diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po index a74373c05..7dcc8b543 100644 --- a/po/fur.po +++ b/po/fur.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-08-13 19:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-14 06:03+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-01-20 08:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-20 22:14+0100\n" "Last-Translator: Fabio Tomat \n" "Language-Team: Friulian \n" "Language: fur\n" @@ -78,12 +78,10 @@ msgstr "" "conversazion ALT-F2." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 -#| msgid "Uuids of extensions to enable" msgid "UUIDs of extensions to enable" msgstr "UUID das estensions di abilitâ" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 -#, fuzzy #| msgid "" #| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions " #| "which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be " @@ -95,15 +93,15 @@ msgid "" "list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " "DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" -"Lis estensions pe GNOME Shell a jan une proprietât UUID: cheste clâf a met " +"Lis estensions par GNOME Shell a àn une proprietât UUID: cheste clâf a met " "in liste lis estensions di cjamâ. A si scugne meti in cheste liste dutis lis " -"estensions che a si a voe di cjariâ. Al è pussibile ancje modificâ cheste " +"estensions che si à voie di cjariâ. Al è pussibil ancje modificâ cheste " "liste cun la modalitât DBus EnableExtension e DisableExtension su org.gnome." "Shell." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Disables the validation of extension version compatibility" -msgstr "" +msgstr "Stude la convalide di version di estension compatibil" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" @@ -111,33 +109,38 @@ msgid "" "running version. Enabling this option will disable this check and try to " "load all extensions regardless of the versions they claim to support." msgstr "" +"GNOME Shell al cjarie nome lis estensions che a disin di supuartâ la version " +"di GNOME Shell atualmentri in esecuzion. Abilitant cheste opzions il control " +"a nol vegnarà plui fat e al cirarà di cjariâ dutis lis estensions ignorant " +"la version che a disin di supuartâ." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" -msgstr "" +msgstr "Liste di ID di file desktop par lis aplicazions preferidis" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." msgstr "" +"Lis aplicazions che a corispuindin a chescj indentificatôrs a vegnaran " +"mostrâts te aree dai preferîts." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "App Picker View" -msgstr "" +msgstr "Viodude seletôr app" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Index of the currently selected view in the application picker." -msgstr "" +msgstr "Indiç de viodude cumò selezionade tal seletôr di aplicazions." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Storic comants in tal barcon di conversazion Alt-F2" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 -#, fuzzy msgid "History for the looking glass dialog" -msgstr "Storic par il barcon di conversazion looking glass " +msgstr "Storic par il barcon di conversazion looking glass" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." @@ -165,6 +168,10 @@ msgid "" "'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " "state of the checkbox." msgstr "" +"La shell a domandarà une password cuant che un dispositîf cifrât o un " +"filesystem rimot al ven montât. Se le password a pues sedi salvade par un ûs " +"plui indenant, une casele di selezion 'Visasi Password' a sarà presinte. " +"Cheste clâf a imposte il valôr predefinît di cheste casele di selezion." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Show the week date in the calendar" @@ -221,6 +228,8 @@ msgstr "Tast rapit associât par meti a fûc la notifiche ative." msgid "" "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" msgstr "" +"Associazion di tascj par meti in pause e ripiâ ducj i tween in esecuzion, " +"par motîfs di debug" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Which keyboard to use" @@ -232,17 +241,19 @@ msgstr "Il stamp di tastiere di doprâ." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Limit switcher to current workspace." -msgstr "" +msgstr "Limite il seletôr al spazi di lavôr in ûs." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." msgstr "" +"Se vêr, nome lis aplicazions che a àn barcons tal spazi di lavôr curint a " +"son mostrâts tal seletôr. Se no, dutis lis aplicazions a vegnin includudis." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "The application icon mode." -msgstr "" +msgstr "La modalitât de icone de aplicazion." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "" @@ -260,10 +271,12 @@ msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." msgstr "" +"Se vêr, nome i barcons dal spazi di lavôr curint a vegnin mostrâts dal " +"seletôr. Se no, ducj i barcons a vegnin includûts." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Attach modal dialog to the parent window" -msgstr "" +msgstr "Lee il barcon modâl al barcon gjenitôr" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "" @@ -289,26 +302,28 @@ msgstr "Spazis di vore nome tal visôr primari" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "" +"Tardâ il cambiament dal focus te modalitât mouse fintant che il pontadôr no " +"si ferme" #: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1 -msgid "Captive Portal" -msgstr "" +#| msgid "Network error" +msgid "Network Login" +msgstr "Acès di rêt" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:127 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:123 msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "" "Al è vignût fûr un erôr cuanche a si cjamave la conversazion dis preferencis " "par %s:" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:159 -#| msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +#: ../js/extensionPrefs/main.js:155 msgid "GNOME Shell Extensions" msgstr "Estensions di GNOME Shell" #: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:429 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/network.js:915 +#: ../js/ui/status/network.js:916 msgid "Cancel" msgstr "Anule" @@ -326,32 +341,32 @@ msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Jentre" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:269 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:276 msgid "Choose Session" msgstr "Selezione Session" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:429 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:428 msgid "Not listed?" msgstr "No in liste?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:614 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:814 msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(p.e., utent o %s)" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:819 ../js/ui/components/networkAgent.js:269 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:287 msgid "Username: " msgstr "Non utent:" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:922 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1151 msgid "Login Window" msgstr "Barcon di acès" -#: ../js/gdm/util.js:323 +#: ../js/gdm/util.js:341 msgid "Authentication error" msgstr "Erôr di autenticazion" -#: ../js/gdm/util.js:453 +#: ../js/gdm/util.js:473 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(o tocje cul dêt)" @@ -367,49 +382,47 @@ msgstr "Impussibil analizâ il comant:" msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Esecuzion di '%s' falide:" -#: ../js/portalHelper/main.js:84 -#| msgid "Authentication Required" +#: ../js/portalHelper/main.js:85 msgid "Web Authentication Redirect" msgstr "" -#: ../js/ui/appDisplay.js:659 +#: ../js/ui/appDisplay.js:770 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Lis aplicazions dopradis dispès a vegnaran mostradis ca" -#: ../js/ui/appDisplay.js:770 +#: ../js/ui/appDisplay.js:881 msgid "Frequent" msgstr "Dispès" -#: ../js/ui/appDisplay.js:777 +#: ../js/ui/appDisplay.js:888 msgid "All" msgstr "Dutis" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1649 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1789 msgid "New Window" msgstr "Gnûf barcon" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1672 ../js/ui/dash.js:285 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1815 ../js/ui/dash.js:285 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Gjave dai preferîts" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1678 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1821 msgid "Add to Favorites" msgstr "Zonte tai preferîts" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1687 -#| msgid "Show Text" +#: ../js/ui/appDisplay.js:1830 msgid "Show Details" msgstr "Mostre Detais" -#: ../js/ui/appFavorites.js:122 +#: ../js/ui/appFavorites.js:132 msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s al è stât zontât tai toi preferîts" -#: ../js/ui/appFavorites.js:156 +#: ../js/ui/appFavorites.js:166 msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s al è stât gjavât dai toi preferîts" -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:819 #: ../js/ui/status/system.js:337 msgid "Settings" msgstr "Impostazions" @@ -418,17 +431,23 @@ msgstr "Impostazions" msgid "Change Background…" msgstr "Cambie sfont..." +#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). */ +#: ../js/ui/calendar.js:39 +msgctxt "calendar-no-work" +msgid "06" +msgstr "06" + #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. */ -#: ../js/ui/calendar.js:67 +#: ../js/ui/calendar.js:68 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "In zornade" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, #. \u2236 is a ratio character, similar to : */ -#: ../js/ui/calendar.js:73 +#: ../js/ui/calendar.js:75 msgctxt "event list time" msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" @@ -436,53 +455,53 @@ msgstr "%H∶%M" #. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is #. a thin space */ -#: ../js/ui/calendar.js:82 +#: ../js/ui/calendar.js:84 msgctxt "event list time" msgid "%l∶%M %p" -msgstr "" +msgstr "%l.%M %p" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. */ -#: ../js/ui/calendar.js:113 +#: ../js/ui/calendar.js:98 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "D" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ -#: ../js/ui/calendar.js:115 +#: ../js/ui/calendar.js:100 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "L" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:117 +#: ../js/ui/calendar.js:102 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "M" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:119 +#: ../js/ui/calendar.js:104 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "M" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ -#: ../js/ui/calendar.js:121 +#: ../js/ui/calendar.js:106 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "J" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ -#: ../js/ui/calendar.js:123 +#: ../js/ui/calendar.js:108 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "V" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ -#: ../js/ui/calendar.js:125 +#: ../js/ui/calendar.js:110 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "S" @@ -493,85 +512,83 @@ msgstr "S" #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). #. */ -#: ../js/ui/calendar.js:138 +#: ../js/ui/calendar.js:123 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "Do" #. Translators: Event list abbreviation for Monday */ -#: ../js/ui/calendar.js:140 +#: ../js/ui/calendar.js:125 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "Lu" #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:142 +#: ../js/ui/calendar.js:127 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "Ma" #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:144 +#: ../js/ui/calendar.js:129 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "Mi" #. Translators: Event list abbreviation for Thursday */ -#: ../js/ui/calendar.js:146 +#: ../js/ui/calendar.js:131 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "Jo" #. Translators: Event list abbreviation for Friday */ -#: ../js/ui/calendar.js:148 +#: ../js/ui/calendar.js:133 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "Vi" #. Translators: Event list abbreviation for Saturday */ -#: ../js/ui/calendar.js:150 +#: ../js/ui/calendar.js:135 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "Sa" -#: ../js/ui/calendar.js:453 +#: ../js/ui/calendar.js:460 msgid "Previous month" msgstr "Mês indaûr" -#: ../js/ui/calendar.js:463 +#: ../js/ui/calendar.js:470 msgid "Next month" msgstr "Prossim mês" #. Translators: Text to show if there are no events */ -#: ../js/ui/calendar.js:781 +#: ../js/ui/calendar.js:806 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Nissun impegni" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */ -#: ../js/ui/calendar.js:799 +#: ../js/ui/calendar.js:825 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d %B" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */ -#: ../js/ui/calendar.js:802 +#: ../js/ui/calendar.js:829 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %e %B %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:813 +#: ../js/ui/calendar.js:841 msgid "Today" msgstr "Vuê" -#: ../js/ui/calendar.js:817 +#: ../js/ui/calendar.js:845 msgid "Tomorrow" msgstr "Doman" -#: ../js/ui/calendar.js:828 +#: ../js/ui/calendar.js:856 msgid "This week" msgstr "Cheste setemane" -#: ../js/ui/calendar.js:836 +#: ../js/ui/calendar.js:864 msgid "Next week" msgstr "Setemane prossime" @@ -595,16 +612,16 @@ msgstr "Vierç cun %s" msgid "Eject" msgstr "Pare fûr" -#: ../js/ui/components/keyring.js:93 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285 +#: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285 msgid "Password:" msgstr "Password:" -#: ../js/ui/components/keyring.js:113 +#: ../js/ui/components/keyring.js:120 msgid "Type again:" msgstr "Scîf di gnûf:" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277 -#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:918 +#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:919 msgid "Connect" msgstr "Conet" @@ -696,142 +713,140 @@ msgstr "Autentiche" msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Mi splâs, nol a funzionât. Prove di gnûf." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:242 msgid "Invitation" msgstr "Invît" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:302 msgid "Call" msgstr "Clame" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:318 msgid "File Transfer" msgstr "Trasferis File" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:422 msgid "Chat" msgstr "Chat" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:485 msgid "Unmute" msgstr "Ativâ audio" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:485 msgid "Mute" msgstr "Cidinâ audio" #. Translators: Time in 24h format */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:964 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:962 msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "Îr, %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:971 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969 msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, %H∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:978 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976 msgid "%B %d, %H∶%M" msgstr "%d %B, %H∶%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:984 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:982 msgid "%B %d %Y, %H∶%M" msgstr "%d %B %Y, %H∶%M" #. Translators: Time in 24h format */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990 -#, fuzzy +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988 #| msgctxt "event list time" #| msgid "%l:%M %p" msgid "%l∶%M %p" -msgstr "%l:%M %p" +msgstr "%l.%M %p" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:997 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:995 msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "Îr, %l∶%M %p" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1004 -#, fuzzy +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1002 #| msgctxt "event list time" #| msgid "%l:%M %p" msgid "%A, %l∶%M %p" -msgstr "%l:%M %p" +msgstr "%A, %l.%M %p" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1011 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1009 msgid "%B %d, %l∶%M %p" msgstr "%d %B, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1017 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1015 msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%d %B %Y, %l∶%M %p" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1049 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1047 msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s al a cambiât non in %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1153 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1151 msgid "Invitation to %s" msgstr "Invît a %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1161 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159 msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s a ti invite su %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1198 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1232 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1161 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1196 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1230 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287 msgid "Decline" msgstr "Decline" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1169 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1238 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1167 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1236 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292 msgid "Accept" msgstr "Acete" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1188 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1186 msgid "Video call from %s" msgstr "Clamade video di %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1191 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1189 msgid "Call from %s" msgstr "Clamade di %s" #. translators: this is a button label (verb), not a noun */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1205 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203 msgid "Answer" msgstr "Rispuint" @@ -840,134 +855,137 @@ msgstr "Rispuint" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1224 msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s a ti sta mandant %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1255 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1253 msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s a vares gole di vê il permes di viodi cuanche tu sês online" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 msgid "Network error" msgstr "Erôr di rêt" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 msgid "Authentication failed" msgstr "Autenticazion falide" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 msgid "Encryption error" msgstr "Erôr di critografie" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 msgid "Certificate not provided" msgstr "Certificât no furnît" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Certificât no sigûr" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348 msgid "Certificate expired" msgstr "Certificât scjadût" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350 msgid "Certificate not activated" msgstr "Certificât no ativât" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1352 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Il non dal host no si cumbine con il certificât" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Le impronte no si cumbine cun il certificât" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Certificât auto-firmât" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358 msgid "Status is set to offline" msgstr "Stât impostât su offline" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360 msgid "Encryption is not available" msgstr "Critografie no disponibil" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Certificât no valit" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364 msgid "Connection has been refused" msgstr "La conession a je stade neade" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366 msgid "Connection can't be established" msgstr "No si rive a stabilî la conession" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368 msgid "Connection has been lost" msgstr "La conession a je stade piardude" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Chest account al è za conetût al server" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1372 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" "La conession a je stade rimplaçade da une gnove conession che a dopre la " "stesse risorse" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1374 msgid "The account already exists on the server" msgstr "L'account al esist bielza tal server" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1376 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Il server al è masse impegnât par ministrâ la conession" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1378 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Il certificât al è stât revocât" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1380 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Il certificât al dopre un algoritmi di cifradure no sigure o a je " "critograficamentri debule" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1385 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" msgstr "" +"La lungjece dal certificât dal servidôr, o la profonditât de cjadene di " +"certificazion dal servidôr, a va fûr dai limits impostâts de librarie di " +"critografie" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384 msgid "Internal error" msgstr "Erôr interni" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1397 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1394 msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Impussibil conetisi a %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1402 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1399 msgid "View account" msgstr "Viôt account" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1439 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1436 msgid "Unknown reason" msgstr "Reson no congossude" -#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:228 +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155 msgid "Windows" msgstr "Barcons" @@ -977,144 +995,144 @@ msgstr "Mostre Aplicazions" #: ../js/ui/dash.js:445 msgid "Dash" -msgstr "" +msgstr "Dash" -#: ../js/ui/dateMenu.js:96 +#: ../js/ui/dateMenu.js:97 msgid "Open Calendar" msgstr "Vierç Lunari" -#: ../js/ui/dateMenu.js:100 +#: ../js/ui/dateMenu.js:101 msgid "Open Clocks" msgstr "Vierç Orlois" -#: ../js/ui/dateMenu.js:107 +#: ../js/ui/dateMenu.js:108 msgid "Date & Time Settings" msgstr "Impostazions Date e Ore" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. */ -#: ../js/ui/dateMenu.js:204 +#: ../js/ui/dateMenu.js:132 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%a %e %B %Y" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Termine session di %s" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Termine session" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s al jessarà automaticamentri in %d secont." msgstr[1] "%s al jessarà automaticamentri in %d seconts." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "Tu jessarâs automaticamentri in %d secont." msgstr[1] "Tu jessarâs automaticamentri in %d seconts." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Jes" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Stude" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Power Off" msgstr "Instale inzornaments e Stude" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "Il sisteme a si studarà automaticamentri in %d secont." msgstr[1] "Il sisteme a si studarà automaticamentri in %d seconts." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 msgctxt "checkbox" msgid "Install pending software updates" msgstr "Instale i inzornaments software in spiete" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 ../js/ui/endSessionDialog.js:113 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Torne invie" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Stude" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Torne invie" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "Il sisteme a si reinviarà automaticamentri in %d secont." msgstr[1] "Il sisteme a si reinviarà automaticamentri in %d seconts." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "Torne a inviâ e instale inzornaments" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:123 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121 msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." msgstr[0] "Il sisteme al tornarà a inviâsi in automatic in %d secont." msgstr[1] "Il sisteme al tornarà a inviâsi in automatic in %d seconts." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127 msgctxt "button" msgid "Restart & Install" msgstr "Torne invie & Instale" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:130 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:128 msgctxt "button" msgid "Install & Power Off" msgstr "Instale & Stude" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:131 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129 msgctxt "checkbox" msgid "Power off after updates are installed" msgstr "Stude dopo vê instalât i inzornaments" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:315 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338 msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." msgstr "" "Funzionament su batarie: par plasê tache la spine prime di instalâ i " "inzornaments." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:332 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355 msgid "Some applications are busy or have unsaved work." msgstr "Cualchi aplicazion a je impegnade o a à lavôrs no salvâts." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:339 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:362 msgid "Other users are logged in." msgstr "Altris utents a son jentrâts." #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */ -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:619 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640 msgid "%s (remote)" msgstr "%s (esterni)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */ -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:622 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643 msgid "%s (console)" msgstr "%s (locâl)" @@ -1126,7 +1144,7 @@ msgstr "Installe" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Scjariâ e instalâ '%s' di extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:653 ../js/ui/status/keyboard.js:339 +#: ../js/ui/keyboard.js:706 ../js/ui/status/keyboard.js:577 msgid "Keyboard" msgstr "Tastiere" @@ -1147,8 +1165,8 @@ msgstr "Tapone Erôrs" msgid "Show Errors" msgstr "Mostre Erôrs" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:62 -#: ../js/ui/status/location.js:164 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71 +#: ../js/ui/status/location.js:176 msgid "Enabled" msgstr "Abilitât" @@ -1156,7 +1174,7 @@ msgstr "Abilitât" #. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */ #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:167 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179 #: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "Disabilitât" @@ -1181,53 +1199,54 @@ msgstr "Viôt sorzint" msgid "Web Page" msgstr "Pagjine Web" -#: ../js/ui/messageTray.js:1325 +#: ../js/ui/messageTray.js:1332 msgid "Open" msgstr "Vierç" -#: ../js/ui/messageTray.js:1332 +#: ../js/ui/messageTray.js:1339 msgid "Remove" msgstr "Gjave" -#: ../js/ui/messageTray.js:1629 +#: ../js/ui/messageTray.js:1636 msgid "Notifications" msgstr "Notifichis" -#: ../js/ui/messageTray.js:1636 +#: ../js/ui/messageTray.js:1643 msgid "Clear Messages" msgstr "Nete Messaçs" -#: ../js/ui/messageTray.js:1655 +#: ../js/ui/messageTray.js:1662 msgid "Notification Settings" msgstr "Impostazions Notifichis" -#: ../js/ui/messageTray.js:1708 +#: ../js/ui/messageTray.js:1715 msgid "Tray Menu" -msgstr "" +msgstr "Menù Tray" -#: ../js/ui/messageTray.js:1925 +#: ../js/ui/messageTray.js:1939 msgid "No Messages" msgstr "Nissun Messaç" -#: ../js/ui/messageTray.js:1963 +#: ../js/ui/messageTray.js:1986 msgid "Message Tray" msgstr "Cassetin dai messaçs" -#: ../js/ui/messageTray.js:2966 -msgid "System Information" -msgstr "Informazion di sisteme" - -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:425 -msgctxt "program" -msgid "Unknown" -msgstr "No cognossût" - -#: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151 +#: ../js/ui/messageTray.js:2443 ../js/ui/overviewControls.js:483 +#: ../js/ui/screenShield.js:152 msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d gnûf messaç" msgstr[1] "%d gnûfs messaçs" +#: ../js/ui/messageTray.js:3013 +msgid "System Information" +msgstr "Informazion di sisteme" + +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:439 +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "No cognossût" + #: ../js/ui/overview.js:84 msgid "Undo" msgstr "Anule" @@ -1240,27 +1259,27 @@ msgstr "Panoramiche" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. */ -#: ../js/ui/overview.js:250 +#: ../js/ui/overview.js:246 msgid "Type to search…" msgstr "Scrîf par cirî..." -#: ../js/ui/panel.js:515 +#: ../js/ui/panel.js:521 msgid "Quit" msgstr "Jes" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". */ -#: ../js/ui/panel.js:567 +#: ../js/ui/panel.js:573 msgid "Activities" msgstr "Ativitâts" -#: ../js/ui/panel.js:918 +#: ../js/ui/panel.js:924 msgid "Top Bar" msgstr "Rie parsore" -#: ../js/ui/popupMenu.js:280 +#: ../js/ui/popupMenu.js:269 msgid "toggle-switch-us" -msgstr "" +msgstr "toggle-switch-us" #: ../js/ui/runDialog.js:70 msgid "Enter a Command" @@ -1270,8 +1289,7 @@ msgstr "Scrîf un comant" msgid "Close" msgstr "Siere" -#: ../js/ui/runDialog.js:273 -#| msgid "Estimating…" +#: ../js/ui/runDialog.js:277 msgid "Restarting…" msgstr "Daûr a tornâ a inviâ..." @@ -1281,49 +1299,49 @@ msgstr "Daûr a tornâ a inviâ..." msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %e %B" -#: ../js/ui/screenShield.js:153 +#: ../js/ui/screenShield.js:154 msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d gnove notifiche" msgstr[1] "%d gnovis notifichis" -#: ../js/ui/screenShield.js:474 ../js/ui/status/system.js:345 +#: ../js/ui/screenShield.js:473 ../js/ui/status/system.js:345 msgid "Lock" msgstr "Bloche" -#: ../js/ui/screenShield.js:708 +#: ../js/ui/screenShield.js:709 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME al scugne blocâ il visôr" -#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1306 +#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1312 msgid "Unable to lock" msgstr "Impussibil blocâ" -#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1307 +#: ../js/ui/screenShield.js:837 ../js/ui/screenShield.js:1313 msgid "Lock was blocked by an application" -msgstr "" +msgstr "Il bloc al è stât neât di une aplicazion" -#: ../js/ui/search.js:614 +#: ../js/ui/search.js:609 msgid "Searching…" msgstr "Daûr a cirî..." -#: ../js/ui/search.js:660 +#: ../js/ui/search.js:611 msgid "No results." msgstr "Nissun risultât." -#: ../js/ui/shellEntry.js:27 +#: ../js/ui/shellEntry.js:25 msgid "Copy" msgstr "Copie" -#: ../js/ui/shellEntry.js:32 +#: ../js/ui/shellEntry.js:30 msgid "Paste" msgstr "Tache" -#: ../js/ui/shellEntry.js:99 +#: ../js/ui/shellEntry.js:97 msgid "Show Text" msgstr "Mostre Test" -#: ../js/ui/shellEntry.js:101 +#: ../js/ui/shellEntry.js:99 msgid "Hide Text" msgstr "Plate Test" @@ -1364,9 +1382,8 @@ msgid "Slow Keys" msgstr "Tascj Lents" #: ../js/ui/status/accessibility.js:81 -#, fuzzy msgid "Bounce Keys" -msgstr "Tascj Bounce" +msgstr "Tascj che a si sbalcin" #: ../js/ui/status/accessibility.js:84 msgid "Mouse Keys" @@ -1385,9 +1402,9 @@ msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178 -#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1281 -#: ../js/ui/status/network.js:1392 ../js/ui/status/rfkill.js:86 -#: ../js/ui/status/rfkill.js:114 +#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1282 +#: ../js/ui/status/network.js:1393 ../js/ui/status/rfkill.js:91 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:118 msgid "Turn Off" msgstr "Stude" @@ -1401,7 +1418,7 @@ msgid_plural "%d Connected Devices" msgstr[0] "%d dispositîf tacât" msgstr[1] "%d dispositîfs tacâts" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1309 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1310 msgid "Not Connected" msgstr "No tacât" @@ -1409,26 +1426,28 @@ msgstr "No tacât" msgid "Brightness" msgstr "Luminositât" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:407 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:601 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Mostre la disposizion de tastiere" -#: ../js/ui/status/location.js:56 -#| msgid "Notifications" +#: ../js/ui/status/location.js:65 msgid "Location" msgstr "Posizion" -#: ../js/ui/status/location.js:63 ../js/ui/status/location.js:165 -#| msgid "Disabled" +#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:177 msgid "Disable" msgstr "Disabilite" -#: ../js/ui/status/location.js:164 -msgid "In Use" -msgstr "" +#: ../js/ui/status/location.js:73 +#| msgid "Power Settings" +msgid "Privacy Settings" +msgstr "Impostazions privacy" -#: ../js/ui/status/location.js:168 -#| msgid "Enabled" +#: ../js/ui/status/location.js:176 +msgid "In Use" +msgstr "In ûs" + +#: ../js/ui/status/location.js:180 msgid "Enable" msgstr "Abilite" @@ -1436,8 +1455,8 @@ msgstr "Abilite" msgid "" msgstr "" -#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1307 -#: ../js/ui/status/network.js:1511 +#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1308 +#: ../js/ui/status/network.js:1512 msgid "Off" msgstr "Off" @@ -1448,41 +1467,36 @@ msgstr "Tacât" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ #: ../js/ui/status/network.js:463 -#, fuzzy #| msgid "unmanaged" msgid "Unmanaged" -msgstr "no ministrabile" +msgstr "no ministrât" #: ../js/ui/status/network.js:465 -#| msgid "disconnecting..." msgid "Disconnecting" msgstr "Daûr a disconeti..." -#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1301 +#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1302 msgid "Connecting" msgstr "Conetint" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ #: ../js/ui/status/network.js:474 -#| msgid "authentication required" msgid "Authentication required" msgstr "Autenticazion necessarie" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing */ #: ../js/ui/status/network.js:482 -#| msgid "firmware missing" msgid "Firmware missing" msgstr "al mancje il firmware" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ #: ../js/ui/status/network.js:486 -#| msgid "unavailable" msgid "Unavailable" msgstr "No disponibil" -#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1695 +#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1696 msgid "Connection failed" msgstr "Conession falide" @@ -1494,7 +1508,7 @@ msgstr "Impostazions rêt vie fîl" msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Impostazions bande largje mobil" -#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305 +#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1306 msgid "Hardware Disabled" msgstr "Hardware Disabilitât" @@ -1534,60 +1548,60 @@ msgstr "Rêts Wi-Fi" msgid "Select a network" msgstr "Selezione une rêt" -#: ../js/ui/status/network.js:882 +#: ../js/ui/status/network.js:883 msgid "No Networks" msgstr "Nissune Rêt" -#: ../js/ui/status/network.js:903 ../js/ui/status/rfkill.js:112 +#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:116 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "Dopre interutôr fisic par studâ" -#: ../js/ui/status/network.js:1173 +#: ../js/ui/status/network.js:1174 msgid "Select Network" msgstr "Selezione Rêt" -#: ../js/ui/status/network.js:1179 +#: ../js/ui/status/network.js:1180 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Impostazions Wi-Fi" -#: ../js/ui/status/network.js:1281 +#: ../js/ui/status/network.js:1282 msgid "Turn On" msgstr "Pie" -#: ../js/ui/status/network.js:1298 +#: ../js/ui/status/network.js:1299 msgid "Hotspot Active" -msgstr "" +msgstr "Hotspot atîf" -#: ../js/ui/status/network.js:1409 +#: ../js/ui/status/network.js:1410 msgid "connecting..." msgstr "Daur a coneti..." #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ -#: ../js/ui/status/network.js:1412 +#: ../js/ui/status/network.js:1413 msgid "authentication required" msgstr "autenticazion necessarie" -#: ../js/ui/status/network.js:1414 +#: ../js/ui/status/network.js:1415 msgid "connection failed" msgstr "conession falide" -#: ../js/ui/status/network.js:1480 ../js/ui/status/rfkill.js:89 +#: ../js/ui/status/network.js:1481 ../js/ui/status/rfkill.js:94 msgid "Network Settings" msgstr "Impostazions di Rêt" -#: ../js/ui/status/network.js:1482 +#: ../js/ui/status/network.js:1483 msgid "VPN Settings" msgstr "Impostazions VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1501 +#: ../js/ui/status/network.js:1502 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1656 +#: ../js/ui/status/network.js:1657 msgid "Network Manager" msgstr "Ministradôr di rêt" -#: ../js/ui/status/network.js:1696 +#: ../js/ui/status/network.js:1697 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Ativazion de conession di rêt falide" @@ -1619,11 +1633,11 @@ msgstr "UPS" msgid "Battery" msgstr "Batarie" -#: ../js/ui/status/rfkill.js:83 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:88 msgid "Airplane Mode" msgstr "Modalitât Avion" -#: ../js/ui/status/rfkill.js:85 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:90 msgid "On" msgstr "On" @@ -1667,11 +1681,11 @@ msgstr "Jentre come altri utent" msgid "Unlock Window" msgstr "Sbloche Barcon" -#: ../js/ui/viewSelector.js:232 +#: ../js/ui/viewSelector.js:159 msgid "Applications" msgstr "Aplicazions" -#: ../js/ui/viewSelector.js:236 +#: ../js/ui/viewSelector.js:163 msgid "Search" msgstr "Cîr" @@ -1700,6 +1714,12 @@ msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgstr[0] "Lis impostazions cambiadis a vegnaran ripristinadis in %d secont" msgstr[1] "Lis impostazions cambiadis a vegnaran ripristinadis in %d seconts" +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. */ +#: ../js/ui/windowManager.js:599 +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + #: ../js/ui/windowMenu.js:34 msgid "Minimize" msgstr "Minimize" @@ -1722,7 +1742,7 @@ msgstr "Ridimensione" #: ../js/ui/windowMenu.js:65 msgid "Move Titlebar Onscreen" -msgstr "" +msgstr "Sposte la sbare dal titul a visôr" #: ../js/ui/windowMenu.js:70 msgid "Always on Top" @@ -1730,7 +1750,7 @@ msgstr "Simpri Denant" #: ../js/ui/windowMenu.js:89 msgid "Always on Visible Workspace" -msgstr "" +msgstr "Simpri sul spazi di lavôr visibil" #: ../js/ui/windowMenu.js:106 msgid "Move to Workspace Up" @@ -1766,23 +1786,23 @@ msgstr[1] "%u Ingres" msgid "System Sounds" msgstr "Suns di sisteme" -#: ../src/main.c:371 +#: ../src/main.c:373 msgid "Print version" msgstr "Stampe version" -#: ../src/main.c:377 +#: ../src/main.c:379 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Modalitât doprade dal GDM par la videade di acès" -#: ../src/main.c:383 +#: ../src/main.c:385 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "Dopre une modalitât specifiche, par esempli \"gdm\" pe videade di acès" -#: ../src/main.c:389 +#: ../src/main.c:391 msgid "List possible modes" msgstr "Liste dis modalitâts pussibii" -#: ../src/shell-app.c:666 +#: ../src/shell-app.c:680 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "No soi rivât a eseguî '%s'"