diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 7093f537b..aa95443b4 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -6,365 +6,71 @@ # Antón Méixome , 2009. # Fran Diéguez , 2009, 2010, 2011, 2012. # Leandro Regueiro , 2012. -# Fran Dieguez , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. +# Fran Dieguez , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-07 09:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-11 00:35+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-02-26 02:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-02-26 02:24+0100\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" -"Language-Team: Galician\n" +"Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: data/50-gnome-shell-system.xml:9 -msgid "Show the notification list" -msgstr "Mostrar a lista de notificacións" - -#: data/50-gnome-shell-system.xml:12 -msgid "Focus the active notification" -msgstr "Enfocar a notificación activa" - -#: data/50-gnome-shell-system.xml:15 -msgid "Show the overview" -msgstr "Mostrar a vista xeral" - -#: data/50-gnome-shell-system.xml:18 -msgid "Show all applications" -msgstr "Mostrar todos os aplicativos" - -#: data/50-gnome-shell-system.xml:21 -msgid "Open the application menu" -msgstr "Abrir o menú de aplicativo" - -#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4 -msgid "GNOME Shell Extension Preferences" -msgstr "Preferencias das extensións de GNOME Shell" - -#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5 -msgid "Configure GNOME Shell Extensions" -msgstr "Configure as extensións de GNOME Shell" - -#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4 -msgid "GNOME Shell" -msgstr "GNOME Shell" - -#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5 -msgid "Window management and application launching" -msgstr "Xestor de xanelas e inicio de aplicativos" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6 -msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" -msgstr "" -"Activar as ferramentas internas útiles para os desenvolvedores e probadores " -"usando Alt-F2" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9 -msgid "" -"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " -"dialog." -msgstr "" -"Permite o acceso ás ferramentas de depuración e monitorización internas " -"usando o diálogo Alt-F2." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16 -msgid "UUIDs of extensions to enable" -msgstr "UUIDs das extensións a activar" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17 -msgid "" -"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " -"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " -"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " -"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." -msgstr "" -"As extensións do GNOME Shell teñen unha propiedade UUID; esta chave lista as " -"extensións que deberían cargarse. Calquera extensión que queira ser cargada " -"debe estar nesta lista. Pode modificar esta lista cos métodos " -"EnableExtension e DisableExtension de D-Bus en org.gnome.Shell." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 -msgid "Disables the validation of extension version compatibility" -msgstr "Desactiva a validación da compatibilidade de versión das extensións" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 -msgid "" -"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " -"running version. Enabling this option will disable this check and try to " -"load all extensions regardless of the versions they claim to support." -msgstr "" -"GNOME Shell só cargará extensións que reclamen compatibilidade coa versión " -"executándose actualmente. Ao activar esta opción desactivarase esta " -"comprobación e probarase a cagar todas as extensións sen importar que " -"versión reclaman." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35 -msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" -msgstr "Lista de ID de ficheiros de escritorio para os aplicativos preferidos" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:36 -msgid "" -"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " -"favorites area." -msgstr "" -"Os aplicativos que corresponden a estes identificadores mostraranse na área " -"de preferidos." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43 -msgid "App Picker View" -msgstr "Visualización da selección de aplicativos" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44 -msgid "Index of the currently selected view in the application picker." -msgstr "Índice da vista seleccionada actualmente no selector de aplicativo." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:50 -msgid "History for command (Alt-F2) dialog" -msgstr "Historial do diálogo de ordes (Alt-F2)" - -#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55 -msgid "History for the looking glass dialog" -msgstr "Historial do diálogo de «looking glass»" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:59 -msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." -msgstr "Mostrar sempre o elemento de menú «Saír da sesión» no menú de usuario." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:60 -msgid "" -"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" -"user, single-session situations." -msgstr "" -"Esta chave sobrescribe a ocultación automática do elemento de menú «Saír da " -"sesión» en situacións con un único usuario ou única sesión." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 -msgid "" -"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" -msgstr "" -"Indica se se debe lembrar o contrasinal para montar os sistemas de ficheiros " -"cifrados ou remotos" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68 -msgid "" -"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " -"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " -"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " -"state of the checkbox." -msgstr "" -"O shell non solicitará o contrainsla cando un dispositivo cifrado ou un " -"sistema de ficheiros remoto se monta. Se o contrasinal se pode gardar para o " -"futuro aparecerá a opción «Lembrar contrasinal» Esta chave estabelece o " -"estado por omisión da opción. " - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:77 -msgid "" -"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" -msgstr "" -"Indica se o adaptador de Bluetooth por omisión ten configurados dispositivos " -"asociados a el" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78 -msgid "" -"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " -"powered, or if there were devices set up associated with the default " -"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have " -"devices associated to it." -msgstr "" -"O shell só mostrará o elemento de menú de Bluetooth se hai un adaptador de " -"Bluetooth conectado ou se houbera dispositivos asociados co adaptador " -"principal. Isto restabelecerase se o adaptador por omisión non se ve ou non " -"ten dispositivos asociados a el." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:93 -msgid "Keybinding to open the application menu" -msgstr "Combinación de teclas para abrir o menú de aplicativo" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:94 -msgid "Keybinding to open the application menu." -msgstr "Combinación de teclas para abrir o menú de aplicativo." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100 -msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" -msgstr "Combinación de teclas para abrir a vista «Mostrar aplicativos»" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101 -msgid "" -"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." -msgstr "" -"Combinación de teclas para abrir a vista \"Mostrar aplicativos\" da Vista " -"xera de Actividades." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108 -msgid "Keybinding to open the overview" -msgstr "Combinación de teclas para abrir a Vista xeral" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 -msgid "Keybinding to open the Activities Overview." -msgstr "Combinación de teclas para abrir a Vista de actividades." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:115 -msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" -msgstr "" -"Combinación de teclas para trocar a visibilidade da área de notificacións" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116 -msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." -msgstr "" -"Combinación de teclas para trocar a visibilidade da área de notificacións." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:122 -msgid "Keybinding to focus the active notification" -msgstr "Combinación de teclas para enfocar a notificación activa" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123 -msgid "Keybinding to focus the active notification." -msgstr "Combinación de teclas para enfocar a notificación activa." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:129 -msgid "" -"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" -msgstr "Atallo de teclado que pausa e reinicia todo os xemelgos executándose." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138 -msgid "Which keyboard to use" -msgstr "Que teclado usar" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:139 -msgid "The type of keyboard to use." -msgstr "O tipo de teclado a usar." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 -msgid "Limit switcher to current workspace." -msgstr "Restrinxir o trocador ao espazo de traballo actual." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:151 -msgid "" -"If true, only applications that have windows on the current workspace are " -"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." -msgstr "" -"Se é verdadeiro, só se mostran no trocador os aplicativos que teñen xanelas " -"no espazo de traballo actual. Doutra maneira inclúense todos os aplicativos." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:168 -msgid "The application icon mode." -msgstr "O modo da icona do aplicativo." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169 -msgid "" -"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " -"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" -"only' (shows only the application icon) or 'both'." -msgstr "" -"Configura como se mostran as xanelas no intercambiador. As opcións posíbeis " -"son «thumbnail-only» (mostra unha miniatura da xanela, «app-icon-only» (só " -"mostra a icona do aplicativo) ou «both» (móstranse ambas cosas)." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 -msgid "" -"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " -"Otherwise, all windows are included." -msgstr "" -"Se é verdadeiro, só se mostrarán no trocador as xanelas do espazo de " -"traballo actual. Doutra maneira inclúense todos os aplicativos." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189 -msgid "Attach modal dialog to the parent window" -msgstr "Anexar o diálogo modal á xanela pai" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 -msgid "" -"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." -msgstr "" -"Esta chave sobrescribe a chave en org.gnome.mutter cando executa GNOME Shell." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 -msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" -msgstr "Activar o mosaico nos bordos ao arrastrar xanelas aos bordos da xanela" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206 -msgid "Workspaces are managed dynamically" -msgstr "Os espazos de traballo xestiónanse dinamicamente" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 -msgid "Workspaces only on primary monitor" -msgstr "Espazos de traballo só no monitor primario" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222 -msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" -msgstr "Atrasar os cambios de foco no modo rato até que o punteiro se pare" - -#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3 -msgid "Network Login" -msgstr "Inicio de sesión en rede" - -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:9 -#| msgid "Network error" -msgid "network-workgroup" -msgstr "network-workgroup" - -#: js/extensionPrefs/main.js:117 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:117 #, javascript-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "Produciuse un erro ao cargar o diálogo de preferenzas para %s:" -#: js/extensionPrefs/main.js:149 -msgid "GNOME Shell Extensions" -msgstr "Extensións de GNOME Shell" +#: ../js/extensionPrefs/main.js:149 +msgid "Shell Extensions" +msgstr "Extensións de Shell" -#: js/gdm/authPrompt.js:147 js/ui/audioDeviceSelection.js:71 -#: js/ui/components/networkAgent.js:145 js/ui/components/polkitAgent.js:179 -#: js/ui/endSessionDialog.js:483 js/ui/extensionDownloader.js:195 -#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/status/network.js:916 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:149 ../js/ui/audioDeviceSelection.js:71 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:145 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:482 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 +#: ../js/ui/status/network.js:939 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: js/gdm/authPrompt.js:169 js/gdm/authPrompt.js:216 js/gdm/authPrompt.js:448 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:171 ../js/gdm/authPrompt.js:218 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:450 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: js/gdm/authPrompt.js:212 js/ui/shellMountOperation.js:403 -#: js/ui/unlockDialog.js:59 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:214 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:59 msgid "Unlock" msgstr "Desbloquear" -#: js/gdm/authPrompt.js:214 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:216 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Iniciar sesión" -#: js/gdm/loginDialog.js:285 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:285 msgid "Choose Session" msgstr "Escolla unha sesión" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: js/gdm/loginDialog.js:435 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:435 msgid "Not listed?" msgstr "Non está na lista?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:854 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:859 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(p.ex., usuario ou %s)" @@ -372,16 +78,16 @@ msgstr "(p.ex., usuario ou %s)" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: js/gdm/loginDialog.js:859 js/ui/components/networkAgent.js:271 -#: js/ui/components/networkAgent.js:289 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:864 ../js/ui/components/networkAgent.js:271 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289 msgid "Username: " msgstr "Nome de usuario: " -#: js/gdm/loginDialog.js:1196 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1201 msgid "Login Window" msgstr "Xanela de inicio de sesión" -#: js/gdm/util.js:341 +#: ../js/gdm/util.js:341 msgid "Authentication error" msgstr "Erro de autenticación" @@ -390,40 +96,40 @@ msgstr "Erro de autenticación" #. as a cue to display our own message. #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: js/gdm/util.js:473 +#: ../js/gdm/util.js:473 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(ou pase o dedo)" -#: js/misc/util.js:119 +#: ../js/misc/util.js:119 msgid "Command not found" msgstr "Orde non atopada" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: js/misc/util.js:152 +#: ../js/misc/util.js:152 msgid "Could not parse command:" msgstr "Non foi posíbel analizar a orde:" -#: js/misc/util.js:160 +#: ../js/misc/util.js:160 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Produciuse un fallo na execución de «%s»:" #. Translators: Time in 24h format -#: js/misc/util.js:191 +#: ../js/misc/util.js:191 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: js/misc/util.js:197 +#: ../js/misc/util.js:197 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "Onte, %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" -#: js/misc/util.js:203 +#: ../js/misc/util.js:203 #, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A ás %H:%M" @@ -431,7 +137,7 @@ msgstr "%A ás %H:%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" -#: js/misc/util.js:209 +#: ../js/misc/util.js:209 #, no-c-format msgid "%B %d, %H∶%M" msgstr "%d de %B ás %H:%M" @@ -439,26 +145,26 @@ msgstr "%d de %B ás %H:%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: js/misc/util.js:215 +#: ../js/misc/util.js:215 #, no-c-format msgid "%B %d %Y, %H∶%M" msgstr "%d de %B de %Y ás %H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: js/misc/util.js:220 +#: ../js/misc/util.js:220 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:226 +#: ../js/misc/util.js:226 #, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "Onte, %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:232 +#: ../js/misc/util.js:232 #, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %l∶%M %p" @@ -466,7 +172,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:238 +#: ../js/misc/util.js:238 #, no-c-format msgid "%B %d, %l∶%M %p" msgstr "%d de %B, %l∶%M %p" @@ -474,99 +180,111 @@ msgstr "%d de %B, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:244 +#: ../js/misc/util.js:244 #, no-c-format msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%d de %B de %Y, %l∶%M %p" -#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login -#. * window, until we know the title of the actual login page -#: js/portalHelper/main.js:85 -msgid "Web Authentication Redirect" -msgstr "Redirección web de autenticación" +#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window +#: ../js/portalHelper/main.js:67 +msgid "Hotspot Login" +msgstr "Inicio de sesión do Hotspot" + +#: ../js/portalHelper/main.js:113 +msgid "" +"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " +"information you enter on this page can be viewed by people nearby." +msgstr "" +"A súa conexión a este inicio de sesión de hotspot non é segura. Os " +"contrasinais e outra información que escriba nesta páxina pode ser vista " +"porque persoas cercanas." #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; -#: js/ui/accessDialog.js:62 js/ui/status/location.js:426 +#: ../js/ui/accessDialog.js:62 ../js/ui/status/location.js:427 msgid "Deny Access" msgstr "Denegar acceso" -#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:429 +#: ../js/ui/accessDialog.js:63 ../js/ui/status/location.js:430 msgid "Grant Access" msgstr "Conceder acceso" -#: js/ui/appDisplay.js:794 +#: ../js/ui/appDisplay.js:806 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Os aplicativos usados recentemente aparecerán aquí" -#: js/ui/appDisplay.js:914 +#: ../js/ui/appDisplay.js:927 msgid "Frequent" msgstr "Frecuentes" -#: js/ui/appDisplay.js:921 +#: ../js/ui/appDisplay.js:934 msgid "All" msgstr "Todos" -#: js/ui/appDisplay.js:1853 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1892 msgid "New Window" msgstr "Xanela nova" -#: js/ui/appDisplay.js:1881 js/ui/dash.js:289 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1906 +msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" +msgstr "Iniciar usando a Tarxeta Gráfica Adicada" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:1933 ../js/ui/dash.js:289 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Retirar dos marcadores" -#: js/ui/appDisplay.js:1887 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1939 msgid "Add to Favorites" msgstr "Engadir aos favoritos" -#: js/ui/appDisplay.js:1897 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1949 msgid "Show Details" msgstr "Mostrar detalles" -#: js/ui/appFavorites.js:134 +#: ../js/ui/appFavorites.js:138 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s foi engadido aos seus favoritos." -#: js/ui/appFavorites.js:168 +#: ../js/ui/appFavorites.js:172 #, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s retirouse dos seus marcadores." -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:59 +#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:59 msgid "Select Audio Device" msgstr "Seleccionar dispositivo de son" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 +#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:69 msgid "Sound Settings" msgstr "Preferencias de son" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78 +#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:78 msgid "Headphones" msgstr "Cascos auriculares" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:80 +#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:80 msgid "Headset" msgstr "Auriculares" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:82 js/ui/status/volume.js:213 +#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:82 ../js/ui/status/volume.js:213 msgid "Microphone" msgstr "Micrófono" -#: js/ui/backgroundMenu.js:19 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 msgid "Change Background…" msgstr "Cambiar fondo de escritorio…" -#: js/ui/backgroundMenu.js:21 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21 ../js/ui/status/nightLight.js:51 msgid "Display Settings" msgstr "Preferencias da pantalla" -#: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:374 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:401 msgid "Settings" msgstr "Preferencias" #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). -#: js/ui/calendar.js:47 +#: ../js/ui/calendar.js:47 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" msgstr "06" @@ -576,154 +294,158 @@ msgstr "06" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: js/ui/calendar.js:76 +#: ../js/ui/calendar.js:76 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "D" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: js/ui/calendar.js:78 +#: ../js/ui/calendar.js:78 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "L" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: js/ui/calendar.js:80 +#: ../js/ui/calendar.js:80 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "M" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: js/ui/calendar.js:82 +#: ../js/ui/calendar.js:82 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "W" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: js/ui/calendar.js:84 +#: ../js/ui/calendar.js:84 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "X" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: js/ui/calendar.js:86 +#: ../js/ui/calendar.js:86 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "V" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: js/ui/calendar.js:88 +#: ../js/ui/calendar.js:88 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "S" -#: js/ui/calendar.js:442 +#: ../js/ui/calendar.js:442 msgid "Previous month" msgstr "Anterior mes" -#: js/ui/calendar.js:452 +#: ../js/ui/calendar.js:452 msgid "Next month" msgstr "Seguinte mes" -#: js/ui/calendar.js:605 +#: ../js/ui/calendar.js:605 #, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%d" -#: js/ui/calendar.js:660 +#: ../js/ui/calendar.js:660 msgid "Week %V" msgstr "Semana %V" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: js/ui/calendar.js:721 +#: ../js/ui/calendar.js:721 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Todo o día" -#: js/ui/calendar.js:836 +#: ../js/ui/calendar.js:836 msgid "Events" msgstr "Eventos" -#: js/ui/calendar.js:845 +#: ../js/ui/calendar.js:845 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d de %B" -#: js/ui/calendar.js:849 +#: ../js/ui/calendar.js:849 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d de %B de %Y" -#: js/ui/calendar.js:931 +#: ../js/ui/calendar.js:931 msgid "Notifications" msgstr "Notificacións" -#: js/ui/calendar.js:1082 +#: ../js/ui/calendar.js:1082 msgid "No Notifications" msgstr "Non hai notificacións" -#: js/ui/calendar.js:1085 +#: ../js/ui/calendar.js:1085 msgid "No Events" msgstr "Non hai eventos" -#: js/ui/components/automountManager.js:91 +#: ../js/ui/components/automountManager.js:91 msgid "External drive connected" msgstr "Unidade externa conectada" -#: js/ui/components/automountManager.js:102 +#: ../js/ui/components/automountManager.js:102 msgid "External drive disconnected" msgstr "Unidade externa desconectada" -#: js/ui/components/autorunManager.js:355 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:356 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Abrir con %s" -#: js/ui/components/keyring.js:120 js/ui/components/polkitAgent.js:315 +#: ../js/ui/components/keyring.js:120 ../js/ui/components/polkitAgent.js:315 msgid "Password:" msgstr "Contrasinal:" -#: js/ui/components/keyring.js:153 +#: ../js/ui/components/keyring.js:153 msgid "Type again:" msgstr "Escriba de novo:" -#: js/ui/components/networkAgent.js:140 js/ui/status/network.js:269 -#: js/ui/status/network.js:352 js/ui/status/network.js:919 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:272 +#: ../js/ui/status/network.js:366 ../js/ui/status/network.js:942 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #. Cisco LEAP -#: js/ui/components/networkAgent.js:233 js/ui/components/networkAgent.js:245 -#: js/ui/components/networkAgent.js:273 js/ui/components/networkAgent.js:293 -#: js/ui/components/networkAgent.js:303 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:245 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:303 msgid "Password: " msgstr "Contrasinal: " #. static WEP -#: js/ui/components/networkAgent.js:238 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:238 msgid "Key: " msgstr "Chave: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:277 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 msgid "Identity: " msgstr "Identidade: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:279 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279 msgid "Private key password: " msgstr "Contrasinal da chave privada: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:291 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291 msgid "Service: " msgstr "Servizo: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:658 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:666 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "A rede sen fíos require autenticación" -#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:659 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -732,53 +454,60 @@ msgstr "" "Requírense contrasinais ou chaves de cifrado para acceder á rede sen fíos " "«%s»." -#: js/ui/components/networkAgent.js:325 js/ui/components/networkAgent.js:662 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:670 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Autenticación con fíos 802.1X" -#: js/ui/components/networkAgent.js:327 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327 msgid "Network name: " msgstr "Nome da rede:" -#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:666 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:674 msgid "DSL authentication" msgstr "Autenticación DSL" -#: js/ui/components/networkAgent.js:339 js/ui/components/networkAgent.js:672 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:680 msgid "PIN code required" msgstr "Requírese un código PIN" -#: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:673 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:681 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "É necesario un código PIN para o dispositivo de banda larga móbil" -#: js/ui/components/networkAgent.js:341 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:341 msgid "PIN: " msgstr "PIN:" -#: js/ui/components/networkAgent.js:348 js/ui/components/networkAgent.js:679 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:687 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Contrasinal da rede de banda larga móbil" -#: js/ui/components/networkAgent.js:349 js/ui/components/networkAgent.js:663 -#: js/ui/components/networkAgent.js:667 js/ui/components/networkAgent.js:680 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:671 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:675 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:688 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Requírese un contrasinal para conectarse a «%s»." -#: js/ui/components/networkAgent.js:647 js/ui/status/network.js:1658 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:655 ../js/ui/status/network.js:1747 msgid "Network Manager" msgstr "Xestor da rede" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:60 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:60 msgid "Authentication Required" msgstr "Requírese autenticación" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:102 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:102 msgid "Administrator" msgstr "Administrador" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:182 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:182 msgid "Authenticate" msgstr "Autenticar" @@ -786,35 +515,35 @@ msgstr "Autenticar" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: js/ui/components/polkitAgent.js:301 js/ui/shellMountOperation.js:383 -msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:301 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 +msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "Desculpe, iso non funcionou. Ténteo de novo." #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: js/ui/components/telepathyClient.js:760 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:765 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "Agora %s chámase %s" -#: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:155 +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:178 msgid "Windows" msgstr "Xanelas" -#: js/ui/dash.js:250 js/ui/dash.js:291 +#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291 msgid "Show Applications" msgstr "Mostrar aplicativos" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: js/ui/dash.js:449 +#: ../js/ui/dash.js:449 msgid "Dash" msgstr "Taboleiro" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: js/ui/dateMenu.js:73 +#: ../js/ui/dateMenu.js:73 msgid "%B %e %Y" msgstr "%e de %B de %Y" @@ -822,98 +551,98 @@ msgstr "%e de %B de %Y" #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:80 +#: ../js/ui/dateMenu.js:80 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A, %e de %B de %Y" -#: js/ui/dateMenu.js:160 +#: ../js/ui/dateMenu.js:160 msgid "Add world clocks…" msgstr "Engadir reloxos do mundo…" -#: js/ui/dateMenu.js:161 +#: ../js/ui/dateMenu.js:161 msgid "World Clocks" msgstr "Reloxos do mundo" -#: js/ui/endSessionDialog.js:64 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 #, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Saír da sesión %s" -#: js/ui/endSessionDialog.js:65 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Saír da sesión" -#: js/ui/endSessionDialog.js:67 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 #, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "Vaise pechar a sesión de %s en %d segundo." msgstr[1] "Vaise pechar a sesión de %s en %d segundos." -#: js/ui/endSessionDialog.js:72 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 #, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "A súa sesión pecharase automaticamente en %d segundo." msgstr[1] "A súa sesión pecharase automaticamente en %d segundos." -#: js/ui/endSessionDialog.js:78 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Saír da sesión" -#: js/ui/endSessionDialog.js:84 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Apagar" -#: js/ui/endSessionDialog.js:85 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Power Off" msgstr "Instalar anovacións e apagar" -#: js/ui/endSessionDialog.js:87 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 #, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "O sistema apagarase automaticamente en %d segundo." msgstr[1] "O sistema apagarase automaticamente en %d segundos." -#: js/ui/endSessionDialog.js:91 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 msgctxt "checkbox" msgid "Install pending software updates" msgstr "Instalar anovacións de software pendentes" -#: js/ui/endSessionDialog.js:94 js/ui/endSessionDialog.js:111 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" -#: js/ui/endSessionDialog.js:96 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Apagar" -#: js/ui/endSessionDialog.js:103 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" -#: js/ui/endSessionDialog.js:105 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 #, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "O sistema reiniciarase automaticamente en %d segundo." msgstr[1] "O sistema reiniciarase automaticamente en %d segundos." -#: js/ui/endSessionDialog.js:119 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "Reiniciar e instalar actualizacións" -#: js/ui/endSessionDialog.js:121 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" @@ -925,24 +654,22 @@ msgstr[1] "" "O sistema reiniciarase automaticamente e instalará as actualizacións en %d " "segundos." -#: js/ui/endSessionDialog.js:127 js/ui/endSessionDialog.js:147 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127 ../js/ui/endSessionDialog.js:147 msgctxt "button" msgid "Restart & Install" msgstr "Reiniciar e instalar" -#: js/ui/endSessionDialog.js:128 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:128 msgctxt "button" msgid "Install & Power Off" msgstr "Instalar e apagar" -#: js/ui/endSessionDialog.js:129 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129 msgctxt "checkbox" msgid "Power off after updates are installed" msgstr "Apagar despois de instalar as anovacións" -#: js/ui/endSessionDialog.js:137 -#| msgctxt "title" -#| msgid "Restart & Install Updates" +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:137 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Upgrade" msgstr "Reiniciar e instalar anovación" @@ -950,7 +677,7 @@ msgstr "Reiniciar e instalar anovación" #. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the #. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and #. second %s with the distro version to upgrade to -#: js/ui/endSessionDialog.js:142 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:142 #, javascript-format msgid "" "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " @@ -960,125 +687,127 @@ msgstr "" "levar algún tempo: asegúrese que ten unha copia de respaldo dos seus datos e " "que o seu computador está enchufado." -#: js/ui/endSessionDialog.js:361 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:361 msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." msgstr "Con enerxía da batería: enchufar antes de instalar anovacións." -#: js/ui/endSessionDialog.js:378 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:378 msgid "Some applications are busy or have unsaved work." msgstr "Algúns aplicativos están ocupados ou teñen traballo sen gardar." -#: js/ui/endSessionDialog.js:385 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:385 msgid "Other users are logged in." msgstr "Hai outros usuarios conectados." #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: js/ui/endSessionDialog.js:671 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:670 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (remoto)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: js/ui/endSessionDialog.js:674 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:673 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (consola)" -#: js/ui/extensionDownloader.js:199 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199 msgid "Install" msgstr "Instalar" -#: js/ui/extensionDownloader.js:204 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Desexa descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?" -#: js/ui/keyboard.js:742 js/ui/status/keyboard.js:782 +#: ../js/ui/keyboard.js:742 ../js/ui/status/keyboard.js:782 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #. translators: 'Hide' is a verb -#: js/ui/legacyTray.js:65 +#: ../js/ui/legacyTray.js:65 msgid "Hide tray" msgstr "Ocultar bandexa" -#: js/ui/legacyTray.js:106 +#: ../js/ui/legacyTray.js:106 msgid "Status Icons" msgstr "Iconas de estado" -#: js/ui/lookingGlass.js:643 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:643 msgid "No extensions installed" msgstr "Non hai ningunha extensión instalada" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: js/ui/lookingGlass.js:697 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:697 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s non emitiu ningún erro." -#: js/ui/lookingGlass.js:703 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:703 msgid "Hide Errors" msgstr "Ocultar erros" -#: js/ui/lookingGlass.js:707 js/ui/lookingGlass.js:767 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767 msgid "Show Errors" msgstr "Mostrar erros" -#: js/ui/lookingGlass.js:716 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 msgid "Enabled" msgstr "Activado" #. translators: #. * The device has been disabled -#: js/ui/lookingGlass.js:719 src/gvc/gvc-mixer-control.c:1866 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1866 msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" -#: js/ui/lookingGlass.js:721 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:721 msgid "Error" msgstr "Erro" -#: js/ui/lookingGlass.js:723 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:723 msgid "Out of date" msgstr "Obsoleto" -#: js/ui/lookingGlass.js:725 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:725 msgid "Downloading" msgstr "Descargando" -#: js/ui/lookingGlass.js:749 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:749 msgid "View Source" msgstr "Ver fonte" -#: js/ui/lookingGlass.js:758 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 msgid "Web Page" msgstr "Páxina web" -#: js/ui/messageList.js:543 +#: ../js/ui/messageList.js:543 msgid "Clear section" msgstr "Limpar sección" -#: js/ui/messageTray.js:1486 +#: ../js/ui/messageTray.js:1486 msgid "System Information" msgstr "Información do sistema" -#: js/ui/mpris.js:194 +#: ../js/ui/mpris.js:194 msgid "Unknown artist" msgstr "Artista descoñecido" -#: js/ui/mpris.js:195 +#: ../js/ui/mpris.js:195 msgid "Unknown title" msgstr "Título descoñecido" -#: js/ui/mpris.js:217 +#: ../js/ui/mpris.js:217 msgid "Media" msgstr "Multimedia" -#: js/ui/overview.js:84 +#: ../js/ui/overview.js:84 msgid "Undo" msgstr "Desfacer" -#: js/ui/overview.js:113 +#. Translators: This is the main view to select +#. activities. See also note for "Activities" string. +#: ../js/ui/overview.js:113 msgid "Overview" msgstr "Vista xeral" @@ -1086,26 +815,70 @@ msgstr "Vista xeral" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: js/ui/overview.js:240 +#: ../js/ui/overview.js:240 msgid "Type to search…" msgstr "Escriba para buscar…" -#: js/ui/panel.js:358 +#: ../js/ui/padOsd.js:37 +msgid "New shortcut…" +msgstr "Novo atallo…" + +#: ../js/ui/padOsd.js:86 +msgid "Application defined" +msgstr "Aplicativo definido" + +#: ../js/ui/padOsd.js:87 +msgid "Show on-screen help" +msgstr "Mostrar a axuda en pantalla" + +#: ../js/ui/padOsd.js:88 +msgid "Switch monitor" +msgstr "Cambiar monitor" + +#: ../js/ui/padOsd.js:89 +msgid "Assign keystroke" +msgstr "Asignar combinación de teclas" + +#: ../js/ui/padOsd.js:143 +msgid "Done" +msgstr "Feito" + +#: ../js/ui/padOsd.js:597 +msgid "Edit…" +msgstr "Editar…" + +#: ../js/ui/padOsd.js:610 ../js/ui/padOsd.js:665 +msgid "None" +msgstr "Ningún" + +#: ../js/ui/padOsd.js:648 +msgid "Press a button to configure" +msgstr "Prema un botón para continuar" + +#: ../js/ui/padOsd.js:649 +msgid "Press Esc to exit" +msgstr "Prema Esc para saír" + +#: ../js/ui/padOsd.js:652 +msgid "Press any key to exit" +msgstr "Prema calquera tecla para saír" + +#: ../js/ui/panel.js:358 msgid "Quit" msgstr "Saír" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: js/ui/panel.js:414 +#: ../js/ui/panel.js:414 msgid "Activities" msgstr "Actividades" -#: js/ui/panel.js:695 +#: ../js/ui/panel.js:695 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Sistema" -#: js/ui/panel.js:807 +#: ../js/ui/panel.js:810 msgid "Top Bar" msgstr "Barra superior" @@ -1114,47 +887,51 @@ msgstr "Barra superior" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: js/ui/popupMenu.js:289 +#: ../js/ui/popupMenu.js:289 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" -#: js/ui/runDialog.js:71 +#: ../js/ui/runDialog.js:71 msgid "Enter a Command" msgstr "Escriba unha orde" -#: js/ui/runDialog.js:111 js/ui/windowMenu.js:162 +#: ../js/ui/runDialog.js:111 ../js/ui/windowMenu.js:162 msgid "Close" msgstr "Pechar" -#: js/ui/runDialog.js:282 +#: ../js/ui/runDialog.js:277 +msgid "Restart is not available on Wayland" +msgstr "Reiniciar non está dispoñíbel en Wayland" + +#: ../js/ui/runDialog.js:282 msgid "Restarting…" msgstr "Restimando…" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: js/ui/screenShield.js:85 +#: ../js/ui/screenShield.js:85 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d de %B" -#: js/ui/screenShield.js:144 +#: ../js/ui/screenShield.js:144 #, javascript-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d mensaxe nova" msgstr[1] "%d mensaxes novas" -#: js/ui/screenShield.js:146 +#: ../js/ui/screenShield.js:146 #, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d notificación nova" msgstr[1] "%d notificacións novas" -#: js/ui/screenShield.js:449 js/ui/status/system.js:382 +#: ../js/ui/screenShield.js:449 ../js/ui/status/system.js:409 msgid "Lock" msgstr "Bloquear" -#: js/ui/screenShield.js:704 +#: ../js/ui/screenShield.js:707 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME precisa bloquear a pantalla" @@ -1165,181 +942,181 @@ msgstr "GNOME precisa bloquear a pantalla" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: js/ui/screenShield.js:825 js/ui/screenShield.js:1291 +#: ../js/ui/screenShield.js:828 ../js/ui/screenShield.js:1295 msgid "Unable to lock" msgstr "Non foi posíbel bloquear" -#: js/ui/screenShield.js:826 js/ui/screenShield.js:1292 +#: ../js/ui/screenShield.js:829 ../js/ui/screenShield.js:1296 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Un aplicativo impediu o bloqueo" -#: js/ui/search.js:617 +#: ../js/ui/search.js:617 msgid "Searching…" msgstr "Buscando…" -#: js/ui/search.js:619 +#: ../js/ui/search.js:619 msgid "No results." msgstr "Sen resultados." -#: js/ui/shellEntry.js:25 +#: ../js/ui/shellEntry.js:25 msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: js/ui/shellEntry.js:30 +#: ../js/ui/shellEntry.js:30 msgid "Paste" msgstr "Pegar" -#: js/ui/shellEntry.js:97 +#: ../js/ui/shellEntry.js:97 msgid "Show Text" msgstr "Mostrar texto" -#: js/ui/shellEntry.js:99 +#: ../js/ui/shellEntry.js:99 msgid "Hide Text" msgstr "Ocultar texto" -#: js/ui/shellMountOperation.js:370 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370 msgid "Password" msgstr "Contrasinal" -#: js/ui/shellMountOperation.js:391 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391 msgid "Remember Password" msgstr "Lembrar contrasinal" -#: js/ui/status/accessibility.js:42 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:42 msgid "Accessibility" msgstr "Accesibilidade" -#: js/ui/status/accessibility.js:57 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:57 msgid "Zoom" msgstr "Ampliación" -#: js/ui/status/accessibility.js:64 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:64 msgid "Screen Reader" msgstr "Lector da pantalla" -#: js/ui/status/accessibility.js:68 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Teclado en pantalla" -#: js/ui/status/accessibility.js:72 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:72 msgid "Visual Alerts" msgstr "Alertas visuais" -#: js/ui/status/accessibility.js:75 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 msgid "Sticky Keys" msgstr "Teclas persistentes" -#: js/ui/status/accessibility.js:78 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:78 msgid "Slow Keys" msgstr "Teclas lentas" -#: js/ui/status/accessibility.js:81 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:81 msgid "Bounce Keys" msgstr "Rexeite de teclas" -#: js/ui/status/accessibility.js:84 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:84 msgid "Mouse Keys" msgstr "Teclas do rato" -#: js/ui/status/accessibility.js:167 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:167 msgid "High Contrast" msgstr "Contraste alto" -#: js/ui/status/accessibility.js:202 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:202 msgid "Large Text" msgstr "Texto grande" -#: js/ui/status/bluetooth.js:47 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:47 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:56 js/ui/status/network.js:624 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:56 ../js/ui/status/network.js:638 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Preferencias do Bluetooth" #. Translators: this is the number of connected bluetooth devices -#: js/ui/status/bluetooth.js:136 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136 #, javascript-format msgid "%d Connected" msgid_plural "%d Connected" msgstr[0] "%d conectado" msgstr[1] "%d conectados" -#: js/ui/status/bluetooth.js:138 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138 msgid "Off" msgstr "Desactivar" -#: js/ui/status/bluetooth.js:140 -msgid "Not In Use" -msgstr "Non está en uso" +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:140 +msgid "On" +msgstr "Activado" -#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1279 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:1302 msgid "Turn On" msgstr "Activar" -#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:178 -#: js/ui/status/network.js:353 js/ui/status/network.js:1279 -#: js/ui/status/network.js:1394 js/ui/status/rfkill.js:90 -#: js/ui/status/rfkill.js:117 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:181 +#: ../js/ui/status/network.js:367 ../js/ui/status/network.js:1302 +#: ../js/ui/status/network.js:1417 ../js/ui/status/nightLight.js:47 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:90 ../js/ui/status/rfkill.js:117 msgid "Turn Off" msgstr "Apagar" -#: js/ui/status/brightness.js:44 +#: ../js/ui/status/brightness.js:44 msgid "Brightness" msgstr "Brillo" -#: js/ui/status/keyboard.js:805 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:805 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Mostrar a distribución do teclado" -#: js/ui/status/location.js:107 js/ui/status/location.js:215 +#: ../js/ui/status/location.js:107 ../js/ui/status/location.js:215 msgid "Location Enabled" msgstr "Localización activada" -#: js/ui/status/location.js:108 js/ui/status/location.js:216 +#: ../js/ui/status/location.js:108 ../js/ui/status/location.js:216 msgid "Disable" msgstr "Desactivar" -#: js/ui/status/location.js:109 +#: ../js/ui/status/location.js:109 msgid "Privacy Settings" msgstr "Preferencias da privacidade" -#: js/ui/status/location.js:214 +#: ../js/ui/status/location.js:214 msgid "Location In Use" msgstr "Localización en uso" -#: js/ui/status/location.js:218 +#: ../js/ui/status/location.js:218 msgid "Location Disabled" msgstr "Localización desactivada" -#: js/ui/status/location.js:219 +#: ../js/ui/status/location.js:219 msgid "Enable" msgstr "Activar" #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/status/location.js:435 +#: ../js/ui/status/location.js:436 #, javascript-format msgid "Give %s access to your location?" msgstr "Darlle acceso a %s á súa localización?" -#: js/ui/status/location.js:437 +#: ../js/ui/status/location.js:438 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "" "Pode cambiar o acceso á localización en calquera momento desde as " "preferencias de privacidade." -#: js/ui/status/network.js:101 +#: ../js/ui/status/network.js:104 msgid "" msgstr "" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:451 js/ui/status/network.js:1308 +#: ../js/ui/status/network.js:465 ../js/ui/status/network.js:1331 #, javascript-format msgid "%s Off" msgstr "%s apagado" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:454 +#: ../js/ui/status/network.js:468 #, javascript-format msgid "%s Connected" msgstr "%s conectado" @@ -1347,199 +1124,236 @@ msgstr "%s conectado" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); #. %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:459 +#: ../js/ui/status/network.js:473 #, javascript-format msgid "%s Unmanaged" msgstr "%s sen xestionar" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:462 +#: ../js/ui/status/network.js:476 #, javascript-format msgid "%s Disconnecting" msgstr "%s desconectando" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:469 js/ui/status/network.js:1300 +#: ../js/ui/status/network.js:483 ../js/ui/status/network.js:1323 #, javascript-format msgid "%s Connecting" msgstr "%s conectando" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:472 +#: ../js/ui/status/network.js:486 #, javascript-format msgid "%s Requires Authentication" msgstr "%s require autenticación" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:480 +#: ../js/ui/status/network.js:494 #, javascript-format msgid "Firmware Missing For %s" msgstr "Falta o firmware para %s" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:484 +#: ../js/ui/status/network.js:498 #, javascript-format msgid "%s Unavailable" msgstr "%s non dispoñíbel" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:487 +#: ../js/ui/status/network.js:501 #, javascript-format msgid "%s Connection Failed" msgstr "%s conexión fallada" -#: js/ui/status/network.js:503 +#: ../js/ui/status/network.js:517 msgid "Wired Settings" msgstr "Preferencias da rede con fíos" -#: js/ui/status/network.js:545 +#: ../js/ui/status/network.js:559 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Preferencias da banda larga móbil" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:588 js/ui/status/network.js:1305 +#: ../js/ui/status/network.js:602 ../js/ui/status/network.js:1328 #, javascript-format msgid "%s Hardware Disabled" msgstr "%s hardware desactivado" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:592 +#: ../js/ui/status/network.js:606 #, javascript-format msgid "%s Disabled" msgstr "%s desactivado" -#: js/ui/status/network.js:632 -#| msgid "Connection error" +#: ../js/ui/status/network.js:646 msgid "Connect to Internet" msgstr "Conectarse a internet" -#: js/ui/status/network.js:813 +#: ../js/ui/status/network.js:836 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "Modo avión activado" -#: js/ui/status/network.js:814 +#: ../js/ui/status/network.js:837 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgstr "A Wifi está desactivada cando o modo avión está activo." -#: js/ui/status/network.js:815 +#: ../js/ui/status/network.js:838 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Desactivar o modo avión" -#: js/ui/status/network.js:824 +#: ../js/ui/status/network.js:847 msgid "Wi-Fi is Off" msgstr "Wifi desactivada" -#: js/ui/status/network.js:825 +#: ../js/ui/status/network.js:848 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgstr "A Wifi precisa activarse para poder conectarse á rede." -#: js/ui/status/network.js:826 +#: ../js/ui/status/network.js:849 msgid "Turn On Wi-Fi" msgstr "Activar Wifi" -#: js/ui/status/network.js:851 +#: ../js/ui/status/network.js:874 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Redes WiFi" -#: js/ui/status/network.js:853 +#: ../js/ui/status/network.js:876 msgid "Select a network" msgstr "Seleccione unha rede" -#: js/ui/status/network.js:883 +#: ../js/ui/status/network.js:906 msgid "No Networks" msgstr "Sen redes" -#: js/ui/status/network.js:904 js/ui/status/rfkill.js:115 +#: ../js/ui/status/network.js:927 ../js/ui/status/rfkill.js:115 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "Usar interruptor hardware para apagar" -#: js/ui/status/network.js:1171 +#: ../js/ui/status/network.js:1194 msgid "Select Network" msgstr "Seleccione unha rede" -#: js/ui/status/network.js:1177 +#: ../js/ui/status/network.js:1200 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Preferencias da WiFi" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1296 +#: ../js/ui/status/network.js:1319 #, javascript-format msgid "%s Hotspot Active" msgstr "%s punto wifi activo" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1311 +#: ../js/ui/status/network.js:1334 #, javascript-format msgid "%s Not Connected" msgstr "%s non conectado" -#: js/ui/status/network.js:1411 -msgid "connecting..." +#: ../js/ui/status/network.js:1434 +msgid "connecting…" msgstr "conectando…" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: js/ui/status/network.js:1414 +#: ../js/ui/status/network.js:1437 msgid "authentication required" msgstr "requírese autenticación" -#: js/ui/status/network.js:1416 +#: ../js/ui/status/network.js:1439 msgid "connection failed" msgstr "conexión fallada" -#: js/ui/status/network.js:1482 js/ui/status/rfkill.js:93 +#: ../js/ui/status/network.js:1505 ../js/ui/status/network.js:1600 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:93 msgid "Network Settings" msgstr "Preferencias da rede" -#: js/ui/status/network.js:1484 +#: ../js/ui/status/network.js:1507 msgid "VPN Settings" msgstr "Preferencias de VPN" -#: js/ui/status/network.js:1503 +#: ../js/ui/status/network.js:1526 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: js/ui/status/network.js:1513 +#: ../js/ui/status/network.js:1536 msgid "VPN Off" msgstr "VPN desactivada" -#: js/ui/status/network.js:1697 +#: ../js/ui/status/network.js:1631 +#, javascript-format +msgid "%s Wired Connection" +msgid_plural "%s Wired Connections" +msgstr[0] "%s conectando con fíos" +msgstr[1] "%s conectando con fíos" + +#: ../js/ui/status/network.js:1635 +#, javascript-format +msgid "%s Wi-Fi Connection" +msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" +msgstr[0] "%s conectando sen fíos" +msgstr[1] "%s con fíos conectando" + +#: ../js/ui/status/network.js:1639 +#, javascript-format +msgid "%s Modem Connection" +msgid_plural "%s Modem Connections" +msgstr[0] "%s con módem conectando" +msgstr[1] "%s conectando sen fíos" + +#: ../js/ui/status/network.js:1786 msgid "Connection failed" msgstr "Produciuse un fallo na conexión" -#: js/ui/status/network.js:1698 +#: ../js/ui/status/network.js:1787 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Produciuse un fallo na activación da conexión de rede" -#: js/ui/status/power.js:61 +#: ../js/ui/status/nightLight.js:68 +msgid "Night Light Disabled" +msgstr "Luz de noite desactivado" + +#: ../js/ui/status/nightLight.js:69 +msgid "Night Light On" +msgstr "Luz de noite activado" + +#: ../js/ui/status/nightLight.js:70 +msgid "Resume" +msgstr "Reiniciar" + +#: ../js/ui/status/nightLight.js:71 +msgid "Disable Until Tomorrow" +msgstr "Desactivar ate mañán" + +#: ../js/ui/status/power.js:61 msgid "Power Settings" msgstr "Preferencias de enerxía" -#: js/ui/status/power.js:77 +#: ../js/ui/status/power.js:77 msgid "Fully Charged" msgstr "Carga completa" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: js/ui/status/power.js:84 js/ui/status/power.js:90 +#: ../js/ui/status/power.js:84 ../js/ui/status/power.js:90 msgid "Estimating…" msgstr "Estimando…" #. Translators: this is : Remaining () -#: js/ui/status/power.js:98 +#: ../js/ui/status/power.js:98 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" msgstr "%d∶%02d Faltan (%d %%)" #. Translators: this is : Until Full () -#: js/ui/status/power.js:103 +#: ../js/ui/status/power.js:103 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" msgstr "%d∶%02d ate cargado (%d %%)" -#: js/ui/status/power.js:131 js/ui/status/power.js:133 +#: ../js/ui/status/power.js:131 ../js/ui/status/power.js:133 #, javascript-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" @@ -1547,79 +1361,79 @@ msgstr "%d %%" #. The menu only appears when airplane mode is on, so just #. statically build it as if it was on, rather than dynamically #. changing the menu contents. -#: js/ui/status/rfkill.js:88 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:88 msgid "Airplane Mode On" msgstr "Modo avión activado" -#: js/ui/status/system.js:351 +#: ../js/ui/status/system.js:378 msgid "Switch User" msgstr "Cambiar de usuario" -#: js/ui/status/system.js:356 +#: ../js/ui/status/system.js:383 msgid "Log Out" msgstr "Saír da sesión" -#: js/ui/status/system.js:361 +#: ../js/ui/status/system.js:388 msgid "Account Settings" msgstr "Preferencias da conta" -#: js/ui/status/system.js:378 +#: ../js/ui/status/system.js:405 msgid "Orientation Lock" msgstr "Bloqueo de orientación" -#: js/ui/status/system.js:386 +#: ../js/ui/status/system.js:413 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: js/ui/status/system.js:389 +#: ../js/ui/status/system.js:416 msgid "Power Off" msgstr "Apagar" -#: js/ui/status/volume.js:127 +#: ../js/ui/status/volume.js:127 msgid "Volume changed" msgstr "Volume cambiado" -#: js/ui/status/volume.js:162 +#: ../js/ui/status/volume.js:162 msgid "Volume" msgstr "Volume" -#: js/ui/unlockDialog.js:67 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:67 msgid "Log in as another user" msgstr "Iniciar sesión como outro usuario" -#: js/ui/unlockDialog.js:84 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:84 msgid "Unlock Window" msgstr "Desbloquear xanela" -#: js/ui/viewSelector.js:159 +#: ../js/ui/viewSelector.js:182 msgid "Applications" msgstr "Aplicativos" -#: js/ui/viewSelector.js:163 +#: ../js/ui/viewSelector.js:186 msgid "Search" msgstr "Buscar" -#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20 +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:20 #, javascript-format msgid "“%s” is ready" msgstr "«%s» está preparado" -#: js/ui/windowManager.js:63 +#: ../js/ui/windowManager.js:83 msgid "Do you want to keep these display settings?" msgstr "Desexa manter estas preferencias de pantalla?" #. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. to avoid ellipsizing the labels. #. -#: js/ui/windowManager.js:82 +#: ../js/ui/windowManager.js:102 msgid "Revert Settings" msgstr "Reverter preferencias" -#: js/ui/windowManager.js:85 +#: ../js/ui/windowManager.js:105 msgid "Keep Changes" msgstr "Manter cambios" -#: js/ui/windowManager.js:103 +#: ../js/ui/windowManager.js:123 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -1628,87 +1442,78 @@ msgstr[1] "Os cambios das preferencias revertiranse en %d segundos" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: js/ui/windowManager.js:658 +#: ../js/ui/windowManager.js:678 #, javascript-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" -#: js/ui/windowMenu.js:34 +#: ../js/ui/windowMenu.js:34 msgid "Minimize" msgstr "Minimizar" -#: js/ui/windowMenu.js:41 +#: ../js/ui/windowMenu.js:41 msgid "Unmaximize" msgstr "Restaurar" -#: js/ui/windowMenu.js:45 +#: ../js/ui/windowMenu.js:45 msgid "Maximize" msgstr "Maximizar" -#: js/ui/windowMenu.js:52 +#: ../js/ui/windowMenu.js:52 msgid "Move" msgstr "Mover" -#: js/ui/windowMenu.js:58 +#: ../js/ui/windowMenu.js:58 msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" -#: js/ui/windowMenu.js:65 +#: ../js/ui/windowMenu.js:65 msgid "Move Titlebar Onscreen" msgstr "Mover a barra de título na pantalla" -#: js/ui/windowMenu.js:70 +#: ../js/ui/windowMenu.js:70 msgid "Always on Top" msgstr "Sempre enriba" -#: js/ui/windowMenu.js:89 +#: ../js/ui/windowMenu.js:89 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Sempre no espazo de traballo visible" -#: js/ui/windowMenu.js:105 +#: ../js/ui/windowMenu.js:105 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "Mover ao espazo da esquerda" -#: js/ui/windowMenu.js:110 +#: ../js/ui/windowMenu.js:110 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "Mover ao espazo da dereita" -#: js/ui/windowMenu.js:115 +#: ../js/ui/windowMenu.js:115 msgid "Move to Workspace Up" msgstr "Mover ao espazo de arriba" -#: js/ui/windowMenu.js:120 +#: ../js/ui/windowMenu.js:120 msgid "Move to Workspace Down" msgstr "Mover ao espazo de abaixo" -#: js/ui/windowMenu.js:136 +#: ../js/ui/windowMenu.js:136 msgid "Move to Monitor Up" msgstr "Mover ao monitor de arriba" -#: js/ui/windowMenu.js:142 +#: ../js/ui/windowMenu.js:142 msgid "Move to Monitor Down" msgstr "Mover ao monitor de abaixo" -#: js/ui/windowMenu.js:148 +#: ../js/ui/windowMenu.js:148 msgid "Move to Monitor Left" msgstr "Mover ao monitor da esquerda" -#: js/ui/windowMenu.js:154 +#: ../js/ui/windowMenu.js:154 msgid "Move to Monitor Right" msgstr "Mover ao monitor da dereita" -#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3 -msgid "Evolution Calendar" -msgstr "Calendario de Evolution" - -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:6 -msgid "evolution" -msgstr "evolution" - #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: src/gvc/gvc-mixer-control.c:1873 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1873 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -1717,57 +1522,313 @@ msgstr[1] "%u saídas" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: src/gvc/gvc-mixer-control.c:1883 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1883 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u entrada" msgstr[1] "%u entradas" -#: src/gvc/gvc-mixer-control.c:2738 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2738 msgid "System Sounds" msgstr "Sons do sistema" -#: src/main.c:381 +#: ../src/main.c:381 msgid "Print version" msgstr "Imprimir versión" -#: src/main.c:387 +#: ../src/main.c:387 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Modo usado por GDM para a pantalla de inicio" -#: src/main.c:393 -msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" +#: ../src/main.c:393 +msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgstr "" "Usar un modo específico, por exemplo, «gdm» para a pantalla de inicio de " "sesión" -#: src/main.c:399 +#: ../src/main.c:399 msgid "List possible modes" msgstr "Listar os modos posíbeis" -#: src/shell-app.c:270 +#: ../src/shell-app.c:270 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" -#: src/shell-app.c:511 +#: ../src/shell-app.c:511 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Produciuse un erro ao iniciar «%s»" -#: src/shell-keyring-prompt.c:730 +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:730 msgid "Passwords do not match." msgstr "Os contrasinais non coinciden." -#: src/shell-keyring-prompt.c:738 +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:738 msgid "Password cannot be blank" msgstr "O contrasinal non pode estar baleiro" -#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:353 +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:353 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "O usuario rexeitou o diálogo de autenticación" +#~ msgid "System" +#~ msgstr "Sistema" + +#~ msgid "Show the notification list" +#~ msgstr "Mostrar a lista de notificacións" + +#~ msgid "Focus the active notification" +#~ msgstr "Enfocar a notificación activa" + +#~ msgid "Show the overview" +#~ msgstr "Mostrar a vista xeral" + +#~ msgid "Show all applications" +#~ msgstr "Mostrar todos os aplicativos" + +#~ msgid "Open the application menu" +#~ msgstr "Abrir o menú de aplicativo" + +#~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences" +#~ msgstr "Preferencias das extensións de GNOME Shell" + +#~ msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +#~ msgstr "Configure as extensións de GNOME Shell" + +#~ msgid "GNOME Shell" +#~ msgstr "GNOME Shell" + +#~ msgid "Window management and application launching" +#~ msgstr "Xestor de xanelas e inicio de aplicativos" + +#~ msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +#~ msgstr "" +#~ "Activar as ferramentas internas útiles para os desenvolvedores e " +#~ "probadores usando Alt-F2" + +#~ msgid "" +#~ "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +#~ "dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Permite o acceso ás ferramentas de depuración e monitorización internas " +#~ "usando o diálogo Alt-F2." + +#~ msgid "UUIDs of extensions to enable" +#~ msgstr "UUIDs das extensións a activar" + +#~ msgid "" +#~ "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions " +#~ "which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be " +#~ "in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension " +#~ "and DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." +#~ msgstr "" +#~ "As extensións do GNOME Shell teñen unha propiedade UUID; esta chave lista " +#~ "as extensións que deberían cargarse. Calquera extensión que queira ser " +#~ "cargada debe estar nesta lista. Pode modificar esta lista cos métodos " +#~ "EnableExtension e DisableExtension de D-Bus en org.gnome.Shell." + +#~ msgid "Disables the validation of extension version compatibility" +#~ msgstr "Desactiva a validación da compatibilidade de versión das extensións" + +#~ msgid "" +#~ "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " +#~ "running version. Enabling this option will disable this check and try to " +#~ "load all extensions regardless of the versions they claim to support." +#~ msgstr "" +#~ "GNOME Shell só cargará extensións que reclamen compatibilidade coa " +#~ "versión executándose actualmente. Ao activar esta opción desactivarase " +#~ "esta comprobación e probarase a cagar todas as extensións sen importar " +#~ "que versión reclaman." + +#~ msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +#~ msgstr "" +#~ "Lista de ID de ficheiros de escritorio para os aplicativos preferidos" + +#~ msgid "" +#~ "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in " +#~ "the favorites area." +#~ msgstr "" +#~ "Os aplicativos que corresponden a estes identificadores mostraranse na " +#~ "área de preferidos." + +#~ msgid "App Picker View" +#~ msgstr "Visualización da selección de aplicativos" + +#~ msgid "Index of the currently selected view in the application picker." +#~ msgstr "Índice da vista seleccionada actualmente no selector de aplicativo." + +#~ msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +#~ msgstr "Historial do diálogo de ordes (Alt-F2)" + +#~ msgid "History for the looking glass dialog" +#~ msgstr "Historial do diálogo de «looking glass»" + +#~ msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar sempre o elemento de menú «Saír da sesión» no menú de usuario." + +#~ msgid "" +#~ "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in " +#~ "single-user, single-session situations." +#~ msgstr "" +#~ "Esta chave sobrescribe a ocultación automática do elemento de menú «Saír " +#~ "da sesión» en situacións con un único usuario ou única sesión." + +#~ msgid "" +#~ "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +#~ msgstr "" +#~ "Indica se se debe lembrar o contrasinal para montar os sistemas de " +#~ "ficheiros cifrados ou remotos" + +#~ msgid "" +#~ "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +#~ "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +#~ "'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " +#~ "state of the checkbox." +#~ msgstr "" +#~ "O shell non solicitará o contrainsla cando un dispositivo cifrado ou un " +#~ "sistema de ficheiros remoto se monta. Se o contrasinal se pode gardar " +#~ "para o futuro aparecerá a opción «Lembrar contrasinal» Esta chave " +#~ "estabelece o estado por omisión da opción. " + +#~ msgid "" +#~ "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" +#~ msgstr "" +#~ "Indica se o adaptador de Bluetooth por omisión ten configurados " +#~ "dispositivos asociados a el" + +#~ msgid "" +#~ "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " +#~ "powered, or if there were devices set up associated with the default " +#~ "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to " +#~ "have devices associated to it." +#~ msgstr "" +#~ "O shell só mostrará o elemento de menú de Bluetooth se hai un adaptador " +#~ "de Bluetooth conectado ou se houbera dispositivos asociados co adaptador " +#~ "principal. Isto restabelecerase se o adaptador por omisión non se ve ou " +#~ "non ten dispositivos asociados a el." + +#~ msgid "Keybinding to open the application menu" +#~ msgstr "Combinación de teclas para abrir o menú de aplicativo" + +#~ msgid "Keybinding to open the application menu." +#~ msgstr "Combinación de teclas para abrir o menú de aplicativo." + +#~ msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" +#~ msgstr "Combinación de teclas para abrir a vista «Mostrar aplicativos»" + +#~ msgid "" +#~ "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities " +#~ "Overview." +#~ msgstr "" +#~ "Combinación de teclas para abrir a vista \"Mostrar aplicativos\" da Vista " +#~ "xera de Actividades." + +#~ msgid "Keybinding to open the overview" +#~ msgstr "Combinación de teclas para abrir a Vista xeral" + +#~ msgid "Keybinding to open the Activities Overview." +#~ msgstr "Combinación de teclas para abrir a Vista de actividades." + +#~ msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" +#~ msgstr "" +#~ "Combinación de teclas para trocar a visibilidade da área de notificacións" + +#~ msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." +#~ msgstr "" +#~ "Combinación de teclas para trocar a visibilidade da área de notificacións." + +#~ msgid "Keybinding to focus the active notification" +#~ msgstr "Combinación de teclas para enfocar a notificación activa" + +#~ msgid "Keybinding to focus the active notification." +#~ msgstr "Combinación de teclas para enfocar a notificación activa." + +#~ msgid "" +#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging " +#~ "purposes" +#~ msgstr "" +#~ "Atallo de teclado que pausa e reinicia todo os xemelgos executándose." + +#~ msgid "Which keyboard to use" +#~ msgstr "Que teclado usar" + +#~ msgid "The type of keyboard to use." +#~ msgstr "O tipo de teclado a usar." + +#~ msgid "Limit switcher to current workspace." +#~ msgstr "Restrinxir o trocador ao espazo de traballo actual." + +#~ msgid "" +#~ "If true, only applications that have windows on the current workspace are " +#~ "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." +#~ msgstr "" +#~ "Se é verdadeiro, só se mostran no trocador os aplicativos que teñen " +#~ "xanelas no espazo de traballo actual. Doutra maneira inclúense todos os " +#~ "aplicativos." + +#~ msgid "The application icon mode." +#~ msgstr "O modo da icona do aplicativo." + +#~ msgid "" +#~ "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +#~ "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" +#~ "only' (shows only the application icon) or 'both'." +#~ msgstr "" +#~ "Configura como se mostran as xanelas no intercambiador. As opcións " +#~ "posíbeis son «thumbnail-only» (mostra unha miniatura da xanela, «app-icon-" +#~ "only» (só mostra a icona do aplicativo) ou «both» (móstranse ambas cosas)." + +#~ msgid "" +#~ "If true, only windows from the current workspace are shown in the " +#~ "switcher. Otherwise, all windows are included." +#~ msgstr "" +#~ "Se é verdadeiro, só se mostrarán no trocador as xanelas do espazo de " +#~ "traballo actual. Doutra maneira inclúense todos os aplicativos." + +#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window" +#~ msgstr "Anexar o diálogo modal á xanela pai" + +#~ msgid "" +#~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +#~ msgstr "" +#~ "Esta chave sobrescribe a chave en org.gnome.mutter cando executa GNOME " +#~ "Shell." + +#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +#~ msgstr "" +#~ "Activar o mosaico nos bordos ao arrastrar xanelas aos bordos da xanela" + +#~ msgid "Workspaces are managed dynamically" +#~ msgstr "Os espazos de traballo xestiónanse dinamicamente" + +#~ msgid "Workspaces only on primary monitor" +#~ msgstr "Espazos de traballo só no monitor primario" + +#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" +#~ msgstr "Atrasar os cambios de foco no modo rato até que o punteiro se pare" + +#~| msgid "Network error" +#~ msgid "network-workgroup" +#~ msgstr "network-workgroup" + +#~ msgid "Web Authentication Redirect" +#~ msgstr "Redirección web de autenticación" + +#~ msgid "Not In Use" +#~ msgstr "Non está en uso" + +#~ msgid "%d x %d" +#~ msgstr "%d x %d" + +#~ msgid "Evolution Calendar" +#~ msgstr "Calendario de Evolution" + +#~ msgid "evolution" +#~ msgstr "evolution" + #~ msgid "Show the week date in the calendar" #~ msgstr "Mostrar a data da semana no calendario" @@ -1800,9 +1861,6 @@ msgstr "O usuario rexeitou o diálogo de autenticación" #~ msgid "Airplane Mode" #~ msgstr "Modo avión" -#~ msgid "On" -#~ msgstr "Activado" - #~ msgctxt "event list time" #~ msgid "%H∶%M" #~ msgstr "%H∶%M" @@ -1880,9 +1938,6 @@ msgstr "O usuario rexeitou o diálogo de autenticación" #~ msgid "Status is set to offline" #~ msgstr "O estado está definido a «desconectado»" -#~ msgid "Encryption is not available" -#~ msgstr "O cifrado non está dispoñíbel" - #~ msgid "Certificate is invalid" #~ msgstr "O certificado non é válido" @@ -2304,9 +2359,6 @@ msgstr "O usuario rexeitou o diálogo de autenticación" #~ msgid "Wired" #~ msgstr "Con fíos" -#~ msgid "Networking is disabled" -#~ msgstr "A rede está desactivada" - #~ msgid "%d hour remaining" #~ msgid_plural "%d hours remaining" #~ msgstr[0] "Queda %d hora" @@ -2617,9 +2669,6 @@ msgstr "O usuario rexeitou o diálogo de autenticación" #~ msgid "If true, display onscreen keyboard." #~ msgstr "Se é verdadeiro, móstranse o teclado en pantalla." -#~ msgid "Show the onscreen keyboard" -#~ msgstr "Mostrar o teclado en pantalla" - #~ msgid "Connectivity lost" #~ msgstr "Conectividade perdida"