Updated Polish translation
This commit is contained in:
parent
21adc98d70
commit
6d791d31de
112
po/pl.po
112
po/pl.po
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-18 00:03+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-09-19 16:38+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-18 00:04+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-09-19 16:40+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
|
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
|
||||||
"Language: pl\n"
|
"Language: pl\n"
|
||||||
@ -24,6 +24,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Poedit-Language: Polish\n"
|
"X-Poedit-Language: Polish\n"
|
||||||
"X-Poedit-Country: Poland\n"
|
"X-Poedit-Country: Poland\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
|
||||||
|
msgid "Screenshots"
|
||||||
|
msgstr "Zrzuty ekranu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
|
||||||
|
msgid "Record a screencast"
|
||||||
|
msgstr "Nagranie ekranu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
|
||||||
|
msgid "System"
|
||||||
|
msgstr "System"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
|
||||||
|
msgid "Show the message tray"
|
||||||
|
msgstr "Wyświetlenie obszaru powiadamiania"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
|
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
|
||||||
msgid "GNOME Shell"
|
msgid "GNOME Shell"
|
||||||
msgstr "Powłoka środowiska GNOME"
|
msgstr "Powłoka środowiska GNOME"
|
||||||
@ -169,17 +185,17 @@ msgstr "Typ używanej klawiatury."
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
|
||||||
msgid "Framerate used for recording screencasts."
|
msgid "Framerate used for recording screencasts."
|
||||||
msgstr "Liczba klatek na sekundę do nagrywania pulpitu."
|
msgstr "Liczba klatek na sekundę do nagrywania ekranu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
||||||
"screencast recorder in frames-per-second."
|
"screencast recorder in frames-per-second."
|
||||||
msgstr "Liczba klatek na sekundę wynikowego nagrania pulpitu."
|
msgstr "Liczba klatek na sekundę wynikowego nagrania ekranu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
|
||||||
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
||||||
msgstr "Potok biblioteki GStreamer używany do zakodowania nagrania pulpitu"
|
msgstr "Potok biblioteki GStreamer używany do zakodowania nagrania ekranu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
@ -208,7 +224,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
|
||||||
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
||||||
msgstr "Rozszerzenie pliku używane do przechowywania nagrań pulpitu"
|
msgstr "Rozszerzenie pliku używane do przechowywania nagrań ekranu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -216,7 +232,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
|
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
|
||||||
"a different container format."
|
"a different container format."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nazwa pliku dla nagrań pulpitu będzie unikalną nazwą opartą na bieżącej "
|
"Nazwa pliku dla nagrań ekranu będzie unikalną nazwą opartą na bieżącej "
|
||||||
"dacie, i używającej tego rozszerzenia. Rozszerzenie powinno zostać "
|
"dacie, i używającej tego rozszerzenia. Rozszerzenie powinno zostać "
|
||||||
"zmienione, aby nagrywać w innym formacie kontenera."
|
"zmienione, aby nagrywać w innym formacie kontenera."
|
||||||
|
|
||||||
@ -240,7 +256,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Session..."
|
msgid "Session..."
|
||||||
msgstr "Sesja..."
|
msgstr "Sesja..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:675
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:674
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgid "Sign In"
|
msgid "Sign In"
|
||||||
msgstr "Proszę się zalogować"
|
msgstr "Proszę się zalogować"
|
||||||
@ -248,28 +264,28 @@ msgstr "Proszę się zalogować"
|
|||||||
#. translators: this message is shown below the user list on the
|
#. translators: this message is shown below the user list on the
|
||||||
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
|
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
|
||||||
#. manually entering the username.
|
#. manually entering the username.
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:742
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:741
|
||||||
msgid "Not listed?"
|
msgid "Not listed?"
|
||||||
msgstr "Inny użytkownik?"
|
msgstr "Inny użytkownik?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
||||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
|
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
|
||||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
|
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:137
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Anuluj"
|
msgstr "Anuluj"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:900
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:899
|
||||||
msgctxt "button"
|
msgctxt "button"
|
||||||
msgid "Sign In"
|
msgid "Sign In"
|
||||||
msgstr "Zaloguj"
|
msgstr "Zaloguj"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1238
|
||||||
msgid "Login Window"
|
msgid "Login Window"
|
||||||
msgstr "Okno logowania"
|
msgstr "Okno logowania"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:661
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:658 ../js/ui/userMenu.js:662
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:772
|
#: ../js/ui/userMenu.js:773
|
||||||
msgid "Suspend"
|
msgid "Suspend"
|
||||||
msgstr "Uśpij"
|
msgstr "Uśpij"
|
||||||
|
|
||||||
@ -277,18 +293,22 @@ msgstr "Uśpij"
|
|||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "Uruchom ponownie"
|
msgstr "Uruchom ponownie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:659 ../js/ui/userMenu.js:661
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:662
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:771
|
#: ../js/ui/userMenu.js:772
|
||||||
msgid "Power Off"
|
msgid "Power Off"
|
||||||
msgstr "Wyłącz komputer"
|
msgstr "Wyłącz komputer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/gdm/util.js:148
|
||||||
|
msgid "Authentication error"
|
||||||
|
msgstr "Błąd uwierzytelniania"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||||
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
||||||
#: ../js/gdm/util.js:247
|
#: ../js/gdm/util.js:265
|
||||||
msgid "(or swipe finger)"
|
msgid "(or swipe finger)"
|
||||||
msgstr "(lub przeciągnięcie palca)"
|
msgstr "(lub przeciągnięcie palca)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/util.js:272
|
#: ../js/gdm/util.js:290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||||
msgstr "(np. użytkownik lub %s)"
|
msgstr "(np. użytkownik lub %s)"
|
||||||
@ -997,7 +1017,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "tray"
|
msgid "tray"
|
||||||
msgstr "Ikona"
|
msgstr "Ikona"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:146
|
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:194
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:205
|
#: ../js/ui/status/power.js:205
|
||||||
msgid "Keyboard"
|
msgid "Keyboard"
|
||||||
msgstr "Klawiatura"
|
msgstr "Klawiatura"
|
||||||
@ -1058,11 +1078,11 @@ msgstr "Otwórz"
|
|||||||
msgid "Remove"
|
msgid "Remove"
|
||||||
msgstr "Usuń"
|
msgstr "Usuń"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2041
|
#: ../js/ui/messageTray.js:2050
|
||||||
msgid "Message Tray"
|
msgid "Message Tray"
|
||||||
msgstr "Obszar powiadamiania"
|
msgstr "Obszar powiadamiania"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2483
|
#: ../js/ui/messageTray.js:2506
|
||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "Informacje systemowe"
|
msgstr "Informacje systemowe"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1122,11 +1142,11 @@ msgstr "Proszę wprowadzić polecenie:"
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format for a date in
|
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||||||
#. long format
|
#. long format
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:78
|
#: ../js/ui/screenShield.js:79
|
||||||
msgid "%A, %B %d"
|
msgid "%A, %B %d"
|
||||||
msgstr "%A, %e %B"
|
msgstr "%A, %e %B"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:143
|
#: ../js/ui/screenShield.js:144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d new message"
|
msgid "%d new message"
|
||||||
msgid_plural "%d new messages"
|
msgid_plural "%d new messages"
|
||||||
@ -1134,7 +1154,7 @@ msgstr[0] "%d nowa wiadomość"
|
|||||||
msgstr[1] "%d nowe wiadomości"
|
msgstr[1] "%d nowe wiadomości"
|
||||||
msgstr[2] "%d nowych wiadomości"
|
msgstr[2] "%d nowych wiadomości"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:145
|
#: ../js/ui/screenShield.js:146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d new notification"
|
msgid "%d new notification"
|
||||||
msgid_plural "%d new notifications"
|
msgid_plural "%d new notifications"
|
||||||
@ -1174,7 +1194,7 @@ msgstr "Hasło"
|
|||||||
msgid "Remember Password"
|
msgid "Remember Password"
|
||||||
msgstr "Zapamiętanie hasła"
|
msgstr "Zapamiętanie hasła"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:140
|
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
|
||||||
msgid "Unlock"
|
msgid "Unlock"
|
||||||
msgstr "Odblokuj"
|
msgstr "Odblokuj"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1196,7 +1216,7 @@ msgstr "Klawiatura ekranowa"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:59
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:59
|
||||||
msgid "Visual Alerts"
|
msgid "Visual Alerts"
|
||||||
msgstr "Ostrzeżenia wzrokowe"
|
msgstr "Alarmy wizualne"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
|
||||||
msgid "Sticky Keys"
|
msgid "Sticky Keys"
|
||||||
@ -1208,7 +1228,7 @@ msgstr "Powolne klawisze"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
|
||||||
msgid "Bounce Keys"
|
msgid "Bounce Keys"
|
||||||
msgstr "Odbijanie klawiszy"
|
msgstr "Odskakujące klawisze"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
|
||||||
msgid "Mouse Keys"
|
msgid "Mouse Keys"
|
||||||
@ -1350,11 +1370,11 @@ msgstr "Proszę wprowadzić PIN wyświetlony na urządzeniu."
|
|||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:170
|
#: ../js/ui/status/keyboard.js:227
|
||||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||||
msgstr "Wyświetl układ klawiatury"
|
msgstr "Wyświetl układ klawiatury"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:175
|
#: ../js/ui/status/keyboard.js:232
|
||||||
msgid "Region and Language Settings"
|
msgid "Region and Language Settings"
|
||||||
msgstr "Ustawienia regionu i języka"
|
msgstr "Ustawienia regionu i języka"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1589,67 +1609,67 @@ msgstr "Głośność"
|
|||||||
msgid "Microphone"
|
msgid "Microphone"
|
||||||
msgstr "Mikrofon"
|
msgstr "Mikrofon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:147
|
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176
|
||||||
msgid "Log in as another user"
|
msgid "Log in as another user"
|
||||||
msgstr "Zaloguj jako inny użytkownik"
|
msgstr "Zaloguj jako inny użytkownik"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:174
|
#: ../js/ui/userMenu.js:175
|
||||||
msgid "Available"
|
msgid "Available"
|
||||||
msgstr "Dostępny"
|
msgstr "Dostępny"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:177
|
#: ../js/ui/userMenu.js:178
|
||||||
msgid "Busy"
|
msgid "Busy"
|
||||||
msgstr "Zajęty"
|
msgstr "Zajęty"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:180
|
#: ../js/ui/userMenu.js:181
|
||||||
msgid "Invisible"
|
msgid "Invisible"
|
||||||
msgstr "Niewidoczny"
|
msgstr "Niewidoczny"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:183
|
#: ../js/ui/userMenu.js:184
|
||||||
msgid "Away"
|
msgid "Away"
|
||||||
msgstr "Nieobecny"
|
msgstr "Nieobecny"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:186
|
#: ../js/ui/userMenu.js:187
|
||||||
msgid "Idle"
|
msgid "Idle"
|
||||||
msgstr "Bezczynny"
|
msgstr "Bezczynny"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:189
|
#: ../js/ui/userMenu.js:190
|
||||||
msgid "Unavailable"
|
msgid "Unavailable"
|
||||||
msgstr "Niedostępny"
|
msgstr "Niedostępny"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:612 ../js/ui/userMenu.js:753
|
#: ../js/ui/userMenu.js:613 ../js/ui/userMenu.js:754
|
||||||
msgid "Switch User"
|
msgid "Switch User"
|
||||||
msgstr "Przełącz użytkownika"
|
msgstr "Przełącz użytkownika"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:613
|
#: ../js/ui/userMenu.js:614
|
||||||
msgid "Switch Session"
|
msgid "Switch Session"
|
||||||
msgstr "Przełącz sesję"
|
msgstr "Przełącz sesję"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:737
|
#: ../js/ui/userMenu.js:738
|
||||||
msgid "Notifications"
|
msgid "Notifications"
|
||||||
msgstr "Powiadomienia"
|
msgstr "Powiadomienia"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:745
|
#: ../js/ui/userMenu.js:746
|
||||||
msgid "System Settings"
|
msgid "System Settings"
|
||||||
msgstr "Ustawienia systemu"
|
msgstr "Ustawienia systemu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:758
|
#: ../js/ui/userMenu.js:759
|
||||||
msgid "Log Out"
|
msgid "Log Out"
|
||||||
msgstr "Wyloguj się"
|
msgstr "Wyloguj się"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:763
|
#: ../js/ui/userMenu.js:764
|
||||||
msgid "Lock"
|
msgid "Lock"
|
||||||
msgstr "Zablokuj ekran"
|
msgstr "Zablokuj ekran"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:778
|
#: ../js/ui/userMenu.js:779
|
||||||
msgid "Install Updates & Restart"
|
msgid "Install Updates & Restart"
|
||||||
msgstr "Zaktualizuj i uruchom ponownie"
|
msgstr "Zaktualizuj i uruchom ponownie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:796
|
#: ../js/ui/userMenu.js:797
|
||||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||||
msgstr "Stan komunikatora zostanie ustawiony na \"zajęty\""
|
msgstr "Stan komunikatora zostanie ustawiony na \"zajęty\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:797
|
#: ../js/ui/userMenu.js:798
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user