/networkAgent.js:347 js/ui/components/networkAgent.js:717 +#: js/ui/components/networkAgent.js:331 js/ui/components/networkAgent.js:693 msgid "PIN code required" msgstr "Si pretint un codiç PIN" -#: js/ui/components/networkAgent.js:348 js/ui/components/networkAgent.js:718 +#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:694 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Si scugne meti un codiç PIN pal dispositîf a bande largje mobil" -#: js/ui/components/networkAgent.js:349 -msgid "PIN: " -msgstr "PIN: " +#: js/ui/components/networkAgent.js:333 +msgid "PIN" +msgstr "PIN" -#: js/ui/components/networkAgent.js:356 js/ui/components/networkAgent.js:724 -msgid "Mobile broadband network password" -msgstr "Passowrd rêt mobil a bande largje" - -#: js/ui/components/networkAgent.js:357 js/ui/components/networkAgent.js:709 -#: js/ui/components/networkAgent.js:713 js/ui/components/networkAgent.js:725 -#: js/ui/components/networkAgent.js:729 +#: js/ui/components/networkAgent.js:341 js/ui/components/networkAgent.js:685 +#: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701 +#: js/ui/components/networkAgent.js:705 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "A covente une password par tacâsi a '%s'." -#: js/ui/components/networkAgent.js:692 js/ui/status/network.js:1688 +#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1691 msgid "Network Manager" msgstr "Ministradôr di rêt" -#: js/ui/components/networkAgent.js:728 +#: js/ui/components/networkAgent.js:704 msgid "VPN password" msgstr "Password VPN" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:41 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:39 msgid "Authentication Required" msgstr "Autenticazion Necessarie" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:81 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:80 msgid "Administrator" msgstr "Aministradôr" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:141 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:142 msgid "Authenticate" msgstr "Autentiche" @@ -1113,13 +1057,13 @@ msgstr "Autentiche" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: js/ui/components/polkitAgent.js:259 js/ui/shellMountOperation.js:383 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:254 js/ui/shellMountOperation.js:402 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "Mi displâs, no je lade drete. Prove di gnûf." #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: js/ui/components/telepathyClient.js:787 +#: js/ui/components/telepathyClient.js:823 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "L'utent %s al è cognossût cumò come %s" @@ -1163,106 +1107,106 @@ msgstr "Zonte orlois mondiâi…" msgid "World Clocks" msgstr "Orlois mondiâi" -#: js/ui/dateMenu.js:276 +#: js/ui/dateMenu.js:289 msgid "Weather" msgstr "Timp" -#: js/ui/dateMenu.js:391 +#: js/ui/dateMenu.js:418 msgid "Select a location…" msgstr "Selezione une posizion…" -#: js/ui/dateMenu.js:404 +#: js/ui/dateMenu.js:426 msgid "Loading…" msgstr "Daûr a cjariâ…" -#: js/ui/dateMenu.js:414 +#: js/ui/dateMenu.js:436 msgid "Go online for weather information" msgstr "Va in rêt pes informazions sul timp" -#: js/ui/dateMenu.js:416 +#: js/ui/dateMenu.js:438 msgid "Weather information is currently unavailable" msgstr "Lis informazions sul timp al moment no son disponibilis" -#: js/ui/endSessionDialog.js:37 +#: js/ui/endSessionDialog.js:39 #, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Termine session di %s" -#: js/ui/endSessionDialog.js:38 +#: js/ui/endSessionDialog.js:40 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Termine session" -#: js/ui/endSessionDialog.js:40 +#: js/ui/endSessionDialog.js:42 #, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s al jessarà in automatic chi di %d secont." msgstr[1] "%s al jessarà in automatic chi di %d seconts." -#: js/ui/endSessionDialog.js:45 +#: js/ui/endSessionDialog.js:47 #, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "Tu jessarâs in automatic chi di %d secont." msgstr[1] "Tu jessarâs in automatic chi di %d seconts." -#: js/ui/endSessionDialog.js:51 +#: js/ui/endSessionDialog.js:53 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Jes" -#: js/ui/endSessionDialog.js:56 +#: js/ui/endSessionDialog.js:58 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Distude" -#: js/ui/endSessionDialog.js:57 +#: js/ui/endSessionDialog.js:59 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Power Off" msgstr "Instale inzornaments e distude" -#: js/ui/endSessionDialog.js:59 +#: js/ui/endSessionDialog.js:61 #, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "Il sisteme si distudarà in automatic chi di %d secont." msgstr[1] "Il sisteme si studarà in automatic chi di %d seconts." -#: js/ui/endSessionDialog.js:63 +#: js/ui/endSessionDialog.js:65 msgctxt "checkbox" msgid "Install pending software updates" msgstr "Instale i inzornaments software in spiete" -#: js/ui/endSessionDialog.js:66 js/ui/endSessionDialog.js:82 +#: js/ui/endSessionDialog.js:68 js/ui/endSessionDialog.js:84 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Torne invie" -#: js/ui/endSessionDialog.js:68 +#: js/ui/endSessionDialog.js:70 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Distude" -#: js/ui/endSessionDialog.js:74 +#: js/ui/endSessionDialog.js:76 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Torne invie" -#: js/ui/endSessionDialog.js:76 +#: js/ui/endSessionDialog.js:78 #, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "Il sisteme si tornarà a inviâ in automatic chi di %d secont." msgstr[1] "Il sisteme si tornarà a inviâ in automatic chi di %d secont." -#: js/ui/endSessionDialog.js:89 +#: js/ui/endSessionDialog.js:91 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "Torne a inviâ e instale inzornaments" -#: js/ui/endSessionDialog.js:91 +#: js/ui/endSessionDialog.js:93 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" @@ -1274,22 +1218,22 @@ msgstr[1] "" "Il sisteme al tornarà a inviâsi in automatic instalant i inzornaments chi di " "%d seconts." -#: js/ui/endSessionDialog.js:97 js/ui/endSessionDialog.js:116 +#: js/ui/endSessionDialog.js:99 js/ui/endSessionDialog.js:118 msgctxt "button" msgid "Restart & Install" msgstr "Torne invie e instale" -#: js/ui/endSessionDialog.js:98 +#: js/ui/endSessionDialog.js:100 msgctxt "button" msgid "Install & Power Off" msgstr "Instale e distude" -#: js/ui/endSessionDialog.js:99 +#: js/ui/endSessionDialog.js:101 msgctxt "checkbox" msgid "Power off after updates are installed" msgstr "Distude dopo vê instalât i inzornaments" -#: js/ui/endSessionDialog.js:106 +#: js/ui/endSessionDialog.js:108 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Upgrade" msgstr "Torne invie e instale avanzament" @@ -1297,7 +1241,7 @@ msgstr "Torne invie e instale avanzament" #. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the #. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and #. second %s with the distro version to upgrade to -#: js/ui/endSessionDialog.js:111 +#: js/ui/endSessionDialog.js:113 #, javascript-format msgid "" "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " @@ -1307,17 +1251,17 @@ msgstr "" "dal avanzament e pues tirâ a dilunc: siguriti di vê fat i backup e che il to " "computer al sedi tacât." -#: js/ui/endSessionDialog.js:259 +#: js/ui/endSessionDialog.js:261 msgid "Running on battery power: Please plug in before installing updates." msgstr "" "Funzionament su batarie: par plasê tache la spine prime di instalâ i " "inzornaments." -#: js/ui/endSessionDialog.js:268 +#: js/ui/endSessionDialog.js:270 msgid "Some applications are busy or have unsaved work" msgstr "Cualchi aplicazion e je impegnade opûr e à lavôrs no salvâts" -#: js/ui/endSessionDialog.js:273 +#: js/ui/endSessionDialog.js:275 msgid "Other users are logged in" msgstr "Altris utents a son jentrâts" @@ -1333,35 +1277,52 @@ msgstr "%s (rimot)" msgid "%s (console)" msgstr "%s (locâl vie tastiere)" -#: js/ui/extensionDownloader.js:194 +#: js/ui/extensionDownloader.js:185 msgid "Install" msgstr "Instale" -#: js/ui/extensionDownloader.js:200 +#: js/ui/extensionDownloader.js:191 +msgid "Install Extension" +msgstr "Instale estension" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:192 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Scjariâ e instalâ '%s' da extensions.gnome.org?" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:80 -#, javascript-format -msgid "%s wants to inhibit shortcuts" -msgstr "%s al desidere inibî lis scurtis" +#: js/ui/extensionSystem.js:233 +msgid "Extension Updates Available" +msgstr "Inzonraments di estensions disponibii" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:81 -msgid "Application wants to inhibit shortcuts" -msgstr "Une aplicazion e desidere inibî lis scurtis" +#: js/ui/extensionSystem.js:234 +msgid "Extension updates are ready to be installed." +msgstr "I inzornaments des estensions a son pronts par jessi instalâts." + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79 +msgid "Allow inhibiting shortcuts" +msgstr "Permet inibizion scurtis" + +#. Translators: %s is an application name like "Settings" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82 +#, javascript-format +msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts" +msgstr "La aplicazion %s e vûl inibî lis scurtis" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83 +msgid "An application wants to inhibit shortcuts" +msgstr "Une aplicazion e vûl inibî lis scurtis" #. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:89 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90 #, javascript-format msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." msgstr "Si pues ripristinâ lis scurtis fracant %s." -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:95 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:98 msgid "Deny" msgstr "Dinee" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:102 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:105 msgid "Allow" msgstr "Pemet" @@ -1408,24 +1369,24 @@ msgstr "" "Chest al disative la funzion tascj singui/tacadiçs, che al determine il mût " "di lavorâ de tastiere." -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 msgid "Leave On" msgstr "Lasse ativât" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57 js/ui/status/bluetooth.js:135 -#: js/ui/status/network.js:1285 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:135 +#: js/ui/status/network.js:1288 msgid "Turn On" msgstr "Impie" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:135 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 js/ui/status/bluetooth.js:135 #: js/ui/status/network.js:131 js/ui/status/network.js:315 -#: js/ui/status/network.js:1285 js/ui/status/network.js:1397 +#: js/ui/status/network.js:1288 js/ui/status/network.js:1400 #: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81 #: js/ui/status/rfkill.js:108 msgid "Turn Off" msgstr "Distude" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 msgid "Leave Off" msgstr "Lasse disativât" @@ -1433,59 +1394,59 @@ msgstr "Lasse disativât" msgid "Region & Language Settings" msgstr "Impostazions regjon e lenghe" -#: js/ui/lookingGlass.js:659 +#: js/ui/lookingGlass.js:665 msgid "No extensions installed" msgstr "Nissune estension instalade" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: js/ui/lookingGlass.js:714 +#: js/ui/lookingGlass.js:720 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s nol a dât fûr nissun erôr." -#: js/ui/lookingGlass.js:720 +#: js/ui/lookingGlass.js:726 msgid "Hide Errors" msgstr "Tapone Erôrs" -#: js/ui/lookingGlass.js:724 js/ui/lookingGlass.js:789 +#: js/ui/lookingGlass.js:730 js/ui/lookingGlass.js:795 msgid "Show Errors" msgstr "Mostre Erôrs" -#: js/ui/lookingGlass.js:733 +#: js/ui/lookingGlass.js:739 msgid "Enabled" msgstr "Abilitât" #. translators: #. * The device has been disabled -#: js/ui/lookingGlass.js:736 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1892 +#: js/ui/lookingGlass.js:742 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1892 msgid "Disabled" msgstr "Disabilitât" -#: js/ui/lookingGlass.js:738 +#: js/ui/lookingGlass.js:744 msgid "Error" msgstr "Erôr" -#: js/ui/lookingGlass.js:740 +#: js/ui/lookingGlass.js:746 msgid "Out of date" msgstr "No inzornât" -#: js/ui/lookingGlass.js:742 +#: js/ui/lookingGlass.js:748 msgid "Downloading" msgstr "Daur a scjamâ" -#: js/ui/lookingGlass.js:771 +#: js/ui/lookingGlass.js:777 msgid "View Source" msgstr "Viôt sorzint" -#: js/ui/lookingGlass.js:780 +#: js/ui/lookingGlass.js:786 msgid "Web Page" msgstr "Pagjine Web" -#: js/ui/main.js:267 +#: js/ui/main.js:277 msgid "Logged in as a privileged user" msgstr "Jentre come utent privilegjât" -#: js/ui/main.js:268 +#: js/ui/main.js:278 msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." @@ -1493,15 +1454,15 @@ msgstr "" "Si varès di evitâ di eseguî une session come utent privilegjât par resons di " "sigurece. Se pussibil, tu varessis di jentrâ come utent normâl." -#: js/ui/main.js:274 +#: js/ui/main.js:317 msgid "Screen Lock disabled" msgstr "Bloc dal schermi disabilitât" -#: js/ui/main.js:275 +#: js/ui/main.js:318 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgstr "Il bloc dal schermi al à bisugne dal gjestôr dai visôrs di GNOME." -#: js/ui/messageTray.js:1552 +#: js/ui/messageTray.js:1551 msgid "System Information" msgstr "Informazion di sisteme" @@ -1528,8 +1489,8 @@ msgstr "Panoramiche" #. active; it should not exceed ~30 #. characters. #: js/ui/overview.js:107 -msgid "Type to search…" -msgstr "Scrîf par cirî…" +msgid "Type to search" +msgstr "Scrîf par cirî" #: js/ui/padOsd.js:95 msgid "New shortcut…" @@ -1555,24 +1516,24 @@ msgstr "Assegne batidure" msgid "Done" msgstr "Fat" -#: js/ui/padOsd.js:747 +#: js/ui/padOsd.js:745 msgid "Edit…" msgstr "Modifiche…" # masculin o feminin -#: js/ui/padOsd.js:789 js/ui/padOsd.js:912 +#: js/ui/padOsd.js:787 js/ui/padOsd.js:910 msgid "None" msgstr "Nissune" -#: js/ui/padOsd.js:865 +#: js/ui/padOsd.js:863 msgid "Press a button to configure" msgstr "Frache un boton par configurâ" -#: js/ui/padOsd.js:866 +#: js/ui/padOsd.js:864 msgid "Press Esc to exit" msgstr "Frache Esc par jessî" -#: js/ui/padOsd.js:869 +#: js/ui/padOsd.js:867 msgid "Press any key to exit" msgstr "Frache un tast par jessî" @@ -1586,57 +1547,33 @@ msgstr "Jes" msgid "Activities" msgstr "Ativitâts" -#: js/ui/panel.js:707 +#: js/ui/panel.js:713 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Sisteme" -#: js/ui/panel.js:820 +#: js/ui/panel.js:826 msgid "Top Bar" msgstr "Sbare parsore" #: js/ui/runDialog.js:58 -msgid "Enter a Command" -msgstr "Scrîf un comant" +msgid "Run a Command" +msgstr "Eseguìs un comant" -#: js/ui/runDialog.js:97 js/ui/windowMenu.js:167 -msgid "Close" -msgstr "Siere" +#: js/ui/runDialog.js:73 +msgid "Press ESC to close" +msgstr "Frache Esc par sierâ" # torne invie o torne tache -#: js/ui/runDialog.js:259 +#: js/ui/runDialog.js:238 msgid "Restart is not available on Wayland" msgstr "Il tornâ a tacâ nol è disponibil in Wayland" -#: js/ui/runDialog.js:264 +#: js/ui/runDialog.js:243 msgid "Restarting…" msgstr "Daûr a tornâ a inviâ…" -#. Translators: This is a time format for a date in -#. long format -#: js/ui/screenShield.js:82 -msgid "%A, %B %d" -msgstr "%A, %d di %B" - -#: js/ui/screenShield.js:139 -#, javascript-format -msgid "%d new message" -msgid_plural "%d new messages" -msgstr[0] "%d gnûf messaç" -msgstr[1] "%d gnûfs messaçs" - -#: js/ui/screenShield.js:141 -#, javascript-format -msgid "%d new notification" -msgid_plural "%d new notifications" -msgstr[0] "%d gnove notifiche" -msgstr[1] "%d gnovis modifichis" - -#: js/ui/screenShield.js:454 js/ui/status/system.js:93 -msgid "Lock" -msgstr "Bloche" - -#: js/ui/screenShield.js:717 +#: js/ui/screenShield.js:203 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME al à di blocâ il visôr" @@ -1647,11 +1584,11 @@ msgstr "GNOME al à di blocâ il visôr" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: js/ui/screenShield.js:830 js/ui/screenShield.js:1301 +#: js/ui/screenShield.js:244 js/ui/screenShield.js:598 msgid "Unable to lock" msgstr "Impussibil blocâ" -#: js/ui/screenShield.js:831 js/ui/screenShield.js:1302 +#: js/ui/screenShield.js:245 js/ui/screenShield.js:599 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Il bloc al è stât dineât di une aplicazion" @@ -1691,20 +1628,20 @@ msgstr "Plate Test" msgid "Caps lock is on." msgstr "BlocMaiusc al è atîf." -#: js/ui/shellMountOperation.js:305 +#: js/ui/shellMountOperation.js:285 msgid "Hidden Volume" msgstr "Volum platât" -#: js/ui/shellMountOperation.js:308 +#: js/ui/shellMountOperation.js:288 msgid "Windows System Volume" msgstr "Volum di sisteme Windows" -#: js/ui/shellMountOperation.js:311 +#: js/ui/shellMountOperation.js:291 msgid "Uses Keyfiles" msgstr "Al dopre i File-clâf" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:317 +#: js/ui/shellMountOperation.js:298 #, javascript-format msgid "" "To unlock a volume that uses keyfiles, use the %s utility instead." @@ -1712,36 +1649,36 @@ msgstr "" "Par sblocâ un volum che al dopre i file-clâf dopre invezit il program di " "utilitât %s." -#: js/ui/shellMountOperation.js:324 +#: js/ui/shellMountOperation.js:306 msgid "PIM Number" msgstr "Numar PIM" -#: js/ui/shellMountOperation.js:343 -msgid "The PIM must be a number or empty." -msgstr "Il PIM al scugne jessi un numar o vueit." - -#: js/ui/shellMountOperation.js:354 -msgid "Password" -msgstr "Password" - -#: js/ui/shellMountOperation.js:390 +#: js/ui/shellMountOperation.js:365 msgid "Remember Password" msgstr "Visâsi Password" +#: js/ui/shellMountOperation.js:380 +msgid "Unlock" +msgstr "Sbloche" + #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:414 +#: js/ui/shellMountOperation.js:391 #, javascript-format msgid "Open %s" msgstr "Vierç %s" +#: js/ui/shellMountOperation.js:423 +msgid "The PIM must be a number or empty." +msgstr "Il PIM al scugne jessi un numar o vueit." + #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:486 +#: js/ui/shellMountOperation.js:465 #, javascript-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Impussibil inviâ %s" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:488 +#: js/ui/shellMountOperation.js:467 #, javascript-format msgid "Couldn’t find the %s application" msgstr "Impussibil cjatâ la aplicazion %s" @@ -1794,7 +1731,7 @@ msgstr "Test Larc" msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:590 +#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:591 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Impostazions Bluetooth" @@ -1838,11 +1775,11 @@ msgstr "Clic secondari" msgid "Dwell Click" msgstr "Clic in polse" -#: js/ui/status/keyboard.js:825 +#: js/ui/status/keyboard.js:826 msgid "Keyboard" msgstr "Tastiere" -#: js/ui/status/keyboard.js:847 +#: js/ui/status/keyboard.js:848 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Mostre la disposizion de tastiere" @@ -1870,13 +1807,17 @@ msgstr "Posizion no abilitade" msgid "Enable" msgstr "Abilite" -#. Translators: %s is an application name #: js/ui/status/location.js:355 -#, javascript-format -msgid "Give %s access to your location?" -msgstr "Permeti a %s di cognossi la tô posizion?" +msgid "Allow location access" +msgstr "Permet acès ae posizion" -#: js/ui/status/location.js:361 +#. Translators: %s is an application name +#: js/ui/status/location.js:357 +#, javascript-format +msgid "The app %s wants to access your location" +msgstr "La aplicazion %s e vûl acedi ae to posizion" + +#: js/ui/status/location.js:367 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "" "L'acès ae posizion al pues jessi cambiât cuant che tu vuelis su impostazions " @@ -1887,7 +1828,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:420 js/ui/status/network.js:1314 +#: js/ui/status/network.js:420 js/ui/status/network.js:1317 #, javascript-format msgid "%s Off" msgstr "%s distudât" @@ -1913,7 +1854,7 @@ msgid "%s Disconnecting" msgstr "%s daûr a disconeti" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:438 js/ui/status/network.js:1306 +#: js/ui/status/network.js:438 js/ui/status/network.js:1309 #, javascript-format msgid "%s Connecting" msgstr "%s in conession" @@ -1953,7 +1894,7 @@ msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Impostazions bande largje mobil" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:558 js/ui/status/network.js:1311 +#: js/ui/status/network.js:558 js/ui/status/network.js:1314 #, javascript-format msgid "%s Hardware Disabled" msgstr "%s disabilitât vie hardware" @@ -1965,125 +1906,125 @@ msgstr "%s disabilitât vie hardware" msgid "%s Disabled" msgstr "%s disabilitât" -#: js/ui/status/network.js:602 +#: js/ui/status/network.js:603 msgid "Connect to Internet" msgstr "Conet a internet" -#: js/ui/status/network.js:805 +#: js/ui/status/network.js:808 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "Modalitât avion piade" -#: js/ui/status/network.js:806 +#: js/ui/status/network.js:809 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgstr "Il Wi-Fi al è disabilitât cuant che la modalitât avion e je impiade." -#: js/ui/status/network.js:807 +#: js/ui/status/network.js:810 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Distude modalitât avion" -#: js/ui/status/network.js:816 +#: js/ui/status/network.js:819 msgid "Wi-Fi is Off" msgstr "Il Wi-Fi al è distudât" -#: js/ui/status/network.js:817 +#: js/ui/status/network.js:820 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgstr "Il Wi-Fi al scugne jessi impiât par podêsi tacâ a une rêt." -#: js/ui/status/network.js:818 +#: js/ui/status/network.js:821 msgid "Turn On Wi-Fi" msgstr "Impie il Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:843 +#: js/ui/status/network.js:846 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Rêts Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:845 +#: js/ui/status/network.js:848 msgid "Select a network" msgstr "Selezione une rêt" -#: js/ui/status/network.js:877 +#: js/ui/status/network.js:880 msgid "No Networks" msgstr "Nissune rêt" -#: js/ui/status/network.js:898 js/ui/status/rfkill.js:106 +#: js/ui/status/network.js:901 js/ui/status/rfkill.js:106 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "Dopre interutôr fisic par distudâ" -#: js/ui/status/network.js:1175 +#: js/ui/status/network.js:1178 msgid "Select Network" msgstr "Selezione rêt" -#: js/ui/status/network.js:1181 +#: js/ui/status/network.js:1184 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Impostazions Wi-Fi" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1302 +#: js/ui/status/network.js:1305 #, javascript-format msgid "%s Hotspot Active" msgstr "Hotspot %s atîf" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1317 +#: js/ui/status/network.js:1320 #, javascript-format msgid "%s Not Connected" msgstr "%s distacât" -#: js/ui/status/network.js:1414 +#: js/ui/status/network.js:1417 msgid "connecting…" msgstr "daûr a coneti…" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: js/ui/status/network.js:1417 +#: js/ui/status/network.js:1420 msgid "authentication required" msgstr "autenticazion necessarie" -#: js/ui/status/network.js:1419 +#: js/ui/status/network.js:1422 msgid "connection failed" msgstr "conession falide" -#: js/ui/status/network.js:1470 +#: js/ui/status/network.js:1473 msgid "VPN Settings" msgstr "Impostazions VPN" -#: js/ui/status/network.js:1487 +#: js/ui/status/network.js:1490 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: js/ui/status/network.js:1497 +#: js/ui/status/network.js:1500 msgid "VPN Off" msgstr "VPN distudât" -#: js/ui/status/network.js:1558 js/ui/status/rfkill.js:84 +#: js/ui/status/network.js:1561 js/ui/status/rfkill.js:84 msgid "Network Settings" msgstr "Impostazions rêt" -#: js/ui/status/network.js:1587 +#: js/ui/status/network.js:1590 #, javascript-format msgid "%s Wired Connection" msgid_plural "%s Wired Connections" msgstr[0] "%s conession cablade" msgstr[1] "%s conessions cabladis" -#: js/ui/status/network.js:1591 +#: js/ui/status/network.js:1594 #, javascript-format msgid "%s Wi-Fi Connection" msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" msgstr[0] "%s conession cence fîi" msgstr[1] "%s conessions cence fîi" -#: js/ui/status/network.js:1595 +#: js/ui/status/network.js:1598 #, javascript-format msgid "%s Modem Connection" msgid_plural "%s Modem Connections" msgstr[0] "%s conession modem" msgstr[1] "%s conessions modem" -#: js/ui/status/network.js:1729 +#: js/ui/status/network.js:1732 msgid "Connection failed" msgstr "Conession falide" -#: js/ui/status/network.js:1730 +#: js/ui/status/network.js:1733 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Ativazion de conession di rêt falide" @@ -2153,27 +2094,27 @@ msgstr "Distude" msgid "Airplane Mode On" msgstr "Modalitât Avion ative" -#: js/ui/status/system.js:57 -msgid "Lock Screen Rotation" -msgstr "Bloche rotazion schermi" +#: js/ui/status/system.js:103 +msgid "Lock" +msgstr "Bloche" -#: js/ui/status/system.js:106 +#: js/ui/status/system.js:116 msgid "Power Off / Log Out" msgstr "Distude / Jes de session" -#: js/ui/status/system.js:109 +#: js/ui/status/system.js:119 msgid "Log Out" msgstr "Jes" -#: js/ui/status/system.js:121 +#: js/ui/status/system.js:131 msgid "Switch User…" msgstr "Cambie Utent…" -#: js/ui/status/system.js:135 +#: js/ui/status/system.js:145 msgid "Suspend" msgstr "Sospindi" -#: js/ui/status/system.js:147 +#: js/ui/status/system.js:157 msgid "Power Off…" msgstr "Distude…" @@ -2181,11 +2122,11 @@ msgstr "Distude…" msgid "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:324 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:325 msgid "Unknown Thunderbolt device" msgstr "Dispositîf Thunderbolt no cognossût" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:325 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:326 msgid "" "New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "reconnect the device to start using it." @@ -2193,31 +2134,31 @@ msgstr "" "Un gnûf dispositîf al è stât rilevât intant che tu jeris vie. Par plasê " "disconet e torne conet il dispositîf par tacâ a doprâlu." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:328 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:329 msgid "Unauthorized Thunderbolt device" msgstr "Dispositîf Thunderbolt cence autorizazion" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:329 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:330 msgid "" "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." msgstr "" "Al è stât cjatât un gnûf dispositîf e al covente jessi autorizâts di un " "aministradôr." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:335 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:336 msgid "Thunderbolt authorization error" msgstr "Erôr di autorizazion di Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:336 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:337 #, javascript-format msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "Impussibil autorizâ il dispositîf Thunderbolt: %s" -#: js/ui/status/volume.js:150 +#: js/ui/status/volume.js:151 msgid "Volume changed" msgstr "Volum modificât" -#: js/ui/status/volume.js:221 +#: js/ui/status/volume.js:222 msgid "Volume" msgstr "Volum" @@ -2249,14 +2190,28 @@ msgstr "Dome esterni" msgid "Built-in Only" msgstr "Dome incorporât" -#: js/ui/unlockDialog.js:52 -msgid "Log in as another user" -msgstr "Jentre come altri utent" +#. Translators: This is a time format for a date in +#. long format +#: js/ui/unlockDialog.js:371 +msgid "%A %B %-d" +msgstr "%A %-d di %B" -#: js/ui/unlockDialog.js:67 +#: js/ui/unlockDialog.js:377 +msgid "Swipe up to unlock" +msgstr "Scor in sù par sblocâ" + +#: js/ui/unlockDialog.js:378 +msgid "Click or press a key to unlock" +msgstr "Fâs clic o frache un tast par sblocâ" + +#: js/ui/unlockDialog.js:550 msgid "Unlock Window" msgstr "Sbloche barcon" +#: js/ui/unlockDialog.js:559 +msgid "Log in as another user" +msgstr "Jentre come altri utent" + #: js/ui/viewSelector.js:181 msgid "Applications" msgstr "Aplicazions" @@ -2270,22 +2225,23 @@ msgstr "Cîr" msgid "“%s” is ready" msgstr "“%s” al è pront" -#: js/ui/windowManager.js:54 -msgid "Do you want to keep these display settings?" -msgstr "Vûstu tignî chestis impostazions di visôr?" +#. Translators: This string should be shorter than 30 characters +#: js/ui/windowManager.js:55 +msgid "Keep these display settings?" +msgstr "Tignî chescj valôrs pal visôr?" #. Translators: this and the following message should be limited in length, #. to avoid ellipsizing the labels. #. -#: js/ui/windowManager.js:68 +#: js/ui/windowManager.js:64 msgid "Revert Settings" msgstr "Ripristine impostazions" -#: js/ui/windowManager.js:71 +#: js/ui/windowManager.js:67 msgid "Keep Changes" msgstr "Ten lis modifichis" -#: js/ui/windowManager.js:89 +#: js/ui/windowManager.js:85 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -2296,7 +2252,7 @@ msgstr[1] "" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: js/ui/windowManager.js:546 +#: js/ui/windowManager.js:544 #, javascript-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" @@ -2365,23 +2321,27 @@ msgstr "Sposte tal visôr a çampe" msgid "Move to Monitor Right" msgstr "Sposte tal visôr a drete" +#: js/ui/windowMenu.js:167 +msgid "Close" +msgstr "Siere" + #: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3 msgid "Evolution Calendar" msgstr "Calendari di Evolution" -#: src/main.c:460 subprojects/extensions-tool/src/main.c:249 +#: src/main.c:458 subprojects/extensions-tool/src/main.c:249 msgid "Print version" msgstr "Stampe version" -#: src/main.c:466 +#: src/main.c:464 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Modalitât doprade da GDM pe videade di acès" -#: src/main.c:472 +#: src/main.c:470 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgstr "Dopre une modalitât specifiche, par esempli “gdm” pe videade di acès" -#: src/main.c:478 +#: src/main.c:476 msgid "List possible modes" msgstr "Liste modalitâts pussibilis" @@ -2407,6 +2367,136 @@ msgstr "La password no pues jessi vueide" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Dialic di autenticazion anulât dal utent" +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 +#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:182 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:61 +msgid "Extensions" +msgstr "Estensions" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:183 +msgid "Manage your GNOME Extensions" +msgstr "Gjestìs lis tôs Estensions di GNOME" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:35 +msgid "" +"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension " +"preferences and removing or disabling unwanted extensions." +msgstr "" +"Estensions di GNOME al gjestìs l'inzornament des estensions, la " +"configurazion des preferencis des estensions e la rimozion o la " +"disabilitazion des estensions che no son desideradis." + +#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7 +msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgstr "Configure lis estensions di GNOME Shell" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:144 +#, javascript-format +msgid "Remove “%s”?" +msgstr "Gjavâ “%s”?" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:145 +msgid "" +"If you remove the extension, you need to return to download it if you want " +"to enable it again" +msgstr "" +"Se tu gjavis la estension tu scugnarâs tornâ a discjariâle se tu desideris " +"abilitâle di gnûf" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:149 +msgid "Remove" +msgstr "Gjave" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:181 +msgid "translator-credits" +msgstr "Fabio Tomat , 2020" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:316 +#, javascript-format +msgid "%d extension will be updated on next login." +msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." +msgstr[0] "%d estension e vignarà inzornade al prossim acès." +msgstr[1] "%d estensions a vignaran inzornadis al prossim acès." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:100 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:211 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:173 +msgid "Description" +msgstr "Descrizion" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:123 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:185 +msgid "Version" +msgstr "Version" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:151 +msgid "Author" +msgstr "Autôr" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:175 +msgid "Website" +msgstr "Sît web" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:192 +msgid "Remove…" +msgstr "Gjave…" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:8 +msgid "Help" +msgstr "Jutori" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:12 +msgid "About Extensions" +msgstr "Informazions su Estensions" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:27 +msgid "" +"To find and add extensions, visit extensions.gnome.org." +msgstr "" +"Par cirî e zontâ estensions, visite extensions.gnome.org." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:35 +msgid "Warning" +msgstr "Avertiment" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:46 +msgid "" +"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you " +"encounter problems with your system, it is recommended to disable all " +"extensions." +msgstr "" +"Lis estensions a puedin causâ problemis al sisteme, includûts problemis di " +"prestazion. Se si verifichin problemis cul vuestri sisteme, si consee di " +"disabilitâ dutis lis estensions." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134 +msgid "Manually Installed" +msgstr "Instalât a man" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:158 +msgid "Built-In" +msgstr "Integrade" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:199 +msgid "No Installed Extensions" +msgstr "Nissune estension instalade" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:235 +msgid "" +"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " +"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." +msgstr "" +"Nus displâs, ma nol è stât pussibil otignî la liste des estensions " +"instaladis. Controle di jessi jentrât in GNOME e torne prove." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:288 +msgid "Log Out…" +msgstr "Jes…" + #. Translators: a file path to an extension directory #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:125 #, c-format @@ -2437,11 +2527,6 @@ msgstr "" "estension e fâs.\n" "Esemplis a son: %s" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:211 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:173 -msgid "Description" -msgstr "Descrizion" - #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222 msgid "" "UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" @@ -2481,7 +2566,7 @@ msgid "Create a new extension" msgstr "Cree une gnove estension" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:280 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:158 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:168 msgid "Unknown arguments" msgstr "Argoments no cognossûts" @@ -2539,31 +2624,35 @@ msgstr "Nissun complès di estensions specificât" msgid "More than one extension bundle specified" msgstr "Plui di un complès di estensions specificât" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:118 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:125 msgid "Show user-installed extensions" msgstr "Mostre estensions instaladis dal utent" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:121 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128 msgid "Show system-installed extensions" msgstr "Mostre estensions instaladis dal sisteme" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:124 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131 msgid "Show enabled extensions" msgstr "Mostre estensions abilitadis" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:127 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134 msgid "Show disabled extensions" msgstr "Mostre estensions disabilitadis" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:130 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137 msgid "Show extensions with preferences" msgstr "Mostre lis estensions cu lis preferencis" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:133 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140 +msgid "Show extensions with updates" +msgstr "Mostre lis estensions cui inzornaments" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143 msgid "Print extension details" msgstr "Stampe detais de estension" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:141 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:151 msgid "List installed extensions" msgstr "Liste lis estensions instaladis" @@ -2644,10 +2733,6 @@ msgstr "URL" msgid "Original author" msgstr "Autôr origjinâl" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:185 -msgid "Version" -msgstr "Version" - #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:188 msgid "State" msgstr "Stât" @@ -2750,6 +2835,51 @@ msgstr[1] "%u jentradis" msgid "System Sounds" msgstr "Suns di sisteme" +#~ msgid "Copy Error" +#~ msgstr "Copie erôr" + +#~ msgid "Browse in Software" +#~ msgstr "Esplore in Software" + +#~ msgid "Next" +#~ msgstr "Indenant" + +#~ msgctxt "button" +#~ msgid "Sign In" +#~ msgstr "Jentre" + +#~ msgctxt "search-result" +#~ msgid "Lock Orientation" +#~ msgstr "Bloc orientament" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Password:" + +#~ msgid "Type again:" +#~ msgstr "Scîf di gnûf:" + +#~ msgid "Password: " +#~ msgstr "Password: " + +#~ msgid "Authentication required by wireless network" +#~ msgstr "La rêt cence fîl e domande autenticazion" + +#~ msgid "Mobile broadband network password" +#~ msgstr "Passowrd rêt mobil a bande largje" + +#~ msgid "%A, %B %d" +#~ msgstr "%A, %d di %B" + +#~ msgid "%d new message" +#~ msgid_plural "%d new messages" +#~ msgstr[0] "%d gnûf messaç" +#~ msgstr[1] "%d gnûfs messaçs" + +#~ msgid "%d new notification" +#~ msgid_plural "%d new notifications" +#~ msgstr[0] "%d gnove notifiche" +#~ msgstr[1] "%d gnovis modifichis" + #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Cambie non"