Updated Marathi Translations
This commit is contained in:
parent
e6087efb40
commit
6fa45975bf
278
po/mr.po
278
po/mr.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: mr\n"
|
"Project-Id-Version: mr\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-30 17:59+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-04-24 15:39+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-02 11:33+0530\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 09:57+0530\n"
|
||||||
"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
|
"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Marathi <fedora-trans-mr@redhat.com>\n"
|
"Language-Team: Marathi <fedora-trans-mr@redhat.com>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -47,7 +47,6 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr "आंतरिक डिबगिंग व Alt-F2 संवादचा वापर करून निंयत्रणकरीता प्रवेश देतो."
|
msgstr "आंतरिक डिबगिंग व Alt-F2 संवादचा वापर करून निंयत्रणकरीता प्रवेश देतो."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
|
||||||
#| msgid "Uuids of extensions to disable"
|
|
||||||
msgid "Uuids of extensions to enable"
|
msgid "Uuids of extensions to enable"
|
||||||
msgstr "सुरू करण्याजोगी एक्सटेंशन्स्चे Uuids"
|
msgstr "सुरू करण्याजोगी एक्सटेंशन्स्चे Uuids"
|
||||||
|
|
||||||
@ -59,10 +58,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
|
"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"GNOME शेल एक्सटेंशन्सकडे uuid गुणधर्म असते; हि कि एक्सटेंशन्स् दाखवते ज्यास "
|
"GNOME शेल एक्सटेंशन्सकडे uuid गुणधर्म असते; हि कि एक्सटेंशन्स् दाखवते ज्यास "
|
||||||
"लोड करणे आवश्यक आहे. "
|
"लोड करणे आवश्यक "
|
||||||
"लोड करण्याजोगी कोणत्याहि एक्सटेंशला सूचीत असणे आवश्यक आहे. "
|
"आहे. लोड करण्याजोगी कोणत्याहि एक्सटेंशला सूचीत असणे आवश्यक आहे. org.gnome."
|
||||||
"org.gnome.Shell वरील EnableExtension व DisableExtension DBus मेथडससह या सूचीत "
|
"Shell वरील "
|
||||||
"बदल करणे शक्य आहे."
|
"EnableExtension व DisableExtension DBus मेथडससह या सूचीत बदल करणे शक्य आहे."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
|
||||||
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
|
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
|
||||||
@ -110,7 +109,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
|
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"वापरकर्तातर्फे ठरवलेले शेवटचे IM हाजेरी साठवण्याकरीता आंतरिकपणे वापरले जाते. "
|
"वापरकर्तातर्फे ठरवलेले शेवटचे IM हाजेरी साठवण्याकरीता आंतरिकपणे वापरले जाते. "
|
||||||
"येथील मूल्य TpConnectionPresenceType एन्युमरेशनपासूनचे आहे."
|
"येथील मूल्य "
|
||||||
|
"TpConnectionPresenceType एन्युमरेशनपासूनचे आहे."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -118,8 +118,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
|
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"वापरकर्तातर्फे ठरवलेले शेवटचे सत्र हाजेरी साठवण्याकरीता आंतरिकपणे वापरले जाते."
|
"वापरकर्तातर्फे ठरवलेले शेवटचे सत्र हाजेरी साठवण्याकरीता आंतरिकपणे वापरले जाते."
|
||||||
" "
|
" येथील मूल्य "
|
||||||
"येथील मूल्य GsmPresenceStatus एन्युमरेशनपासूनचे आहे."
|
"GsmPresenceStatus एन्युमरेशनपासूनचे आहे."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
|
||||||
msgid "Show the week date in the calendar"
|
msgid "Show the week date in the calendar"
|
||||||
@ -138,34 +138,44 @@ msgid "Keybinding to open the application menu."
|
|||||||
msgstr "ॲप्लिकेशन मेन्यु उघडण्यासाठी किबाइंडिंग."
|
msgstr "ॲप्लिकेशन मेन्यु उघडण्यासाठी किबाइंडिंग."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
|
||||||
|
#| msgid "Keybinding to open the application menu"
|
||||||
|
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
|
||||||
|
msgstr "स्क्रीन रेकॉर्डरमधील बदलसाठी किबाइंडिंग"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
|
||||||
|
#| msgid "Keybinding to open the application menu."
|
||||||
|
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
|
||||||
|
msgstr "बिल्टइन स्क्रीन रेकॉर्डर सुरू किंवा थांबवण्यासाठी किबाइंडिंग."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
|
||||||
msgid "Which keyboard to use"
|
msgid "Which keyboard to use"
|
||||||
msgstr "कुठले किबोर्ड वापरायचे"
|
msgstr "कुठले किबोर्ड वापरायचे"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
|
||||||
msgid "The type of keyboard to use."
|
msgid "The type of keyboard to use."
|
||||||
msgstr "वापरण्याजोगी किबोर्डचे प्रकार."
|
msgstr "वापरण्याजोगी किबोर्डचे प्रकार."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
|
||||||
msgid "Show time with seconds"
|
msgid "Show time with seconds"
|
||||||
msgstr "सेकंदात वेळ दाखवा"
|
msgstr "सेकंदात वेळ दाखवा"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
|
||||||
msgid "If true, display seconds in time."
|
msgid "If true, display seconds in time."
|
||||||
msgstr "खरे असल्यास, वेळेत सेकंद दाखवा."
|
msgstr "खरे असल्यास, वेळेत सेकंद दाखवा."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
|
||||||
msgid "Show date in clock"
|
msgid "Show date in clock"
|
||||||
msgstr "घड्याळात दिनांक दाखवा"
|
msgstr "घड्याळात दिनांक दाखवा"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
|
||||||
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
|
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
|
||||||
msgstr "खरे असल्यास,वेळेबरोबर तारीख पण घड्याळात दाखवा."
|
msgstr "खरे असल्यास,वेळेबरोबर तारीख पण घड्याळात दाखवा."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
|
||||||
msgid "Framerate used for recording screencasts."
|
msgid "Framerate used for recording screencasts."
|
||||||
msgstr "स्क्रिनकास्ट्स् रेकॉर्ड करण्यासाठी वापरलेले फ्रेमरेट."
|
msgstr "स्क्रिनकास्ट्स् रेकॉर्ड करण्यासाठी वापरलेले फ्रेमरेट."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
||||||
"screencast recorder in frames-per-second."
|
"screencast recorder in frames-per-second."
|
||||||
@ -174,24 +184,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"केलेल्या परिणामक "
|
"केलेल्या परिणामक "
|
||||||
"सक्रीनकास्टचा फ्रेमरेट."
|
"सक्रीनकास्टचा फ्रेमरेट."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
|
||||||
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
||||||
msgstr "स्क्रीनकास्ट एंकोड करण्यासाठी वापरलेले gstreamer पाइपलाइन"
|
msgstr "स्क्रीनकास्ट एंकोड करण्यासाठी वापरलेले gstreamer पाइपलाइन"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:30
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
|
|
||||||
#| "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
|
|
||||||
#| "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
|
|
||||||
#| "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
|
|
||||||
#| "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
|
|
||||||
#| "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
|
|
||||||
#| "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
|
|
||||||
#| "will be used. This is currently 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 "
|
|
||||||
#| "threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T "
|
|
||||||
#| "is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the "
|
|
||||||
#| "system."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
||||||
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
|
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
|
||||||
@ -205,21 +203,26 @@ msgid ""
|
|||||||
"thread count on the system."
|
"thread count on the system."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"रेकॉर्डिंग्स् एंकोड करण्यासाठी GStreamer पाइपलाइन ठरवतो. gst-launch सुरू "
|
"रेकॉर्डिंग्स् एंकोड करण्यासाठी GStreamer पाइपलाइन ठरवतो. gst-launch सुरू "
|
||||||
"करण्यासाठी मांडणीचा वापर करतो. पाइपलाइनमध्ये जोडणी अशक्य सिंक पॅड असायला हवे "
|
"करण्यासाठी "
|
||||||
"जेथे रेकॉर्डेड व्हिडीओ रेकॉर्ड केले जाते. सहसा जोडणी अशक्य स्रोत पॅड असते; "
|
"मांडणीचा वापर करतो. पाइपलाइनमध्ये जोडणी अशक्य सिंक पॅड असायला हवे जेथे "
|
||||||
"पॅडपासूनचे आऊटपुट, आऊटपुट फाइलमध्ये लिहले जाते. तरी पाइपलाइन स्वतःच्या "
|
"रेकॉर्डेड व्हिडीओ "
|
||||||
"आऊटपुटची काळजी घेतो - याचा वापर shout2send किंवा समानतर्फे icecast "
|
"रेकॉर्ड केले जाते. सहसा जोडणी अशक्य स्रोत पॅड असते; पॅडपासूनचे आऊटपुट, आऊटपुट "
|
||||||
"सर्व्हरकरीता आऊटपुट पाठवण्याकरीता केला जातो. रिकामे मूल्यकरीता सेट अशक्य "
|
"फाइलमध्ये लिहले "
|
||||||
"किंवा शक्य केल्यावर, मूळ पाइपलाइनचा वापर केला जातो. हे सध्या 'vp8enc "
|
"जाते. तरी पाइपलाइन स्वतःच्या आऊटपुटची काळजी घेतो - याचा वापर shout2send किंवा "
|
||||||
"quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' आहे व VP8 कोडेकचा वापर करून "
|
"समानतर्फे icecast सर्व्हरकरीता आऊटपुट पाठवण्याकरीता केला जातो. रिकामे "
|
||||||
"WEBM करीता रेकॉर्डिंग करतो. %T चा वापर प्रणालीवरील कमाल थ्रेड गणणा "
|
"मूल्यकरीता सेट "
|
||||||
"ओळखण्यासाठी प्लेसहोल्डर म्हणून केला जातो."
|
"अशक्य किंवा शक्य केल्यावर, मूळ पाइपलाइनचा वापर केला जातो. हे सध्या 'vp8enc "
|
||||||
|
"quality=8 "
|
||||||
|
"speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' आहे व VP8 कोडेकचा वापर करून WEBM करीता "
|
||||||
|
"रेकॉर्डिंग करतो. %T चा वापर प्रणालीवरील कमाल थ्रेड गणणा ओळखण्यासाठी "
|
||||||
|
"प्लेसहोल्डर म्हणून "
|
||||||
|
"केला जातो."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:29
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:31
|
||||||
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
||||||
msgstr "स्क्रिनकास्ट साठवण्याकरीता वापरलेले फाइल एक्सटेंशन"
|
msgstr "स्क्रिनकास्ट साठवण्याकरीता वापरलेले फाइल एक्सटेंशन"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:30
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:32
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
|
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
|
||||||
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
|
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
|
||||||
@ -243,42 +246,40 @@ msgstr "<b>एक्सटेंशन</b>"
|
|||||||
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
|
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
|
||||||
msgstr "वरील कॉम्बोबॉक्सचा वापर करून संरचनाकरीता एक्सटेंशनचा वापर करा."
|
msgstr "वरील कॉम्बोबॉक्सचा वापर करून संरचनाकरीता एक्सटेंशनचा वापर करा."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:624
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:627
|
||||||
#| msgid "Searching..."
|
|
||||||
msgid "Session..."
|
msgid "Session..."
|
||||||
msgstr "सत्र..."
|
msgstr "सत्र..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:786
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:789
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgid "Sign In"
|
msgid "Sign In"
|
||||||
msgstr "प्रवेश करा"
|
msgstr "प्रवेश करा"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||||
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:831
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:834
|
||||||
msgid "(or swipe finger)"
|
msgid "(or swipe finger)"
|
||||||
msgstr "(किंवा बोट फिरवा)"
|
msgstr "(किंवा बोट फिरवा)"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: this message is shown below the user list on the
|
#. translators: this message is shown below the user list on the
|
||||||
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
|
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
|
||||||
#. manually entering the username.
|
#. manually entering the username.
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:852
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:855
|
||||||
msgid "Not listed?"
|
msgid "Not listed?"
|
||||||
msgstr "सूचीत नाही?"
|
msgstr "सूचीत नाही?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1023 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
|
||||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
|
#: ../js/ui/extensionSystem.js:400 ../js/ui/networkAgent.js:153
|
||||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
|
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "रद्द करा"
|
msgstr "रद्द करा"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1025
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1028
|
||||||
msgctxt "button"
|
msgctxt "button"
|
||||||
msgid "Sign In"
|
msgid "Sign In"
|
||||||
msgstr "प्रवेश करा"
|
msgstr "प्रवेश करा"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1377
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1380
|
||||||
#| msgid "New Window"
|
|
||||||
msgid "Login Window"
|
msgid "Login Window"
|
||||||
msgstr "प्रवेश पटल"
|
msgstr "प्रवेश पटल"
|
||||||
|
|
||||||
@ -355,7 +356,6 @@ msgid "Open with %s"
|
|||||||
msgstr "%s सह उघडा"
|
msgstr "%s सह उघडा"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/autorunManager.js:586
|
#: ../js/ui/autorunManager.js:586
|
||||||
#| msgid "Reject"
|
|
||||||
msgid "Eject"
|
msgid "Eject"
|
||||||
msgstr "बाहेर काढा"
|
msgstr "बाहेर काढा"
|
||||||
|
|
||||||
@ -591,13 +591,11 @@ msgstr "%A %B %e, %Y"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Log Out %s"
|
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgid "Log Out %s"
|
msgid "Log Out %s"
|
||||||
msgstr "%s पासून बाहेर पडा"
|
msgstr "%s पासून बाहेर पडा"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
|
||||||
#| msgid "Log Out"
|
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgid "Log Out"
|
msgid "Log Out"
|
||||||
msgstr "बाहेर पडा"
|
msgstr "बाहेर पडा"
|
||||||
@ -609,7 +607,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
|
|
||||||
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
|
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
|
||||||
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
|
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||||
msgstr[0] "%s स्वयं, %d सेकंदात बाहेर पडेल."
|
msgstr[0] "%s स्वयं, %d सेकंदात बाहेर पडेल."
|
||||||
@ -617,7 +614,6 @@ msgstr[1] "%s स्वयं, %d सेकंदात बाहेर पड
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
|
|
||||||
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
|
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
|
||||||
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
|
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||||
msgstr[0] "%d सेकंदात तुम्ही स्वयं बाहेर पडाल."
|
msgstr[0] "%d सेकंदात तुम्ही स्वयं बाहेर पडाल."
|
||||||
@ -628,13 +624,11 @@ msgid "Logging out of the system."
|
|||||||
msgstr "प्रणालीतून बाहेर पडत आहे."
|
msgstr "प्रणालीतून बाहेर पडत आहे."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
|
||||||
#| msgid "Log Out"
|
|
||||||
msgctxt "button"
|
msgctxt "button"
|
||||||
msgid "Log Out"
|
msgid "Log Out"
|
||||||
msgstr "बाहेर पडा"
|
msgstr "बाहेर पडा"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
|
||||||
#| msgid "Power Off"
|
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgid "Power Off"
|
msgid "Power Off"
|
||||||
msgstr "बंद करा"
|
msgstr "बंद करा"
|
||||||
@ -645,7 +639,6 @@ msgstr "ॲप्लिकेशन्स् बंद करण्यासा
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
|
|
||||||
msgid "The system will power off automatically in %d second."
|
msgid "The system will power off automatically in %d second."
|
||||||
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
|
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
|
||||||
msgstr[0] "प्रणाली स्वयं %d सेकंदात बंद होईल."
|
msgstr[0] "प्रणाली स्वयं %d सेकंदात बंद होईल."
|
||||||
@ -656,19 +649,16 @@ msgid "Powering off the system."
|
|||||||
msgstr "प्रणाली बंद करत आहे."
|
msgstr "प्रणाली बंद करत आहे."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
|
||||||
#| msgid "Restart"
|
|
||||||
msgctxt "button"
|
msgctxt "button"
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "पुनः सुरू करा"
|
msgstr "पुनः सुरू करा"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
|
||||||
#| msgid "Power Off"
|
|
||||||
msgctxt "button"
|
msgctxt "button"
|
||||||
msgid "Power Off"
|
msgid "Power Off"
|
||||||
msgstr "बंद करा"
|
msgstr "बंद करा"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
|
||||||
#| msgid "Restart"
|
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "पुनः सुरू करा"
|
msgstr "पुनः सुरू करा"
|
||||||
@ -680,7 +670,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
|
|
||||||
msgid "The system will restart automatically in %d second."
|
msgid "The system will restart automatically in %d second."
|
||||||
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
|
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
|
||||||
msgstr[0] "प्रणाली स्वयं %d सेकंदात पुनः सुरू होईल."
|
msgstr[0] "प्रणाली स्वयं %d सेकंदात पुनः सुरू होईल."
|
||||||
@ -690,21 +679,21 @@ msgstr[1] "प्रणाली स्वयं %d सेकंदामध्
|
|||||||
msgid "Restarting the system."
|
msgid "Restarting the system."
|
||||||
msgstr "प्रणाली पुनःसुरू करत आहे."
|
msgstr "प्रणाली पुनःसुरू करत आहे."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:403
|
#: ../js/ui/extensionSystem.js:404
|
||||||
msgid "Install"
|
msgid "Install"
|
||||||
msgstr "प्रतिष्ठापीत करा"
|
msgstr "प्रतिष्ठापीत करा"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:407
|
#: ../js/ui/extensionSystem.js:408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||||
msgstr " extensions.gnome.org पासून '%s' डाऊनलोड व प्रतिष्ठापीत करा?"
|
msgstr " extensions.gnome.org पासून '%s' डाऊनलोड व प्रतिष्ठापीत करा?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/keyboard.js:327
|
#: ../js/ui/keyboard.js:327
|
||||||
#| msgid "Retry"
|
|
||||||
msgid "tray"
|
msgid "tray"
|
||||||
msgstr "ट्रे"
|
msgstr "ट्रे"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
|
#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/keyboard.js:44
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/power.js:203
|
||||||
msgid "Keyboard"
|
msgid "Keyboard"
|
||||||
msgstr "कळफलक"
|
msgstr "कळफलक"
|
||||||
|
|
||||||
@ -727,12 +716,10 @@ msgid "%s has not emitted any errors."
|
|||||||
msgstr "%s ने कोणत्याहि त्रुटी दाखवले नाही."
|
msgstr "%s ने कोणत्याहि त्रुटी दाखवले नाही."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:792
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:792
|
||||||
#| msgid "Error"
|
|
||||||
msgid "Hide Errors"
|
msgid "Hide Errors"
|
||||||
msgstr "त्रुटी लपवा"
|
msgstr "त्रुटी लपवा"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:796 ../js/ui/lookingGlass.js:847
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:796 ../js/ui/lookingGlass.js:847
|
||||||
#| msgid "Error"
|
|
||||||
msgid "Show Errors"
|
msgid "Show Errors"
|
||||||
msgstr "त्रुटी दाखवा"
|
msgstr "त्रुटी दाखवा"
|
||||||
|
|
||||||
@ -742,7 +729,7 @@ msgstr "सुरू केले"
|
|||||||
|
|
||||||
#. translators:
|
#. translators:
|
||||||
#. * The device has been disabled
|
#. * The device has been disabled
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:808 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:808 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
|
||||||
msgid "Disabled"
|
msgid "Disabled"
|
||||||
msgstr "बंद केले"
|
msgstr "बंद केले"
|
||||||
|
|
||||||
@ -767,7 +754,7 @@ msgid "Web Page"
|
|||||||
msgstr "वेब पृष्ठ"
|
msgstr "वेब पृष्ठ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
|
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
|
||||||
#: ../js/ui/main.js:118
|
#: ../js/ui/main.js:121
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Screencast from %d %t"
|
msgid "Screencast from %d %t"
|
||||||
msgstr "%d %t पासून स्क्रीनकास्ट"
|
msgstr "%d %t पासून स्क्रीनकास्ट"
|
||||||
@ -777,22 +764,18 @@ msgid "Open"
|
|||||||
msgstr "उघडा"
|
msgstr "उघडा"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
|
||||||
#| msgid "minute"
|
|
||||||
#| msgid_plural "minutes"
|
|
||||||
msgid "Unmute"
|
msgid "Unmute"
|
||||||
msgstr "मंद करणे अशक्य करा"
|
msgstr "बंद करणे अशक्य करा"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
|
||||||
#| msgid "Mouse"
|
|
||||||
msgid "Mute"
|
msgid "Mute"
|
||||||
msgstr "मंद करा"
|
msgstr "बंद करा"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2490
|
#: ../js/ui/messageTray.js:2490
|
||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "प्रणाली माहिती"
|
msgstr "प्रणाली माहिती"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:148
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:148
|
||||||
#| msgid "Connection"
|
|
||||||
msgid "Connect"
|
msgid "Connect"
|
||||||
msgstr "जोडणी करा"
|
msgstr "जोडणी करा"
|
||||||
|
|
||||||
@ -800,7 +783,6 @@ msgstr "जोडणी करा"
|
|||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:243 ../js/ui/networkAgent.js:255
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:243 ../js/ui/networkAgent.js:255
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:282 ../js/ui/networkAgent.js:302
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:282 ../js/ui/networkAgent.js:302
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
|
||||||
#| msgid "Password:"
|
|
||||||
msgid "Password: "
|
msgid "Password: "
|
||||||
msgstr "पासवर्ड: "
|
msgstr "पासवर्ड: "
|
||||||
|
|
||||||
@ -829,7 +811,6 @@ msgid "Service: "
|
|||||||
msgstr "सर्व्हिस: "
|
msgstr "सर्व्हिस: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:329
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:329
|
||||||
#| msgid "Authentication Required"
|
|
||||||
msgid "Authentication required by wireless network"
|
msgid "Authentication required by wireless network"
|
||||||
msgstr "वायरलेस नेटवर्कतर्फे आवश्यक ओळखपटवणे"
|
msgstr "वायरलेस नेटवर्कतर्फे आवश्यक ओळखपटवणे"
|
||||||
|
|
||||||
@ -845,12 +826,10 @@ msgid "Wired 802.1X authentication"
|
|||||||
msgstr "वायर्ड 802.1X ओळखपटवणे"
|
msgstr "वायर्ड 802.1X ओळखपटवणे"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:336
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:336
|
||||||
#| msgid "Network Manager"
|
|
||||||
msgid "Network name: "
|
msgid "Network name: "
|
||||||
msgstr "नेटवर्क नाव: "
|
msgstr "नेटवर्क नाव: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
|
||||||
#| msgid "authentication required"
|
|
||||||
msgid "DSL authentication"
|
msgid "DSL authentication"
|
||||||
msgstr "DSL ओळख पटवणे"
|
msgstr "DSL ओळख पटवणे"
|
||||||
|
|
||||||
@ -867,13 +846,11 @@ msgid "PIN: "
|
|||||||
msgstr "PIN: "
|
msgstr "PIN: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:356
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:356
|
||||||
#| msgid "Mobile broadband"
|
|
||||||
msgid "Mobile broadband network password"
|
msgid "Mobile broadband network password"
|
||||||
msgstr "मोबाईल ब्रॉडबँड नेटवर्क पासवर्ड"
|
msgstr "मोबाईल ब्रॉडबँड नेटवर्क पासवर्ड"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:357
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:357
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "You're now connected to '%s'"
|
|
||||||
msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
||||||
msgstr "'%s' सह जोडणीकरीता पासवर्ड आवश्यक आहे."
|
msgstr "'%s' सह जोडणीकरीता पासवर्ड आवश्यक आहे."
|
||||||
|
|
||||||
@ -900,7 +877,6 @@ msgid "Dash"
|
|||||||
msgstr "डॅश"
|
msgstr "डॅश"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:592
|
#: ../js/ui/panel.js:592
|
||||||
#| msgid "Quit %s"
|
|
||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
msgstr "बाहेर पडा"
|
msgstr "बाहेर पडा"
|
||||||
|
|
||||||
@ -968,7 +944,7 @@ msgstr "कृपया आदेश द्या:"
|
|||||||
msgid "Searching..."
|
msgid "Searching..."
|
||||||
msgstr "शोधत आहे..."
|
msgstr "शोधत आहे..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:414
|
#: ../js/ui/searchDisplay.js:415
|
||||||
msgid "No matching results."
|
msgid "No matching results."
|
||||||
msgstr "जुळवण्याजोगी परिणाम आढळले नाही."
|
msgstr "जुळवण्याजोगी परिणाम आढळले नाही."
|
||||||
|
|
||||||
@ -985,7 +961,6 @@ msgid "Show Text"
|
|||||||
msgstr "मजकूर दाखवा"
|
msgstr "मजकूर दाखवा"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:79
|
#: ../js/ui/shellEntry.js:79
|
||||||
#| msgid "Large Text"
|
|
||||||
msgid "Hide Text"
|
msgid "Hide Text"
|
||||||
msgstr "मजकूर लपवा"
|
msgstr "मजकूर लपवा"
|
||||||
|
|
||||||
@ -994,7 +969,6 @@ msgid "Wrong password, please try again"
|
|||||||
msgstr "चुकिचा पासवर्ड, कृपया पुनः प्रयत्न करा"
|
msgstr "चुकिचा पासवर्ड, कृपया पुनः प्रयत्न करा"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:47
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:47
|
||||||
#| msgid "Visibility"
|
|
||||||
msgid "Accessibility"
|
msgid "Accessibility"
|
||||||
msgstr "ॲक्सेसिबिलिटि"
|
msgstr "ॲक्सेसिबिलिटि"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1006,7 +980,6 @@ msgstr "झूम"
|
|||||||
#. 'screen-reader-enabled');
|
#. 'screen-reader-enabled');
|
||||||
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
|
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
|
||||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:63
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:63
|
||||||
#| msgid "Keyboard"
|
|
||||||
msgid "Screen Keyboard"
|
msgid "Screen Keyboard"
|
||||||
msgstr "स्क्रीन किबोर्ड"
|
msgstr "स्क्रीन किबोर्ड"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1058,7 +1031,6 @@ msgid "Send Files to Device..."
|
|||||||
msgstr "फाइल्स्ना साधनावर पाठवा..."
|
msgstr "फाइल्स्ना साधनावर पाठवा..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:63
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:63
|
||||||
#| msgid "Setup a New Device..."
|
|
||||||
msgid "Set up a New Device..."
|
msgid "Set up a New Device..."
|
||||||
msgstr "नविन साधनची मांडणी करा..."
|
msgstr "नविन साधनची मांडणी करा..."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1068,7 +1040,6 @@ msgstr "ब्ल्यूटूथ सेटिंग्स्"
|
|||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
|
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:256
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:256
|
||||||
#| msgid "disabled"
|
|
||||||
msgid "hardware disabled"
|
msgid "hardware disabled"
|
||||||
msgstr "हार्डवेअर बंद केले"
|
msgstr "हार्डवेअर बंद केले"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1077,7 +1048,6 @@ msgid "Connection"
|
|||||||
msgstr "जोडणी"
|
msgstr "जोडणी"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 ../js/ui/status/network.js:491
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 ../js/ui/status/network.js:491
|
||||||
#| msgid "connecting..."
|
|
||||||
msgid "disconnecting..."
|
msgid "disconnecting..."
|
||||||
msgstr "जोडणी खंडीत करत आहे..."
|
msgstr "जोडणी खंडीत करत आहे..."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1132,7 +1102,7 @@ msgstr "नेहमी प्रवेश द्या"
|
|||||||
msgid "Grant this time only"
|
msgid "Grant this time only"
|
||||||
msgstr "फक्त याचवेळी मान्य करा"
|
msgstr "फक्त याचवेळी मान्य करा"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1091
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1093
|
||||||
msgid "Reject"
|
msgid "Reject"
|
||||||
msgstr "नकारा"
|
msgstr "नकारा"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1173,12 +1143,10 @@ msgid "OK"
|
|||||||
msgstr "ठीक आहे"
|
msgstr "ठीक आहे"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:68
|
#: ../js/ui/status/keyboard.js:68
|
||||||
#| msgid "Show Keyboard Layout..."
|
|
||||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||||
msgstr "किबोर्ड लेआऊट दाखवा"
|
msgstr "किबोर्ड लेआऊट दाखवा"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
|
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
|
||||||
#| msgid "Date and Time Settings"
|
|
||||||
msgid "Region and Language Settings"
|
msgid "Region and Language Settings"
|
||||||
msgstr "क्षेत्र व भाषा सेटिंग्स्"
|
msgstr "क्षेत्र व भाषा सेटिंग्स्"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1260,7 +1228,6 @@ msgid "Auto wireless"
|
|||||||
msgstr "स्वयं वायरलेस्"
|
msgstr "स्वयं वायरलेस्"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1541
|
#: ../js/ui/status/network.js:1541
|
||||||
#| msgid "Network Manager"
|
|
||||||
msgid "Network"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr "नेटवर्क"
|
msgstr "नेटवर्क"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1289,12 +1256,10 @@ msgid "Network Settings"
|
|||||||
msgstr "जाळं संयोजना"
|
msgstr "जाळं संयोजना"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1739
|
#: ../js/ui/status/network.js:1739
|
||||||
#| msgid "connection failed"
|
|
||||||
msgid "Connection failed"
|
msgid "Connection failed"
|
||||||
msgstr "जोडणी अपयशी"
|
msgstr "जोडणी अपयशी"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1740
|
#: ../js/ui/status/network.js:1740
|
||||||
#| msgid "connection failed"
|
|
||||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||||
msgstr "नेटवर्क जोडणी सुरू करणे अपयशी"
|
msgstr "नेटवर्क जोडणी सुरू करणे अपयशी"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1415,7 +1380,6 @@ msgstr "आमंत्रण"
|
|||||||
|
|
||||||
#. We got the TpContact
|
#. We got the TpContact
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:271
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:271
|
||||||
#| msgid "Cancel"
|
|
||||||
msgid "Call"
|
msgid "Call"
|
||||||
msgstr "कॉल"
|
msgstr "कॉल"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1425,12 +1389,10 @@ msgid "File Transfer"
|
|||||||
msgstr "फाइल स्थानांतरन"
|
msgstr "फाइल स्थानांतरन"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:369
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:369
|
||||||
#| msgid "Authorization request from %s"
|
|
||||||
msgid "Subscription request"
|
msgid "Subscription request"
|
||||||
msgstr "सबस्क्रिप्शन विनंती"
|
msgstr "सबस्क्रिप्शन विनंती"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:405
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:405
|
||||||
#| msgid "Connection"
|
|
||||||
msgid "Connection error"
|
msgid "Connection error"
|
||||||
msgstr "जोडणी त्रुटी"
|
msgstr "जोडणी त्रुटी"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1457,36 +1419,35 @@ msgstr "%s व्यग्र आहे."
|
|||||||
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
||||||
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
||||||
#. locale, without seconds.
|
#. locale, without seconds.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:887
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:889
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
#| msgid "Sent at %X on %A"
|
|
||||||
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
|
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
|
||||||
msgstr "<b>%X</b> वेळी, <b>%A</b> ला पाठवले"
|
msgstr "<b>%X</b> वेळी, <b>%A</b> ला पाठवले"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
|
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
|
||||||
#. shown when you get a chat message in the same year.
|
#. shown when you get a chat message in the same year.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:893
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:895
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
|
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
|
||||||
msgstr "<b>%A</b> वेळी, <b>%B %d</b> ला पाठवले"
|
msgstr "<b>%A</b> वेळी, <b>%B %d</b> ला पाठवले"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
|
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
|
||||||
#. shown when you get a chat message in a different year.
|
#. shown when you get a chat message in a different year.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:898
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:900
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
|
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
|
||||||
msgstr "<b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y वेळी पाठवले"
|
msgstr "<b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y वेळी पाठवले"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||||
#. IM name.
|
#. IM name.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:940
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:942
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is now known as %s"
|
msgid "%s is now known as %s"
|
||||||
msgstr "%s ला %s म्हणून ओळखले जाते"
|
msgstr "%s ला %s म्हणून ओळखले जाते"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a room name like
|
#. translators: argument is a room name like
|
||||||
#. * room@jabber.org for example.
|
#. * room@jabber.org for example.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1042
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1044
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invitation to %s"
|
msgid "Invitation to %s"
|
||||||
msgstr "%s करीता आमंत्रण"
|
msgstr "%s करीता आमंत्रण"
|
||||||
@ -1494,35 +1455,35 @@ msgstr "%s करीता आमंत्रण"
|
|||||||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
||||||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
||||||
#. * for example.
|
#. * for example.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1050
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||||||
msgstr "%s तुम्हाला %s सह जोडणीकरीता आमंत्रण देत आहे"
|
msgstr "%s तुम्हाला %s सह जोडणीकरीता आमंत्रण देत आहे"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 ../js/ui/telepathyClient.js:1131
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1054 ../js/ui/telepathyClient.js:1133
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1229
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1231
|
||||||
msgid "Decline"
|
msgid "Decline"
|
||||||
msgstr "नकारा"
|
msgstr "नकारा"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1053 ../js/ui/telepathyClient.js:1132
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1055 ../js/ui/telepathyClient.js:1134
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1230
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1232
|
||||||
msgid "Accept"
|
msgid "Accept"
|
||||||
msgstr "स्वीकारा"
|
msgstr "स्वीकारा"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1083
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1085
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Video call from %s"
|
msgid "Video call from %s"
|
||||||
msgstr "%s पासून व्हिडीओ कॉल्स्"
|
msgstr "%s पासून व्हिडीओ कॉल्स्"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1086
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1088
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Call from %s"
|
msgid "Call from %s"
|
||||||
msgstr "%s पासून कॉल"
|
msgstr "%s पासून कॉल"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
|
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1095
|
||||||
msgid "Answer"
|
msgid "Answer"
|
||||||
msgstr "उत्तर"
|
msgstr "उत्तर"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1531,147 +1492,138 @@ msgstr "उत्तर"
|
|||||||
#. * file name. The string will be something
|
#. * file name. The string will be something
|
||||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1125
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is sending you %s"
|
msgid "%s is sending you %s"
|
||||||
msgstr "%s तुम्हाला %s पाठवत आहे"
|
msgstr "%s तुम्हाला %s पाठवत आहे"
|
||||||
|
|
||||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
||||||
msgstr "ऑनलाइन असल्यावर %s परवानगी दृष्यास्पद करायची"
|
msgstr "ऑनलाइन असल्यावर %s परवानगी दृष्यास्पद करायची"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
|
||||||
#| msgid "Network Manager"
|
|
||||||
msgid "Network error"
|
msgid "Network error"
|
||||||
msgstr "नेटवर्क त्रुटी"
|
msgstr "नेटवर्क त्रुटी"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
|
||||||
#| msgid "Authentication Required"
|
|
||||||
msgid "Authentication failed"
|
msgid "Authentication failed"
|
||||||
msgstr "ओळख पटवणे अपयशी"
|
msgstr "ओळख पटवणे अपयशी"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
|
||||||
msgid "Encryption error"
|
msgid "Encryption error"
|
||||||
msgstr "एंक्रिप्शन त्रुटी"
|
msgstr "एंक्रिप्शन त्रुटी"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
|
||||||
msgid "Certificate not provided"
|
msgid "Certificate not provided"
|
||||||
msgstr "प्रमाणपत्र पुरवले नाही"
|
msgstr "प्रमाणपत्र पुरवले नाही"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
|
||||||
msgid "Certificate untrusted"
|
msgid "Certificate untrusted"
|
||||||
msgstr "प्रमाणपत्र अविश्वासर्ह आहे"
|
msgstr "प्रमाणपत्र अविश्वासर्ह आहे"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
|
||||||
msgid "Certificate expired"
|
msgid "Certificate expired"
|
||||||
msgstr "प्रमाणपत्राची वेळसमाप्ति"
|
msgstr "प्रमाणपत्राची वेळसमाप्ति"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
|
||||||
msgid "Certificate not activated"
|
msgid "Certificate not activated"
|
||||||
msgstr "प्रमाणपत्र सुरू केले नाही"
|
msgstr "प्रमाणपत्र सुरू केले नाही"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
|
||||||
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
||||||
msgstr "प्रमाणपत्र यजमाननाव जुळत नाही"
|
msgstr "प्रमाणपत्र यजमाननाव जुळत नाही"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
|
||||||
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
||||||
msgstr "प्रमाणपत्र फिंग्ररप्रिंट जुळत नाही"
|
msgstr "प्रमाणपत्र फिंग्ररप्रिंट जुळत नाही"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307
|
||||||
msgid "Certificate self-signed"
|
msgid "Certificate self-signed"
|
||||||
msgstr "प्रमाणपत्र स्वयं स्वाक्षरि"
|
msgstr "प्रमाणपत्र स्वयं स्वाक्षरि"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309
|
||||||
#| msgid "%s is offline."
|
|
||||||
msgid "Status is set to offline"
|
msgid "Status is set to offline"
|
||||||
msgstr "स्थिती ऑफलाइनकरीता ठरवली आहे"
|
msgstr "स्थिती ऑफलाइनकरीता ठरवली आहे"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311
|
||||||
msgid "Encryption is not available"
|
msgid "Encryption is not available"
|
||||||
msgstr "एंक्रिप्शन अनुपलब्ध"
|
msgstr "एंक्रिप्शन अनुपलब्ध"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313
|
||||||
msgid "Certificate is invalid"
|
msgid "Certificate is invalid"
|
||||||
msgstr "प्रमाणपत्र अवैध आहे"
|
msgstr "प्रमाणपत्र अवैध आहे"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315
|
||||||
#| msgid "Connection established"
|
|
||||||
msgid "Connection has been refused"
|
msgid "Connection has been refused"
|
||||||
msgstr "जोडणी नकारली गेली"
|
msgstr "जोडणी नकारली गेली"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
|
||||||
#| msgid "Connection established"
|
|
||||||
msgid "Connection can't be established"
|
msgid "Connection can't be established"
|
||||||
msgstr "जोडणी स्थापीत करणे अशक्य"
|
msgstr "जोडणी स्थापीत करणे अशक्य"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
|
||||||
#| msgid "Connection established"
|
|
||||||
msgid "Connection has been lost"
|
msgid "Connection has been lost"
|
||||||
msgstr "जोडणी खंडीत झाली"
|
msgstr "जोडणी खंडीत झाली"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
|
||||||
msgid "This account is already connected to the server"
|
msgid "This account is already connected to the server"
|
||||||
msgstr "हे खाते आधिपासूनच सर्व्हरसह जुळले आहे"
|
msgstr "हे खाते आधिपासूनच सर्व्हरसह जुळले आहे"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||||
msgstr "समान स्रोतचा वापर करून जोडणीला नविन जोडणीसह बदलाबदल केले आहे"
|
msgstr "समान स्रोतचा वापर करून जोडणीला नविन जोडणीसह बदलाबदल केले आहे"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325
|
||||||
msgid "The account already exists on the server"
|
msgid "The account already exists on the server"
|
||||||
msgstr "खाते आधिपासूनच सर्व्हरवर अस्तित्वात आहे"
|
msgstr "खाते आधिपासूनच सर्व्हरवर अस्तित्वात आहे"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327
|
||||||
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
||||||
msgstr "जोडणी हाताळण्यासाठी सर्व्हर सध्या खूप व्यस्थ आहे"
|
msgstr "जोडणी हाताळण्यासाठी सर्व्हर सध्या खूप व्यस्थ आहे"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329
|
||||||
msgid "Certificate has been revoked"
|
msgid "Certificate has been revoked"
|
||||||
msgstr "प्रमाणपत्र रद्द केले"
|
msgstr "प्रमाणपत्र रद्द केले"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"प्रमाणपत्र असुरक्षित सिफर अल्गोरिदमचा वापर करते किंवा क्रिप्टोग्राफिकरित्या "
|
"प्रमाणपत्र असुरक्षित सिफर अल्गोरिदमचा वापर करते किंवा क्रिप्टोग्राफिकरित्या "
|
||||||
"खूप कमजोर आहे"
|
"खूप कमजोर आहे"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
||||||
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"सर्व्हर प्रमाणपत्राची लांबी, किंवा सर्व्हर प्रमाणपत्र चैनचे गांभीर्य, "
|
"सर्व्हर प्रमाणपत्राची लांबी, किंवा सर्व्हर प्रमाणपत्र चैनचे गांभीर्य, "
|
||||||
"क्रिप्टोग्राफि लाइब्ररितर्फे लादलेल्या मर्यादापेक्षा जास्त आहे"
|
"क्रिप्टोग्राफि "
|
||||||
|
"लाइब्ररितर्फे लादलेल्या मर्यादापेक्षा जास्त आहे"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1335
|
||||||
msgid "Internal error"
|
msgid "Internal error"
|
||||||
msgstr "आंतरिक त्रुटी"
|
msgstr "आंतरिक त्रुटी"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is the account name, like
|
#. translators: argument is the account name, like
|
||||||
#. * name@jabber.org for example.
|
#. * name@jabber.org for example.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1345
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "connection failed"
|
|
||||||
msgid "Connection to %s failed"
|
msgid "Connection to %s failed"
|
||||||
msgstr "%s सह जोडणी अपयशी"
|
msgstr "%s सह जोडणी अपयशी"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1354
|
||||||
#| msgid "Reject"
|
|
||||||
msgid "Reconnect"
|
msgid "Reconnect"
|
||||||
msgstr "पुनःजोडणी करा"
|
msgstr "पुनःजोडणी करा"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1355
|
||||||
#| msgid "My Account"
|
|
||||||
msgid "Edit account"
|
msgid "Edit account"
|
||||||
msgstr "खाते संपादित करा"
|
msgstr "खाते संपादित करा"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1401
|
||||||
#| msgid "Unknown"
|
|
||||||
msgid "Unknown reason"
|
msgid "Unknown reason"
|
||||||
msgstr "अपरिचीत कारण"
|
msgstr "अपरिचीत कारण"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1684,7 +1636,6 @@ msgid "Idle"
|
|||||||
msgstr "रिकामे"
|
msgstr "रिकामे"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:144
|
#: ../js/ui/userMenu.js:144
|
||||||
#| msgid "unavailable"
|
|
||||||
msgid "Unavailable"
|
msgid "Unavailable"
|
||||||
msgstr "अनुपलब्ध"
|
msgstr "अनुपलब्ध"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1693,12 +1644,10 @@ msgid "Power Off..."
|
|||||||
msgstr "बंद करा..."
|
msgstr "बंद करा..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:631
|
#: ../js/ui/userMenu.js:631
|
||||||
#| msgid "Applications"
|
|
||||||
msgid "Notifications"
|
msgid "Notifications"
|
||||||
msgstr "सूचना"
|
msgstr "सूचना"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:639
|
#: ../js/ui/userMenu.js:639
|
||||||
#| msgid "My Account"
|
|
||||||
msgid "Online Accounts"
|
msgid "Online Accounts"
|
||||||
msgstr "ऑनलाइन खाते"
|
msgstr "ऑनलाइन खाते"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1728,7 +1677,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"सूचना आता बंद केले आहे, चॅट संदेश समाविष्टीत. इतरांना तुमचे संदेश दिसणार नाही "
|
"सूचना आता बंद केले आहे, चॅट संदेश समाविष्टीत. इतरांना तुमचे संदेश दिसणार नाही "
|
||||||
"हे कळवण्यासाठी ऑनलाइन स्थिती सुस्थीत केली आहे."
|
"हे कळवण्यासाठी "
|
||||||
|
"ऑनलाइन स्थिती सुस्थीत केली आहे."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the text displayed
|
#. Translators: this is the text displayed
|
||||||
#. in the search entry when no search is
|
#. in the search entry when no search is
|
||||||
@ -1767,7 +1717,7 @@ msgstr "'%s' सज्ज आहे"
|
|||||||
|
|
||||||
#. translators:
|
#. translators:
|
||||||
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
||||||
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100
|
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1089
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%u Output"
|
msgid "%u Output"
|
||||||
msgid_plural "%u Outputs"
|
msgid_plural "%u Outputs"
|
||||||
@ -1776,14 +1726,14 @@ msgstr[1] "%u आऊटपुट"
|
|||||||
|
|
||||||
#. translators:
|
#. translators:
|
||||||
#. * The number of sound inputs on a particular device
|
#. * The number of sound inputs on a particular device
|
||||||
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110
|
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1099
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%u Input"
|
msgid "%u Input"
|
||||||
msgid_plural "%u Inputs"
|
msgid_plural "%u Inputs"
|
||||||
msgstr[0] "%u इंपुट"
|
msgstr[0] "%u इंपुट"
|
||||||
msgstr[1] "%u इंपुट"
|
msgstr[1] "%u इंपुट"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408
|
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1397
|
||||||
msgid "System Sounds"
|
msgid "System Sounds"
|
||||||
msgstr "प्रणाली आवाज"
|
msgstr "प्रणाली आवाज"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1801,7 +1751,6 @@ msgid "Failed to launch '%s'"
|
|||||||
msgstr "'%s' सुरू करण्यास अपयशी"
|
msgstr "'%s' सुरू करण्यास अपयशी"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708
|
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708
|
||||||
#| msgid "Does not match"
|
|
||||||
msgid "Passwords do not match."
|
msgid "Passwords do not match."
|
||||||
msgstr "पासवर्डस् जुळत नाही."
|
msgstr "पासवर्डस् जुळत नाही."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1824,7 +1773,6 @@ msgstr "ओळख पटवा संवाद वापरकर्त्या
|
|||||||
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
||||||
#. * nautilus
|
#. * nautilus
|
||||||
#: ../src/shell-util.c:97
|
#: ../src/shell-util.c:97
|
||||||
#| msgid "Volume"
|
|
||||||
msgid "Home"
|
msgid "Home"
|
||||||
msgstr "होम"
|
msgstr "होम"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user