diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 7c6bdd52f..146455853 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -12,14 +12,14 @@ # Valery Kirichenko , 2014. # Yuri Myasoedov , 2012, 2013, 2014. # Ivan Komaritsyn , 2015. -# Stas Solovey , 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. +# Stas Solovey , 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-02 15:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-10-02 18:23+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-11 18:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-24 23:46+0300\n" "Last-Translator: Stas Solovey \n" "Language-Team: Русский \n" "Language: ru\n" @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 2.1.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #: data/50-gnome-shell-system.xml:6 msgid "System" @@ -55,7 +55,7 @@ msgid "Open the application menu" msgstr "Открыть меню приложений" #: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4 -#: js/extensionPrefs/main.js:142 +#: js/extensionPrefs/main.js:216 msgid "Shell Extensions" msgstr "Расширения GNOME Shell" @@ -203,70 +203,118 @@ msgstr "" "по умолчанию. Параметр будет сброшен, если адаптер по умолчанию не имеет " "связанных с ним устройств." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:95 +msgid "Enable introspection API" +msgstr "Включить API самоанализа" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96 +msgid "" +"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the " +"shell." +msgstr "" +"Включает D-Bus API, который позволяет анализировать состояние приложения " +"gnome shell." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Комбинация клавиш для открытия меню приложения" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Комбинация клавиш для открытия меню приложения." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgstr "Комбинация клавиш для перехода в режим просмотра приложений" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117 msgid "" "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." msgstr "" "Комбинация клавиш для перехода в режим просмотра приложений в меню «Обзор»." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Комбинация клавиш для перехода в режим обзора" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:125 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Комбинация клавиш для перехода в режим обзора." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "Комбинация клавиш для отображения или скрытия списка уведомлений" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:132 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "Комбинация клавиш для отображения или скрытия списка уведомлений." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Комбинация клавиш для перевода фокуса на текущее уведомление" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:139 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Комбинация клавиш для перевода фокуса на текущее уведомление." # tweens — что-то типа анимации -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145 msgid "" "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" msgstr "" "Комбинация клавиш, которая приостанавливает и возобновляет все запущенные " "анимации (для отладки)" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150 +msgid "Switch to application 1" +msgstr "Переключиться на приложение 1" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:154 +msgid "Switch to application 2" +msgstr "Переключиться на приложение 2" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158 +msgid "Switch to application 3" +msgstr "Переключиться на приложение 3" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162 +msgid "Switch to application 4" +msgstr "Переключиться на приложение 4" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 +msgid "Switch to application 5" +msgstr "Переключиться на приложение 5" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170 +msgid "Switch to application 6" +msgstr "Переключиться на приложение 6" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174 +msgid "Switch to application 7" +msgstr "Переключиться на приложение 7" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 +msgid "Switch to application 8" +msgstr "Переключиться на приложение 8" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182 +msgid "Switch to application 9" +msgstr "Переключиться на приложение 9" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Какую клавиатуру использовать" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:147 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Тип используемой клавиатуры." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:229 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Ограничить переключатель текущим рабочим местом." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." @@ -275,11 +323,11 @@ msgstr "" "чьи окна находятся на текущем рабочем месте. Иначе все приложения будут " "включены." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220 msgid "The application icon mode." msgstr "Режим значка приложения." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:221 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" @@ -289,7 +337,7 @@ msgstr "" "«thumbnail-only» (показывать миниатюру окна), «app-icon-only» (показывать " "только значок приложения), «both» (показывать миниатюру и значок)." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." @@ -297,35 +345,35 @@ msgstr "" "Если выбрано, то в переключателе будут показываться только окна из текущего " "рабочего места. Иначе все окна будут включены." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Прикреплять модальное диалоговое окно к родительскому окну" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:216 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:232 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Этот ключ переопределяет ключ в org.gnome.mutter при запуске GNOME Shell." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" "Включить автоматическое изменение размеров окон при перемещении окон к краям " "экрана" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Рабочие места управляются динамически" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Рабочие места только на основном мониторе" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "Задержка изменения фокуса в режиме мыши после остановки указателя" @@ -338,46 +386,86 @@ msgstr "Сетевая авторизация" msgid "network-workgroup" msgstr "network-workgroup" -#: js/extensionPrefs/main.js:112 -#, javascript-format -msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" -msgstr "Возникла ошибка загрузки диалогового окна параметров для %s:" +#: js/extensionPrefs/main.js:116 +msgid "Something’s gone wrong" +msgstr "О, нет! Что-то пошло не так" -#: js/gdm/authPrompt.js:147 js/ui/audioDeviceSelection.js:62 -#: js/ui/components/networkAgent.js:117 js/ui/components/polkitAgent.js:153 -#: js/ui/endSessionDialog.js:442 js/ui/extensionDownloader.js:197 -#: js/ui/shellMountOperation.js:345 js/ui/status/network.js:905 +#: js/extensionPrefs/main.js:123 +msgid "" +"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this " +"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the " +"extension authors." +msgstr "" +"Мы очень сожалеем, но возникла проблема: настройки этого расширения не могут " +"быть отображены. Мы рекомендуем сообщить об этой проблеме авторам расширения." + +#: js/extensionPrefs/main.js:130 +msgid "Technical Details" +msgstr "Технические подробности" + +#: js/extensionPrefs/main.js:165 +msgid "Copy Error" +msgstr "Скопировать ошибку" + +#: js/extensionPrefs/main.js:185 +msgid "Homepage" +msgstr "Домашняя страница" + +#: js/extensionPrefs/main.js:186 +msgid "Visit extension homepage" +msgstr "Посетить домашнюю страницу расширения" + +#: js/extensionPrefs/main.js:449 +msgid "No Extensions Installed" +msgstr "Нет установленных расширений" + +#: js/extensionPrefs/main.js:459 +msgid "" +"Extensions can be installed through Software or extensions.gnome.org." +msgstr "" +"Расширения могут быть установлены с помощью Центра приложений или extensions.gnome.org." + +#: js/extensionPrefs/main.js:474 +msgid "Browse in Software" +msgstr "Просмотреть в Центре приложений" + +#: js/gdm/authPrompt.js:140 js/ui/audioDeviceSelection.js:55 +#: js/ui/components/networkAgent.js:117 js/ui/components/polkitAgent.js:136 +#: js/ui/endSessionDialog.js:430 js/ui/extensionDownloader.js:188 +#: js/ui/shellMountOperation.js:325 js/ui/status/network.js:888 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" -#: js/gdm/authPrompt.js:166 js/gdm/authPrompt.js:209 js/gdm/authPrompt.js:441 +#: js/gdm/authPrompt.js:159 js/gdm/authPrompt.js:202 js/gdm/authPrompt.js:434 msgid "Next" msgstr "Далее" -#: js/gdm/authPrompt.js:205 js/ui/shellMountOperation.js:349 -#: js/ui/unlockDialog.js:59 +#: js/gdm/authPrompt.js:198 js/ui/shellMountOperation.js:329 +#: js/ui/unlockDialog.js:41 msgid "Unlock" msgstr "Разблокировать" -#: js/gdm/authPrompt.js:207 +#: js/gdm/authPrompt.js:200 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Войти" -#: js/gdm/loginDialog.js:319 +#: js/gdm/loginDialog.js:302 msgid "Choose Session" msgstr "Выбрать сеанс" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: js/gdm/loginDialog.js:462 +#: js/gdm/loginDialog.js:446 msgid "Not listed?" msgstr "Нет в списке?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:891 +#: js/gdm/loginDialog.js:880 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(например, пользователь или %s)" @@ -385,16 +473,16 @@ msgstr "(например, пользователь или %s)" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: js/gdm/loginDialog.js:896 js/ui/components/networkAgent.js:243 +#: js/gdm/loginDialog.js:885 js/ui/components/networkAgent.js:243 #: js/ui/components/networkAgent.js:263 js/ui/components/networkAgent.js:281 msgid "Username: " msgstr "Имя пользователя: " -#: js/gdm/loginDialog.js:1234 +#: js/gdm/loginDialog.js:1223 msgid "Login Window" msgstr "Окно входа в систему" -#: js/gdm/util.js:345 +#: js/gdm/util.js:337 msgid "Authentication error" msgstr "Ошибка проверки подлинности" @@ -403,96 +491,96 @@ msgstr "Ошибка проверки подлинности" #. as a cue to display our own message. #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: js/gdm/util.js:485 +#: js/gdm/util.js:477 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(или проведите пальцем по считывающему устройству)" #. Translators: The name of the power-off action in search -#: js/misc/systemActions.js:97 +#: js/misc/systemActions.js:88 msgctxt "search-result" msgid "Power Off" msgstr "Выключить" #. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:100 +#: js/misc/systemActions.js:91 msgid "power off;shutdown;reboot;restart" msgstr "выключение;завершение;перезагрузка;перезапуск" #. Translators: The name of the lock screen action in search -#: js/misc/systemActions.js:104 +#: js/misc/systemActions.js:95 msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen" msgstr "Экран блокировки" #. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:107 +#: js/misc/systemActions.js:98 msgid "lock screen" msgstr "экран блокировки" #. Translators: The name of the logout action in search -#: js/misc/systemActions.js:111 +#: js/misc/systemActions.js:102 msgctxt "search-result" msgid "Log Out" msgstr "Завершить сеанс" #. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:114 +#: js/misc/systemActions.js:105 msgid "logout;sign off" msgstr "завершить сеанс;выйти" #. Translators: The name of the suspend action in search -#: js/misc/systemActions.js:118 +#: js/misc/systemActions.js:109 msgctxt "search-result" msgid "Suspend" msgstr "Ждущий режим" #. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:121 +#: js/misc/systemActions.js:112 msgid "suspend;sleep" msgstr "ждущий;спящий режим" #. Translators: The name of the switch user action in search -#: js/misc/systemActions.js:125 +#: js/misc/systemActions.js:116 msgctxt "search-result" msgid "Switch User" msgstr "Сменить пользователя" #. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:128 +#: js/misc/systemActions.js:119 msgid "switch user" msgstr "переключить;сменить пользователя" #. Translators: The name of the lock orientation action in search -#: js/misc/systemActions.js:132 +#: js/misc/systemActions.js:123 msgctxt "search-result" msgid "Lock Orientation" msgstr "Заблокировать ориентацию" #. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:135 +#: js/misc/systemActions.js:126 msgid "lock orientation;screen;rotation" msgstr "заблокировать ориентацию;экран;поворот" -#: js/misc/util.js:122 +#: js/misc/util.js:117 msgid "Command not found" msgstr "Команда не найдена" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: js/misc/util.js:155 +#: js/misc/util.js:150 msgid "Could not parse command:" msgstr "Не удалось разобрать команду:" -#: js/misc/util.js:163 +#: js/misc/util.js:158 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Не удалось выполнить «%s»:" -#: js/misc/util.js:180 +#: js/misc/util.js:175 msgid "Just now" msgstr "Прямо сейчас" -#: js/misc/util.js:182 +#: js/misc/util.js:177 #, javascript-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" @@ -500,7 +588,7 @@ msgstr[0] "%d минута назад" msgstr[1] "%d минуты назад" msgstr[2] "%d минут назад" -#: js/misc/util.js:185 +#: js/misc/util.js:180 #, javascript-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" @@ -508,11 +596,11 @@ msgstr[0] "%d час назад" msgstr[1] "%d часа назад" msgstr[2] "%d часов назад" -#: js/misc/util.js:188 +#: js/misc/util.js:183 msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" -#: js/misc/util.js:190 +#: js/misc/util.js:185 #, javascript-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -520,7 +608,7 @@ msgstr[0] "%d день назад" msgstr[1] "%d дня назад" msgstr[2] "%d дней назад" -#: js/misc/util.js:193 +#: js/misc/util.js:188 #, javascript-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" @@ -528,7 +616,7 @@ msgstr[0] "%d неделя назад" msgstr[1] "%d недели назад" msgstr[2] "%d недель назад" -#: js/misc/util.js:196 +#: js/misc/util.js:191 #, javascript-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" @@ -536,7 +624,7 @@ msgstr[0] "%d месяц назад" msgstr[1] "%d месяца назад" msgstr[2] "%d месяцев назад" -#: js/misc/util.js:198 +#: js/misc/util.js:193 #, javascript-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" @@ -545,20 +633,20 @@ msgstr[1] "%d года назад" msgstr[2] "%d лет назад" #. Translators: Time in 24h format -#: js/misc/util.js:228 +#: js/misc/util.js:223 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: js/misc/util.js:234 +#: js/misc/util.js:229 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "Вчера, %H∶%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" -#: js/misc/util.js:240 +#: js/misc/util.js:235 #, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, %H∶%M" @@ -566,62 +654,61 @@ msgstr "%A, %H∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" -#: js/misc/util.js:246 +#: js/misc/util.js:241 #, no-c-format -msgid "%B %d, %H∶%M" +msgid "%B %-d, %H∶%M" msgstr "%-d %B, %H∶%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: js/misc/util.js:252 +#: js/misc/util.js:247 #, no-c-format -msgid "%B %d %Y, %H∶%M" +msgid "%B %-d %Y, %H∶%M" msgstr "%-d %B %Y, %H∶%M" #. Translators: Time in 12h format -#: js/misc/util.js:257 +#: js/misc/util.js:252 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%-l∶%M %p" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:263 +#: js/misc/util.js:258 #, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "Вчера, %-l∶%M %p" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:269 +#: js/misc/util.js:264 #, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %-l∶%M %p" -# fix даты #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:275 +#: js/misc/util.js:270 #, no-c-format -msgid "%B %d, %l∶%M %p" -msgstr "%-d %B, %-l∶%M %p" +msgid "%B %-d, %l∶%M %p" +msgstr "%-d %B, %l∶%M %p" # fix даты #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:281 +#: js/misc/util.js:276 #, no-c-format -msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" -msgstr "%-d %B %Y, %-l∶%M %p" +msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" +msgstr "%-d %B %Y, %l∶%M %p" #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window -#: js/portalHelper/main.js:49 +#: js/portalHelper/main.js:40 msgid "Hotspot Login" msgstr "Авторизация в точке доступа" -#: js/portalHelper/main.js:95 +#: js/portalHelper/main.js:86 msgid "" "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " "information you enter on this page can be viewed by people nearby." @@ -632,90 +719,90 @@ msgstr "" #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; -#: js/ui/accessDialog.js:46 js/ui/status/location.js:376 +#: js/ui/accessDialog.js:37 js/ui/status/location.js:360 msgid "Deny Access" msgstr "Запретить доступ" -#: js/ui/accessDialog.js:47 js/ui/status/location.js:379 +#: js/ui/accessDialog.js:38 js/ui/status/location.js:363 msgid "Grant Access" msgstr "Предоставить доступ" -#: js/ui/appDisplay.js:790 +#: js/ui/appDisplay.js:660 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Здесь появляются часто используемые приложения" -#: js/ui/appDisplay.js:911 +#: js/ui/appDisplay.js:775 msgid "Frequent" msgstr "Популярные" -#: js/ui/appDisplay.js:918 +#: js/ui/appDisplay.js:782 msgid "All" msgstr "Все" -#: js/ui/appDisplay.js:1887 +#: js/ui/appDisplay.js:1737 js/ui/panel.js:83 msgid "New Window" msgstr "Новое окно" -#: js/ui/appDisplay.js:1901 +#: js/ui/appDisplay.js:1751 msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" msgstr "Запустить используя дискретную видеокарту" -#: js/ui/appDisplay.js:1928 js/ui/dash.js:285 +#: js/ui/appDisplay.js:1778 js/ui/dash.js:239 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Удалить из избранного" -#: js/ui/appDisplay.js:1934 +#: js/ui/appDisplay.js:1784 msgid "Add to Favorites" msgstr "Добавить в избранное" -#: js/ui/appDisplay.js:1944 +#: js/ui/appDisplay.js:1794 js/ui/panel.js:94 msgid "Show Details" msgstr "Показать подробности" -#: js/ui/appFavorites.js:140 +#: js/ui/appFavorites.js:139 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "Приложение %s добавлено в избранное." -#: js/ui/appFavorites.js:174 +#: js/ui/appFavorites.js:173 #, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "Приложение %s удалено из избранного." -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:50 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:42 msgid "Select Audio Device" msgstr "Выберите аудиоустройство" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:60 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:53 msgid "Sound Settings" msgstr "Параметры звука" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:62 msgid "Headphones" msgstr "Наушники" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:71 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64 msgid "Headset" msgstr "Гарнитура" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:255 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 js/ui/status/volume.js:247 msgid "Microphone" msgstr "Микрофон" -#: js/ui/backgroundMenu.js:19 +#: js/ui/backgroundMenu.js:13 msgid "Change Background…" msgstr "Изменить фон…" -#: js/ui/backgroundMenu.js:21 js/ui/status/nightLight.js:47 +#: js/ui/backgroundMenu.js:15 js/ui/status/nightLight.js:43 msgid "Display Settings" msgstr "Параметры дисплея" -#: js/ui/backgroundMenu.js:22 +#: js/ui/backgroundMenu.js:16 msgid "Settings" msgstr "Параметры" #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). -#: js/ui/calendar.js:44 +#: js/ui/calendar.js:38 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" msgstr "06" @@ -725,43 +812,43 @@ msgstr "06" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: js/ui/calendar.js:73 +#: js/ui/calendar.js:67 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "Вс" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: js/ui/calendar.js:75 +#: js/ui/calendar.js:69 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "Пн" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: js/ui/calendar.js:77 +#: js/ui/calendar.js:71 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "Вт" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: js/ui/calendar.js:79 +#: js/ui/calendar.js:73 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "Ср" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: js/ui/calendar.js:81 +#: js/ui/calendar.js:75 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Чт" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: js/ui/calendar.js:83 +#: js/ui/calendar.js:77 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "Пт" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: js/ui/calendar.js:85 +#: js/ui/calendar.js:79 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "Сб" @@ -772,7 +859,7 @@ msgstr "Сб" #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not change it. #. -#: js/ui/calendar.js:380 +#: js/ui/calendar.js:342 msgid "%OB" msgstr "%OB" @@ -785,65 +872,65 @@ msgstr "%OB" #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * absolutely know what you are doing. #. -#: js/ui/calendar.js:390 +#: js/ui/calendar.js:352 msgid "%OB %Y" msgstr "%OB %Y" -#: js/ui/calendar.js:447 +#: js/ui/calendar.js:409 msgid "Previous month" msgstr "Предыдущий месяц" -#: js/ui/calendar.js:457 +#: js/ui/calendar.js:420 msgid "Next month" msgstr "Следующий месяц" -#: js/ui/calendar.js:610 +#: js/ui/calendar.js:574 #, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%d" -#: js/ui/calendar.js:665 +#: js/ui/calendar.js:629 msgid "Week %V" msgstr "%V неделя" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: js/ui/calendar.js:734 +#: js/ui/calendar.js:697 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Весь день" -#: js/ui/calendar.js:869 +#: js/ui/calendar.js:829 msgctxt "calendar heading" -msgid "%A, %B %d" +msgid "%A, %B %-d" msgstr "%A, %-d %B" -#: js/ui/calendar.js:873 +#: js/ui/calendar.js:833 msgctxt "calendar heading" -msgid "%A, %B %d, %Y" +msgid "%A, %B %-d, %Y" msgstr "%A, %-d %B %Y" -#: js/ui/calendar.js:1103 +#: js/ui/calendar.js:1056 msgid "No Notifications" msgstr "Уведомлений нет" -#: js/ui/calendar.js:1106 +#: js/ui/calendar.js:1059 msgid "No Events" msgstr "Событий нет" -#: js/ui/calendar.js:1134 -msgid "Clear All" -msgstr "Очистить все" +#: js/ui/calendar.js:1085 +msgid "Clear" +msgstr "Очистить" #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/closeDialog.js:47 +#: js/ui/closeDialog.js:42 #, javascript-format msgid "“%s” is not responding." msgstr "«%s» не отвечает." -#: js/ui/closeDialog.js:48 +#: js/ui/closeDialog.js:43 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." @@ -851,37 +938,44 @@ msgstr "" "Вы можете подождать отклика приложения некоторое время, или принудительно " "завершить его работу." -#: js/ui/closeDialog.js:64 +#: js/ui/closeDialog.js:59 msgid "Force Quit" msgstr "Принудительно завершить" -#: js/ui/closeDialog.js:67 +#: js/ui/closeDialog.js:62 msgid "Wait" msgstr "Подождать" -#: js/ui/components/automountManager.js:90 +#: js/ui/components/automountManager.js:86 msgid "External drive connected" msgstr "Внешний диск подключён" -#: js/ui/components/automountManager.js:101 +#: js/ui/components/automountManager.js:98 msgid "External drive disconnected" msgstr "Внешний диск отключён" -#: js/ui/components/autorunManager.js:348 +#: js/ui/components/autorunManager.js:334 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Открыть с помощью %s" -#: js/ui/components/keyring.js:107 js/ui/components/polkitAgent.js:297 +#: js/ui/components/keyring.js:77 js/ui/components/polkitAgent.js:255 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" -#: js/ui/components/keyring.js:140 +#: js/ui/components/keyring.js:108 msgid "Type again:" msgstr "Введите ещё раз:" -#: js/ui/components/networkAgent.js:112 js/ui/status/network.js:229 -#: js/ui/status/network.js:320 js/ui/status/network.js:908 +#: js/ui/components/networkAgent.js:102 +msgid "" +"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." +msgstr "" +"В качестве альтернативы вы можете подключиться, нажав кнопку «WPS» на вашем " +"маршрутизаторе." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:112 js/ui/status/network.js:219 +#: js/ui/status/network.js:309 js/ui/status/network.js:891 msgid "Connect" msgstr "Соединиться" @@ -909,11 +1003,11 @@ msgstr "Учётная запись: " msgid "Service: " msgstr "Служба: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:688 +#: js/ui/components/networkAgent.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:685 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Беспроводная сеть требует аутентификацию" -#: js/ui/components/networkAgent.js:313 js/ui/components/networkAgent.js:689 +#: js/ui/components/networkAgent.js:313 js/ui/components/networkAgent.js:686 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -921,7 +1015,7 @@ msgid "" msgstr "" "Для доступа к беспроводной сети «%s» требуется пароль или ключ шифрования." -#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:692 +#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:689 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Аутентификация Wired 802.1X" @@ -929,15 +1023,15 @@ msgstr "Аутентификация Wired 802.1X" msgid "Network name: " msgstr "Название сети: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:324 js/ui/components/networkAgent.js:696 +#: js/ui/components/networkAgent.js:324 js/ui/components/networkAgent.js:693 msgid "DSL authentication" msgstr "Аутентификация DSL" -#: js/ui/components/networkAgent.js:331 js/ui/components/networkAgent.js:702 +#: js/ui/components/networkAgent.js:331 js/ui/components/networkAgent.js:699 msgid "PIN code required" msgstr "Требуется PIN-код" -#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:703 +#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:700 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Для устройства мобильной связи требуется PIN-код" @@ -945,29 +1039,29 @@ msgstr "Для устройства мобильной связи требует msgid "PIN: " msgstr "PIN-код: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:709 +#: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:706 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Пароль сети мобильной связи" -#: js/ui/components/networkAgent.js:341 js/ui/components/networkAgent.js:693 -#: js/ui/components/networkAgent.js:697 js/ui/components/networkAgent.js:710 +#: js/ui/components/networkAgent.js:341 js/ui/components/networkAgent.js:690 +#: js/ui/components/networkAgent.js:694 js/ui/components/networkAgent.js:707 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Для подключения к «%s» требуется пароль." -#: js/ui/components/networkAgent.js:677 js/ui/status/network.js:1690 +#: js/ui/components/networkAgent.js:674 js/ui/status/network.js:1665 msgid "Network Manager" msgstr "Диспетчер сети" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:48 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:34 msgid "Authentication Required" msgstr "Требуется подтверждение подлинности" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:76 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:62 msgid "Administrator" msgstr "Администратор" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:156 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:139 msgid "Authenticate" msgstr "Подтвердить" @@ -975,119 +1069,88 @@ msgstr "Подтвердить" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: js/ui/components/polkitAgent.js:283 js/ui/shellMountOperation.js:329 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:241 js/ui/shellMountOperation.js:309 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "Не удалось подтвердить подлинность. Попробуйте снова." #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: js/ui/components/telepathyClient.js:795 +#: js/ui/components/telepathyClient.js:778 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "Контакт %s теперь известен как %s" -#: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:186 +#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:169 msgid "Windows" msgstr "Окна" -#: js/ui/dash.js:246 js/ui/dash.js:287 +#: js/ui/dash.js:200 js/ui/dash.js:241 msgid "Show Applications" msgstr "Показать приложения" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: js/ui/dash.js:444 +#: js/ui/dash.js:390 msgid "Dash" msgstr "Панель приложений" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is -#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). +#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g., +#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., +#. * "February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:74 -msgid "%B %e %Y" +#: js/ui/dateMenu.js:62 +msgid "%B %-d %Y" msgstr "%-d %B %Y" #. Translators: This is the accessible name of the date button shown #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:81 +#: js/ui/dateMenu.js:69 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A, %-d %B %Y" -#: js/ui/dateMenu.js:145 +#: js/ui/dateMenu.js:131 msgid "Add world clocks…" msgstr "Добавить мировые часы…" -#: js/ui/dateMenu.js:146 +#: js/ui/dateMenu.js:132 msgid "World Clocks" msgstr "Мировые часы" -#: js/ui/dateMenu.js:227 +#: js/ui/dateMenu.js:222 msgid "Weather" msgstr "Погода" -#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see -#. libgweather for the possible condition strings. If at all -#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of -#. the inserted conditions. -#: js/ui/dateMenu.js:291 -#, javascript-format -msgid "%s all day." -msgstr "%s весь день." - -#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see -#. libgweather for the possible condition strings. If at all -#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of -#. the inserted conditions. -#: js/ui/dateMenu.js:297 -#, javascript-format -msgid "%s, then %s later." -msgstr "%s, затем позднее %s." - -#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see -#. libgweather for the possible condition strings. If at all -#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of -#. the inserted conditions. -#: js/ui/dateMenu.js:303 -#, javascript-format -msgid "%s, then %s, followed by %s later." -msgstr "%s, затем %s, позже %s." - -#: js/ui/dateMenu.js:314 +#: js/ui/dateMenu.js:305 msgid "Select a location…" msgstr "Выберите местоположение…" -#: js/ui/dateMenu.js:317 +#: js/ui/dateMenu.js:313 msgid "Loading…" msgstr "Загрузка…" -#. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃" #: js/ui/dateMenu.js:323 -#, javascript-format -msgid "Feels like %s." -msgstr "Ощущается как %s." - -#: js/ui/dateMenu.js:326 msgid "Go online for weather information" msgstr "Подключите интернет для получения информации о погоде" -#: js/ui/dateMenu.js:328 +#: js/ui/dateMenu.js:325 msgid "Weather information is currently unavailable" msgstr "Информация о погоде сейчас недоступна" -#: js/ui/endSessionDialog.js:51 +#: js/ui/endSessionDialog.js:42 #, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Завершение сеанса пользователя %s" -#: js/ui/endSessionDialog.js:52 +#: js/ui/endSessionDialog.js:43 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Завершение сеанса" -#: js/ui/endSessionDialog.js:54 +#: js/ui/endSessionDialog.js:45 #, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." @@ -1097,7 +1160,7 @@ msgstr[1] "" "Сеанс пользователя %s будет автоматически завершён через %d секунды." msgstr[2] "Сеанс пользователя %s будет автоматически завершён через %d секунд." -#: js/ui/endSessionDialog.js:59 +#: js/ui/endSessionDialog.js:50 #, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." @@ -1105,22 +1168,22 @@ msgstr[0] "Сеанс будет автоматически завершён ч msgstr[1] "Сеанс будет автоматически завершён через %d секунды." msgstr[2] "Сеанс будет автоматически завершён через %d секунд." -#: js/ui/endSessionDialog.js:65 +#: js/ui/endSessionDialog.js:56 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Завершить сеанс" -#: js/ui/endSessionDialog.js:71 +#: js/ui/endSessionDialog.js:62 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Выключение" -#: js/ui/endSessionDialog.js:72 +#: js/ui/endSessionDialog.js:63 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Power Off" msgstr "Установить обновления и выключить" -#: js/ui/endSessionDialog.js:74 +#: js/ui/endSessionDialog.js:65 #, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." @@ -1128,27 +1191,27 @@ msgstr[0] "Система будет автоматически выключен msgstr[1] "Система будет автоматически выключена через %d секунды." msgstr[2] "Система будет автоматически выключена через %d секунд." -#: js/ui/endSessionDialog.js:78 +#: js/ui/endSessionDialog.js:69 msgctxt "checkbox" msgid "Install pending software updates" msgstr "Установить отложенные обновления ПО" -#: js/ui/endSessionDialog.js:81 js/ui/endSessionDialog.js:98 +#: js/ui/endSessionDialog.js:72 js/ui/endSessionDialog.js:89 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Перезапустить" -#: js/ui/endSessionDialog.js:83 +#: js/ui/endSessionDialog.js:74 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Выключить" -#: js/ui/endSessionDialog.js:90 +#: js/ui/endSessionDialog.js:81 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Перезапуск" -#: js/ui/endSessionDialog.js:92 +#: js/ui/endSessionDialog.js:83 #, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." @@ -1156,12 +1219,12 @@ msgstr[0] "Система будет автоматически перезапу msgstr[1] "Система будет автоматически перезапущена через %d секунды." msgstr[2] "Система будет автоматически перезапущена через %d секунд." -#: js/ui/endSessionDialog.js:106 +#: js/ui/endSessionDialog.js:97 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "Перезапуск и установка обновлений" -#: js/ui/endSessionDialog.js:108 +#: js/ui/endSessionDialog.js:99 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" @@ -1173,22 +1236,22 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "Система автоматически перезапустится и установит обновления через %d секунд." -#: js/ui/endSessionDialog.js:114 js/ui/endSessionDialog.js:134 +#: js/ui/endSessionDialog.js:105 js/ui/endSessionDialog.js:125 msgctxt "button" msgid "Restart & Install" msgstr "Перезапустить и установить" -#: js/ui/endSessionDialog.js:115 +#: js/ui/endSessionDialog.js:106 msgctxt "button" msgid "Install & Power Off" msgstr "Установить и выключить" -#: js/ui/endSessionDialog.js:116 +#: js/ui/endSessionDialog.js:107 msgctxt "checkbox" msgid "Power off after updates are installed" msgstr "Выключить после установки обновлений" -#: js/ui/endSessionDialog.js:124 +#: js/ui/endSessionDialog.js:115 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Upgrade" msgstr "Перезапуск и установка обновлений" @@ -1196,7 +1259,7 @@ msgstr "Перезапуск и установка обновлений" #. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the #. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and #. second %s with the distro version to upgrade to -#: js/ui/endSessionDialog.js:129 +#: js/ui/endSessionDialog.js:120 #, javascript-format msgid "" "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " @@ -1206,74 +1269,74 @@ msgstr "" "продолжительное время: убедитесь, что у вас есть резервная копия и что " "компьютер подключен к сети." -#: js/ui/endSessionDialog.js:321 +#: js/ui/endSessionDialog.js:309 msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." msgstr "" "Компьютер работает от батареи: перед установкой обновлений подключите " "зарядное устройство." -#: js/ui/endSessionDialog.js:338 +#: js/ui/endSessionDialog.js:326 msgid "Some applications are busy or have unsaved work." msgstr "Некоторые приложения заняты или результаты их работы не сохранены." -#: js/ui/endSessionDialog.js:345 +#: js/ui/endSessionDialog.js:333 msgid "Other users are logged in." msgstr "В системе имеются открытые сеансы других пользователей." #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: js/ui/endSessionDialog.js:626 +#: js/ui/endSessionDialog.js:614 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (удалённый)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: js/ui/endSessionDialog.js:629 +#: js/ui/endSessionDialog.js:617 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (консоль)" -#: js/ui/extensionDownloader.js:201 +#: js/ui/extensionDownloader.js:192 msgid "Install" msgstr "Установить" -#: js/ui/extensionDownloader.js:206 +#: js/ui/extensionDownloader.js:197 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Загрузить и установить расширение «%s» из extensions.gnome.org?" #. Translators: %s is an application name like "Settings" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:59 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:50 #, javascript-format msgid "%s wants to inhibit shortcuts" msgstr "%s пытается заменить комбинации клавиш" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:60 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:51 msgid "Application wants to inhibit shortcuts" msgstr "Приложение пытается заменить комбинации клавиш" #. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:69 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:60 #, javascript-format msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." msgstr "Можете восстановить комбинации клавиш, нажав %s." -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:74 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:65 msgid "Deny" msgstr "Отказать" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:80 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:71 msgid "Allow" msgstr "Разрешить" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:31 msgid "Slow Keys Turned On" msgstr "«Медленные» клавиши включены" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32 msgid "Slow Keys Turned Off" msgstr "«Медленные» клавиши выключены" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:35 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the " "Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -1282,15 +1345,15 @@ msgstr "" "включения функции «медленные» клавиши, которая влияет на способ работы с " "клавиатурой." -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40 msgid "Sticky Keys Turned On" msgstr "«Залипающие» клавиши включены" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41 msgid "Sticky Keys Turned Off" msgstr "«Залипающие» клавиши выключены" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -1299,7 +1362,7 @@ msgstr "" "включения функции «залипающие» клавиши, которая влияет на способ работы " "клавиатуры." -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:47 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " @@ -1309,102 +1372,102 @@ msgstr "" "подряд. Это привело к включению функции «залипающие клавиши», которая влияет " "на режим работы клавиатуры." -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:59 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57 msgid "Leave On" msgstr "Оставить включёнными" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:59 js/ui/status/bluetooth.js:138 -#: js/ui/status/network.js:1280 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57 js/ui/status/bluetooth.js:133 +#: js/ui/status/network.js:1264 msgid "Turn On" msgstr "Включить" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/bluetooth.js:138 -#: js/ui/status/network.js:138 js/ui/status/network.js:321 -#: js/ui/status/network.js:1280 js/ui/status/network.js:1395 -#: js/ui/status/nightLight.js:43 js/ui/status/rfkill.js:85 -#: js/ui/status/rfkill.js:112 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:133 +#: js/ui/status/network.js:128 js/ui/status/network.js:310 +#: js/ui/status/network.js:1264 js/ui/status/network.js:1376 +#: js/ui/status/nightLight.js:39 js/ui/status/rfkill.js:79 +#: js/ui/status/rfkill.js:106 msgid "Turn Off" msgstr "Выключить" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 msgid "Leave Off" msgstr "Оставить выключенными" -#: js/ui/keyboard.js:198 +#: js/ui/keyboard.js:203 msgid "Region & Language Settings" msgstr "Настройки языка и региона" -#: js/ui/lookingGlass.js:644 +#: js/ui/lookingGlass.js:614 msgid "No extensions installed" msgstr "Расширения не установлены" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: js/ui/lookingGlass.js:698 +#: js/ui/lookingGlass.js:668 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s не сообщал о каких-либо ошибках." -#: js/ui/lookingGlass.js:704 +#: js/ui/lookingGlass.js:674 msgid "Hide Errors" msgstr "Скрыть ошибки" -#: js/ui/lookingGlass.js:708 js/ui/lookingGlass.js:768 +#: js/ui/lookingGlass.js:678 js/ui/lookingGlass.js:738 msgid "Show Errors" msgstr "Показать ошибки" -#: js/ui/lookingGlass.js:717 +#: js/ui/lookingGlass.js:687 msgid "Enabled" msgstr "Включено" #. translators: #. * The device has been disabled -#: js/ui/lookingGlass.js:720 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1866 +#: js/ui/lookingGlass.js:690 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1866 msgid "Disabled" msgstr "Выключено" -#: js/ui/lookingGlass.js:722 +#: js/ui/lookingGlass.js:692 msgid "Error" msgstr "Ошибка" -#: js/ui/lookingGlass.js:724 +#: js/ui/lookingGlass.js:694 msgid "Out of date" msgstr "Устарело" -#: js/ui/lookingGlass.js:726 +#: js/ui/lookingGlass.js:696 msgid "Downloading" msgstr "Загрузка" -#: js/ui/lookingGlass.js:750 +#: js/ui/lookingGlass.js:720 msgid "View Source" msgstr "Показать код" -#: js/ui/lookingGlass.js:759 +#: js/ui/lookingGlass.js:729 msgid "Web Page" msgstr "Веб-страница" -#: js/ui/messageTray.js:1495 +#: js/ui/messageTray.js:1474 msgid "System Information" msgstr "Системная информация" -#: js/ui/mpris.js:185 +#: js/ui/mpris.js:177 msgid "Unknown artist" msgstr "Неизвестный исполнитель" -#: js/ui/mpris.js:186 +#: js/ui/mpris.js:178 msgid "Unknown title" msgstr "Неизвестное название" -#: js/ui/osdWindow.js:32 js/ui/status/volume.js:204 +#: js/ui/osdWindow.js:22 js/ui/status/volume.js:199 msgid "Volume" msgstr "Громкость" -#: js/ui/overview.js:83 +#: js/ui/overview.js:73 msgid "Undo" msgstr "Отменить" #. Translators: This is the main view to select #. activities. See also note for "Activities" string. -#: js/ui/overview.js:112 +#: js/ui/overview.js:100 msgid "Overview" msgstr "Обзор" @@ -1412,70 +1475,70 @@ msgstr "Обзор" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: js/ui/overview.js:239 +#: js/ui/overview.js:226 msgid "Type to search…" msgstr "Найти…" -#: js/ui/padOsd.js:107 +#: js/ui/padOsd.js:92 msgid "New shortcut…" msgstr "Создать комбинацию клавиш…" -#: js/ui/padOsd.js:158 +#: js/ui/padOsd.js:141 msgid "Application defined" msgstr "Определено приложением" -#: js/ui/padOsd.js:159 +#: js/ui/padOsd.js:142 msgid "Show on-screen help" msgstr "Показывать экранную справку" -#: js/ui/padOsd.js:160 +#: js/ui/padOsd.js:143 msgid "Switch monitor" msgstr "Переключить монитор" -#: js/ui/padOsd.js:161 +#: js/ui/padOsd.js:144 msgid "Assign keystroke" msgstr "Назначение клавишь" -#: js/ui/padOsd.js:228 +#: js/ui/padOsd.js:209 msgid "Done" msgstr "Готово" -#: js/ui/padOsd.js:744 +#: js/ui/padOsd.js:721 msgid "Edit…" msgstr "Правка…" -#: js/ui/padOsd.js:786 js/ui/padOsd.js:891 +#: js/ui/padOsd.js:763 js/ui/padOsd.js:868 msgid "None" msgstr "Нет" -#: js/ui/padOsd.js:845 +#: js/ui/padOsd.js:822 msgid "Press a button to configure" msgstr "Нажмите кнопку для настройки" -#: js/ui/padOsd.js:846 +#: js/ui/padOsd.js:823 msgid "Press Esc to exit" msgstr "Нажмите Esc для выхода" -#: js/ui/padOsd.js:849 +#: js/ui/padOsd.js:826 msgid "Press any key to exit" msgstr "Нажмите любую клавишу для выхода" -#: js/ui/panel.js:359 +#: js/ui/panel.js:108 msgid "Quit" msgstr "Завершить" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: js/ui/panel.js:415 +#: js/ui/panel.js:466 msgid "Activities" msgstr "Обзор" -#: js/ui/panel.js:696 +#: js/ui/panel.js:741 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Система" -#: js/ui/panel.js:820 +#: js/ui/panel.js:861 msgid "Top Bar" msgstr "Верхняя панель" @@ -1484,33 +1547,33 @@ msgstr "Верхняя панель" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: js/ui/popupMenu.js:300 +#: js/ui/popupMenu.js:285 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" -#: js/ui/runDialog.js:74 +#: js/ui/runDialog.js:64 msgid "Enter a Command" msgstr "Введите команду" -#: js/ui/runDialog.js:114 js/ui/windowMenu.js:174 +#: js/ui/runDialog.js:104 js/ui/windowMenu.js:166 msgid "Close" msgstr "Закрыть" -#: js/ui/runDialog.js:276 +#: js/ui/runDialog.js:266 msgid "Restart is not available on Wayland" msgstr "Перезапуск не доступен при использовании Wayland" -#: js/ui/runDialog.js:281 +#: js/ui/runDialog.js:271 msgid "Restarting…" msgstr "Перезапуск…" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: js/ui/screenShield.js:88 +#: js/ui/screenShield.js:77 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %-d %B" -#: js/ui/screenShield.js:146 +#: js/ui/screenShield.js:133 #, javascript-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" @@ -1518,7 +1581,7 @@ msgstr[0] "%d новое сообщение" msgstr[1] "%d новых сообщения" msgstr[2] "%d новых сообщений" -#: js/ui/screenShield.js:148 +#: js/ui/screenShield.js:135 #, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" @@ -1526,11 +1589,11 @@ msgstr[0] "%d новое уведомление" msgstr[1] "%d новых уведомления" msgstr[2] "%d новых уведомлений" -#: js/ui/screenShield.js:451 js/ui/status/system.js:294 +#: js/ui/screenShield.js:449 js/ui/status/system.js:270 msgid "Lock" msgstr "Заблокировать" -#: js/ui/screenShield.js:715 +#: js/ui/screenShield.js:713 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME необходимо заблокировать экран" @@ -1541,23 +1604,23 @@ msgstr "GNOME необходимо заблокировать экран" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: js/ui/screenShield.js:836 js/ui/screenShield.js:1309 +#: js/ui/screenShield.js:834 js/ui/screenShield.js:1307 msgid "Unable to lock" msgstr "Не удалось заблокировать" -#: js/ui/screenShield.js:837 js/ui/screenShield.js:1310 +#: js/ui/screenShield.js:835 js/ui/screenShield.js:1308 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Блокировке помешало приложение" -#: js/ui/search.js:660 +#: js/ui/search.js:635 msgid "Searching…" msgstr "Поиск…" -#: js/ui/search.js:662 +#: js/ui/search.js:637 msgid "No results." msgstr "Ничего не найдено." -#: js/ui/search.js:786 +#: js/ui/search.js:761 #, javascript-format msgid "%d more" msgid_plural "%d more" @@ -1565,84 +1628,84 @@ msgstr[0] "%d ещё" msgstr[1] "%d ещё" msgstr[2] "%d ещё" -#: js/ui/shellEntry.js:25 +#: js/ui/shellEntry.js:19 msgid "Copy" msgstr "Копировать" -#: js/ui/shellEntry.js:30 +#: js/ui/shellEntry.js:24 msgid "Paste" msgstr "Вставить" -#: js/ui/shellEntry.js:96 +#: js/ui/shellEntry.js:90 msgid "Show Text" msgstr "Показать текст" -#: js/ui/shellEntry.js:98 +#: js/ui/shellEntry.js:92 msgid "Hide Text" msgstr "Скрыть текст" -#: js/ui/shellMountOperation.js:316 +#: js/ui/shellMountOperation.js:296 msgid "Password" msgstr "Пароль" -#: js/ui/shellMountOperation.js:337 +#: js/ui/shellMountOperation.js:317 msgid "Remember Password" msgstr "Запомнить пароль" -#: js/ui/status/accessibility.js:42 +#: js/ui/status/accessibility.js:35 msgid "Accessibility" msgstr "Доступность" -#: js/ui/status/accessibility.js:57 +#: js/ui/status/accessibility.js:50 msgid "Zoom" msgstr "Масштабирование" -#: js/ui/status/accessibility.js:64 +#: js/ui/status/accessibility.js:57 msgid "Screen Reader" msgstr "Экранный диктор" -#: js/ui/status/accessibility.js:68 +#: js/ui/status/accessibility.js:61 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Экранная клавиатура" -#: js/ui/status/accessibility.js:72 +#: js/ui/status/accessibility.js:65 msgid "Visual Alerts" msgstr "Визуальные предупреждения" -#: js/ui/status/accessibility.js:75 +#: js/ui/status/accessibility.js:68 msgid "Sticky Keys" msgstr "Залипающие клавиши" -#: js/ui/status/accessibility.js:78 +#: js/ui/status/accessibility.js:71 msgid "Slow Keys" msgstr "Медленные клавиши" -#: js/ui/status/accessibility.js:81 +#: js/ui/status/accessibility.js:74 msgid "Bounce Keys" msgstr "Отскакивающие клавиши" -#: js/ui/status/accessibility.js:84 +#: js/ui/status/accessibility.js:77 msgid "Mouse Keys" msgstr "Клавиши мыши" -#: js/ui/status/accessibility.js:165 +#: js/ui/status/accessibility.js:151 msgid "High Contrast" msgstr "Высокая контрастность" -#: js/ui/status/accessibility.js:200 +#: js/ui/status/accessibility.js:182 msgid "Large Text" msgstr "Крупный текст" -#: js/ui/status/bluetooth.js:43 +#: js/ui/status/bluetooth.js:38 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:52 js/ui/status/network.js:600 +#: js/ui/status/bluetooth.js:47 js/ui/status/network.js:585 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Настроить Bluetooth" #. Translators: this is the number of connected bluetooth devices -#: js/ui/status/bluetooth.js:132 +#: js/ui/status/bluetooth.js:127 #, javascript-format msgid "%d Connected" msgid_plural "%d Connected" @@ -1650,69 +1713,69 @@ msgstr[0] "Подключено %d" msgstr[1] "Подключено %d" msgstr[2] "Подключено %d" -#: js/ui/status/bluetooth.js:134 +#: js/ui/status/bluetooth.js:129 msgid "Off" msgstr "Выключено" -#: js/ui/status/bluetooth.js:136 +#: js/ui/status/bluetooth.js:131 msgid "On" msgstr "Включено" -#: js/ui/status/brightness.js:41 +#: js/ui/status/brightness.js:36 msgid "Brightness" msgstr "Яркость" -#: js/ui/status/keyboard.js:781 +#: js/ui/status/keyboard.js:812 msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" -#: js/ui/status/keyboard.js:804 +#: js/ui/status/keyboard.js:834 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Показать раскладку клавиатуры" -#: js/ui/status/location.js:72 js/ui/status/location.js:180 +#: js/ui/status/location.js:64 js/ui/status/location.js:172 msgid "Location Enabled" msgstr "Геолокация включена" -#: js/ui/status/location.js:73 js/ui/status/location.js:181 +#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:173 msgid "Disable" msgstr "Выключить" -#: js/ui/status/location.js:74 +#: js/ui/status/location.js:66 msgid "Privacy Settings" msgstr "Параметры конфиденциальности" -#: js/ui/status/location.js:179 +#: js/ui/status/location.js:171 msgid "Location In Use" msgstr "Геолокация используется" # заменил "определение местоположения" на "геолокация" потому что не влазит в панель -#: js/ui/status/location.js:183 +#: js/ui/status/location.js:175 msgid "Location Disabled" msgstr "Геолокация выключена" -#: js/ui/status/location.js:184 +#: js/ui/status/location.js:176 msgid "Enable" msgstr "Включить" #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/status/location.js:369 +#: js/ui/status/location.js:353 #, javascript-format msgid "Give %s access to your location?" msgstr "Предоставить %s доступ к вашему местоположению?" -#: js/ui/status/location.js:370 +#: js/ui/status/location.js:354 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "" "Параметры доступа к данным местоположения можно изменить в любое время в " "настройках конфиденциальности." -#: js/ui/status/network.js:74 +#: js/ui/status/network.js:66 msgid "" msgstr "<неизвестно>" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:427 js/ui/status/network.js:1309 +#: js/ui/status/network.js:416 js/ui/status/network.js:1293 #, javascript-format msgid "%s Off" msgstr "" @@ -1720,7 +1783,7 @@ msgstr "" "выключена" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:430 +#: js/ui/status/network.js:419 #, javascript-format msgid "%s Connected" msgstr "" @@ -1730,7 +1793,7 @@ msgstr "" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); #. %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:435 +#: js/ui/status/network.js:424 #, javascript-format msgid "%s Unmanaged" msgstr "" @@ -1738,7 +1801,7 @@ msgstr "" "не управляется" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:438 +#: js/ui/status/network.js:427 #, javascript-format msgid "%s Disconnecting" msgstr "" @@ -1746,7 +1809,7 @@ msgstr "" "выключается" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:445 js/ui/status/network.js:1301 +#: js/ui/status/network.js:434 js/ui/status/network.js:1285 #, javascript-format msgid "%s Connecting" msgstr "" @@ -1754,7 +1817,7 @@ msgstr "" "подключается" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:448 +#: js/ui/status/network.js:437 #, javascript-format msgid "%s Requires Authentication" msgstr "" @@ -1763,14 +1826,14 @@ msgstr "" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:456 +#: js/ui/status/network.js:445 #, javascript-format msgid "Firmware Missing For %s" msgstr "Отсутствует прошивка для %s" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:460 +#: js/ui/status/network.js:449 #, javascript-format msgid "%s Unavailable" msgstr "" @@ -1778,22 +1841,22 @@ msgstr "" "недоступна" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:463 +#: js/ui/status/network.js:452 #, javascript-format msgid "%s Connection Failed" msgstr "Сбой подключения %s сети" -#: js/ui/status/network.js:479 +#: js/ui/status/network.js:464 msgid "Wired Settings" msgstr "Параметры соединения" -#: js/ui/status/network.js:521 +#: js/ui/status/network.js:506 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Параметры мобильной связи" # заменил "оборудование" потому что не влазит в панель #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:564 js/ui/status/network.js:1306 +#: js/ui/status/network.js:553 js/ui/status/network.js:1290 #, javascript-format msgid "%s Hardware Disabled" msgstr "" @@ -1802,71 +1865,71 @@ msgstr "" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:568 +#: js/ui/status/network.js:557 #, javascript-format msgid "%s Disabled" msgstr "" "%s сеть\n" "отключена" -#: js/ui/status/network.js:608 +#: js/ui/status/network.js:597 msgid "Connect to Internet" msgstr "Подключиться к Интернету" -#: js/ui/status/network.js:802 +#: js/ui/status/network.js:786 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "Включён авиарежим" -#: js/ui/status/network.js:803 +#: js/ui/status/network.js:787 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgstr "Когда включён режим авиаперелёта, адаптер Wi-Fi выключен." -#: js/ui/status/network.js:804 +#: js/ui/status/network.js:788 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Выключить режим авиаперелёта" -#: js/ui/status/network.js:813 +#: js/ui/status/network.js:797 msgid "Wi-Fi is Off" msgstr "Wi-Fi выключен" -#: js/ui/status/network.js:814 +#: js/ui/status/network.js:798 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgstr "Для подключения к сети, адаптер Wi-Fi должен быть включён." -#: js/ui/status/network.js:815 +#: js/ui/status/network.js:799 msgid "Turn On Wi-Fi" msgstr "Включить Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:840 +#: js/ui/status/network.js:824 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Сети Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:842 +#: js/ui/status/network.js:826 msgid "Select a network" msgstr "Выберите сеть" -#: js/ui/status/network.js:872 +#: js/ui/status/network.js:855 msgid "No Networks" msgstr "Сети отсутствуют" -#: js/ui/status/network.js:893 js/ui/status/rfkill.js:110 +#: js/ui/status/network.js:876 js/ui/status/rfkill.js:104 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "" "Отключается\n" "механическим\n" "переключателем" -#: js/ui/status/network.js:1172 +#: js/ui/status/network.js:1152 msgid "Select Network" msgstr "Выбрать сеть" -#: js/ui/status/network.js:1178 +#: js/ui/status/network.js:1158 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Параметры Wi-Fi" # перенос иначе не влазит в панель #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1297 +#: js/ui/status/network.js:1281 #, javascript-format msgid "%s Hotspot Active" msgstr "" @@ -1874,45 +1937,45 @@ msgstr "" "доступа %s" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1312 +#: js/ui/status/network.js:1296 #, javascript-format msgid "%s Not Connected" msgstr "" "%s сеть\n" "не подключена" -#: js/ui/status/network.js:1412 +#: js/ui/status/network.js:1393 msgid "connecting…" msgstr "подключение…" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: js/ui/status/network.js:1415 +#: js/ui/status/network.js:1396 msgid "authentication required" msgstr "требуется аутентификация" -#: js/ui/status/network.js:1417 +#: js/ui/status/network.js:1398 msgid "connection failed" msgstr "сбой подключения" -#: js/ui/status/network.js:1471 +#: js/ui/status/network.js:1448 msgid "VPN Settings" msgstr "Параметры VPN" -#: js/ui/status/network.js:1484 +#: js/ui/status/network.js:1465 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: js/ui/status/network.js:1494 +#: js/ui/status/network.js:1475 msgid "VPN Off" msgstr "" "Соединение VPN\n" "выключено" -#: js/ui/status/network.js:1558 js/ui/status/rfkill.js:88 +#: js/ui/status/network.js:1536 js/ui/status/rfkill.js:82 msgid "Network Settings" msgstr "Параметры сети" -#: js/ui/status/network.js:1587 +#: js/ui/status/network.js:1565 #, javascript-format msgid "%s Wired Connection" msgid_plural "%s Wired Connections" @@ -1920,7 +1983,7 @@ msgstr[0] "%s проводное соединение" msgstr[1] "%s проводных соединения" msgstr[2] "%s проводных соединений" -#: js/ui/status/network.js:1591 +#: js/ui/status/network.js:1569 #, javascript-format msgid "%s Wi-Fi Connection" msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" @@ -1928,7 +1991,7 @@ msgstr[0] "%s соединение Wi-Fi" msgstr[1] "%s соединения Wi-Fi" msgstr[2] "%s соединений Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:1595 +#: js/ui/status/network.js:1573 #, javascript-format msgid "%s Modem Connection" msgid_plural "%s Modem Connections" @@ -1936,51 +1999,55 @@ msgstr[0] "%s модемное соединение" msgstr[1] "%s модемных соединения" msgstr[2] "%s модемных соединений" -#: js/ui/status/network.js:1727 +#: js/ui/status/network.js:1702 msgid "Connection failed" msgstr "Сбой подключения" -#: js/ui/status/network.js:1728 +#: js/ui/status/network.js:1703 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Не удалось активировать сетевое подключение" -#: js/ui/status/nightLight.js:64 +#: js/ui/status/nightLight.js:60 msgid "Night Light Disabled" msgstr "" "Ночная подсветка\n" "отключена" -#: js/ui/status/nightLight.js:65 +#: js/ui/status/nightLight.js:61 msgid "Night Light On" msgstr "" "Ночная подсветка\n" "включена" -#: js/ui/status/nightLight.js:66 +#: js/ui/status/nightLight.js:62 msgid "Resume" msgstr "Продолжить" -#: js/ui/status/nightLight.js:67 +#: js/ui/status/nightLight.js:63 msgid "Disable Until Tomorrow" msgstr "Отключить до завтра" -#: js/ui/status/power.js:52 +#: js/ui/status/power.js:45 msgid "Power Settings" msgstr "Параметры питания" -#: js/ui/status/power.js:68 +#: js/ui/status/power.js:61 msgid "Fully Charged" msgstr "Полный заряд" +#: js/ui/status/power.js:67 +msgid "Not Charging" +msgstr "Не заряжается" + #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: js/ui/status/power.js:75 js/ui/status/power.js:81 +#: js/ui/status/power.js:70 js/ui/status/power.js:76 msgid "Estimating…" msgstr "Подсчитывается…" # нужно в две строки, иначе не влезает в выпадающую панель #. Translators: this is : Remaining () -#: js/ui/status/power.js:89 +#: js/ui/status/power.js:84 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" msgstr "" @@ -1989,23 +2056,23 @@ msgstr "" # нужно в две строки, иначе не влезает в выпадающую панель #. Translators: this is : Until Full () -#: js/ui/status/power.js:94 +#: js/ui/status/power.js:89 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" msgstr "" "До полной %02d ч. %d мин.\n" "Заряжается (%d %%)" -#: js/ui/status/power.js:122 js/ui/status/power.js:124 +#: js/ui/status/power.js:117 js/ui/status/power.js:119 #, javascript-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:46 +#: js/ui/status/remoteAccess.js:42 msgid "Screen is Being Shared" msgstr "Экран общедоступен" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:48 +#: js/ui/status/remoteAccess.js:44 msgid "Turn off" msgstr "Выключить" @@ -2013,44 +2080,43 @@ msgstr "Выключить" #. The menu only appears when airplane mode is on, so just #. statically build it as if it was on, rather than dynamically #. changing the menu contents. -#: js/ui/status/rfkill.js:83 +#: js/ui/status/rfkill.js:77 msgid "Airplane Mode On" msgstr "Включён авиарежим" -#: js/ui/status/system.js:227 +#: js/ui/status/system.js:203 msgid "Switch User" msgstr "Сменить пользователя" -#: js/ui/status/system.js:239 +#: js/ui/status/system.js:215 msgid "Log Out" msgstr "Завершить сеанс" -#: js/ui/status/system.js:251 +#: js/ui/status/system.js:227 msgid "Account Settings" msgstr "Параметры учётных записей" -#: js/ui/status/system.js:279 +#: js/ui/status/system.js:255 msgid "Orientation Lock" msgstr "Заблокировать ориентацию" -#: js/ui/status/system.js:305 +#: js/ui/status/system.js:281 msgid "Suspend" msgstr "Ждущий режим" -#: js/ui/status/system.js:315 +#: js/ui/status/system.js:291 msgid "Power Off" msgstr "Выключить" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:268 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:261 msgid "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt" -#. we are done -#: js/ui/status/thunderbolt.js:324 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:322 msgid "Unknown Thunderbolt device" msgstr "Неизвестное устройство Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:325 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:323 msgid "" "New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "reconnect the device to start using it." @@ -2059,84 +2125,94 @@ msgstr "" "снова подключите устройство, Чтобы начать использовать устройство, отключите " "и снова подключите его." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:330 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:326 +msgid "Unauthorized Thunderbolt device" +msgstr "Неавторизованное устройство Thunderbolt" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:327 +msgid "" +"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." +msgstr "" +"Новое устройство было обнаружено и должно быть авторизовано администратором." + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:333 msgid "Thunderbolt authorization error" msgstr "Ошибка авторизации Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:331 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:334 #, javascript-format msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "Не удалось авторизовать устройство Thunderbolt: %s" -#: js/ui/status/volume.js:135 +#: js/ui/status/volume.js:133 msgid "Volume changed" msgstr "Громкость изменена" #. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:21 +#: js/ui/switchMonitor.js:16 msgid "Mirror" msgstr "Зеркальное отображение" #. Translators: this is for the desktop spanning displays. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:26 +#: js/ui/switchMonitor.js:21 msgid "Join Displays" msgstr "Объединить дисплеи" #. Translators: this is for using only an external display. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:31 +#: js/ui/switchMonitor.js:26 msgid "External Only" msgstr "Только внешний" #. Translators: this is for using only the laptop display. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:36 +#: js/ui/switchMonitor.js:31 msgid "Built-in Only" msgstr "Только встроенный" -#: js/ui/unlockDialog.js:67 +#: js/ui/unlockDialog.js:49 msgid "Log in as another user" msgstr "Войти от имени другого пользователя" -#: js/ui/unlockDialog.js:84 +#: js/ui/unlockDialog.js:66 msgid "Unlock Window" msgstr "Разблокировать окно" -#: js/ui/viewSelector.js:190 +#: js/ui/viewSelector.js:173 msgid "Applications" msgstr "Приложения" -#: js/ui/viewSelector.js:194 +#: js/ui/viewSelector.js:177 msgid "Search" msgstr "Поиск" -#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20 +#: js/ui/windowAttentionHandler.js:19 #, javascript-format msgid "“%s” is ready" msgstr "Окно «%s» ожидает" -#: js/ui/windowManager.js:63 +#: js/ui/windowManager.js:53 msgid "Do you want to keep these display settings?" msgstr "Сохранить эти параметры дисплея?" #. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. to avoid ellipsizing the labels. #. -#: js/ui/windowManager.js:75 +#: js/ui/windowManager.js:65 msgid "Revert Settings" msgstr "Вернуть параметры" -#: js/ui/windowManager.js:78 +#: js/ui/windowManager.js:68 msgid "Keep Changes" msgstr "Сохранить изменения" -#: js/ui/windowManager.js:96 +#: js/ui/windowManager.js:86 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -2146,72 +2222,72 @@ msgstr[2] "Изменения параметров будут отменены #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: js/ui/windowManager.js:681 +#: js/ui/windowManager.js:662 #, javascript-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" -#: js/ui/windowMenu.js:34 +#: js/ui/windowMenu.js:26 msgid "Minimize" msgstr "Свернуть" -#: js/ui/windowMenu.js:41 +#: js/ui/windowMenu.js:33 msgid "Unmaximize" msgstr "Вернуть прежний размер" -#: js/ui/windowMenu.js:45 +#: js/ui/windowMenu.js:37 msgid "Maximize" msgstr "Развернуть" -#: js/ui/windowMenu.js:52 +#: js/ui/windowMenu.js:44 msgid "Move" msgstr "Переместить" -#: js/ui/windowMenu.js:58 +#: js/ui/windowMenu.js:50 msgid "Resize" msgstr "Изменить размер" -#: js/ui/windowMenu.js:65 +#: js/ui/windowMenu.js:57 msgid "Move Titlebar Onscreen" msgstr "Переместить панель заголовка на экран" -#: js/ui/windowMenu.js:70 +#: js/ui/windowMenu.js:62 msgid "Always on Top" msgstr "Всегда сверху" -#: js/ui/windowMenu.js:89 +#: js/ui/windowMenu.js:81 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Всегда на видимом рабочем месте" -#: js/ui/windowMenu.js:103 +#: js/ui/windowMenu.js:95 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "Переместить на рабочее влево" -#: js/ui/windowMenu.js:109 +#: js/ui/windowMenu.js:101 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "Переместить на рабочее место вправо" -#: js/ui/windowMenu.js:115 +#: js/ui/windowMenu.js:107 msgid "Move to Workspace Up" msgstr "Переместить на рабочее место вверх" -#: js/ui/windowMenu.js:121 +#: js/ui/windowMenu.js:113 msgid "Move to Workspace Down" msgstr "Переместить на рабочее место вниз" -#: js/ui/windowMenu.js:139 +#: js/ui/windowMenu.js:131 msgid "Move to Monitor Up" msgstr "Переместить на экран вверх" -#: js/ui/windowMenu.js:148 +#: js/ui/windowMenu.js:140 msgid "Move to Monitor Down" msgstr "Переместить на экран вниз" -#: js/ui/windowMenu.js:157 +#: js/ui/windowMenu.js:149 msgid "Move to Monitor Left" msgstr "Переместить на экран влево" -#: js/ui/windowMenu.js:166 +#: js/ui/windowMenu.js:158 msgid "Move to Monitor Right" msgstr "Переместить на экран вправо" @@ -2224,29 +2300,29 @@ msgstr "Календарь Evolution" msgid "evolution" msgstr "evolution" -#: src/main.c:410 +#: src/main.c:408 msgid "Print version" msgstr "Показать номер версии" -#: src/main.c:416 +#: src/main.c:414 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Режим, используемый GDM для окна входа в систему" -#: src/main.c:422 +#: src/main.c:420 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgstr "" "Использовать для экрана входа в систему определённый режим, например «gdm»" -#: src/main.c:428 +#: src/main.c:426 msgid "List possible modes" msgstr "Список возможных режимов" -#: src/shell-app.c:272 +#: src/shell-app.c:260 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестное приложение" -#: src/shell-app.c:523 +#: src/shell-app.c:511 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Не удалось запустить «%s»" @@ -2259,7 +2335,7 @@ msgstr "Пароли не совпадают." msgid "Password cannot be blank" msgstr "Пароль не может быть пустым" -#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:353 +#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:348 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Аутентификация отклонена пользователем" @@ -2287,6 +2363,21 @@ msgstr[2] "%u входов" msgid "System Sounds" msgstr "Системные звуки" +#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" +#~ msgstr "Возникла ошибка загрузки диалогового окна параметров для %s:" + +#~ msgid "%s all day." +#~ msgstr "%s весь день." + +#~ msgid "%s, then %s later." +#~ msgstr "%s, затем позднее %s." + +#~ msgid "%s, then %s, followed by %s later." +#~ msgstr "%s, затем %s, позже %s." + +#~ msgid "Feels like %s." +#~ msgstr "Ощущается как %s." + #~ msgctxt "search-result" #~ msgid "Power off" #~ msgstr "Выключение"