Updated Finnish translation

This commit is contained in:
Jiri Grönroos 2015-10-05 14:39:28 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 53b25fa5af
commit 6d4e229d1d

357
po/fi.po
View File

@ -26,8 +26,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-04 12:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-04 22:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-05 08:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-05 17:38+0300\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
"Language-Team: suomi <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
@ -45,8 +45,6 @@ msgid "System"
msgstr "Järjestelmä"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
#| msgid "%d new notification"
#| msgid_plural "%d new notifications"
msgid "Show the notification list"
msgstr "Näytä ilmoitusluettelo"
@ -235,7 +233,6 @@ msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "Viestialueen näyttämiseen/piilottamiseen tarkoitettu pikanäppäin"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
#| msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "Ilmoitusluettelon näyttämiseen/piilottamiseen tarkoitettu pikanäppäin."
@ -324,59 +321,67 @@ msgstr ""
"liikkumisen"
#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
#| msgid "Network error"
msgid "Network Login"
msgstr "Verkkokirjautuminen"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:123
#: ../js/extensionPrefs/main.js:122
#, javascript-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "Kohteen %s asetusikkunaa ladataessa tapahtui virhe:"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:155
#: ../js/extensionPrefs/main.js:154
msgid "GNOME Shell Extensions"
msgstr "GNOME Shell -laajennukset"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:145
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/network.js:916
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217
#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:215
#: ../js/gdm/authPrompt.js:435
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
msgid "Unlock"
msgstr "Avaa lukitus"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:215
#: ../js/gdm/authPrompt.js:213
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Kirjaudu sisään"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:276
#: ../js/gdm/loginDialog.js:281
msgid "Choose Session"
msgstr "Valitse istunto"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:417
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:431
msgid "Not listed?"
msgstr "Ei luettelossa?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:826
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: ../js/gdm/loginDialog.js:847
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(esim. käyttäjä tai %s)"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:831 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/gdm/loginDialog.js:852 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
msgid "Username: "
msgstr "Käyttäjänimi: "
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1166
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1181
msgid "Login Window"
msgstr "Kirjautumisikkuna"
@ -384,6 +389,11 @@ msgstr "Kirjautumisikkuna"
msgid "Authentication error"
msgstr "Tunnistautumisvirhe"
#. We don't show fingerprint messages directly since it's
#. not the main auth service. Instead we use the messages
#. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:473
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(tai pyyhkäise sormella)"
@ -392,6 +402,8 @@ msgstr "(tai pyyhkäise sormella)"
msgid "Command not found"
msgstr "Komentoa ei löydy"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: ../js/misc/util.js:152
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Komentoa ei voi jäsentää:"
@ -401,101 +413,107 @@ msgstr "Komentoa ei voi jäsentää:"
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Kohteen ”%s” suorittaminen epäonnistui:"
#. Translators: Time in 24h format */
#. Translators: Time in 24h format
#: ../js/misc/util.js:191
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: ../js/misc/util.js:197
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "Eilen, %H%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#: ../js/misc/util.js:203
#, no-c-format
msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %H%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30" */
#. i.e. "May 25, 14:30"
#: ../js/misc/util.js:209
#, no-c-format
msgid "%B %d, %H%M"
msgstr "%e. %Bta, %H%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: ../js/misc/util.js:215
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %H%M"
msgstr "%e. %Bta %Y, %H%M"
#. Translators: Time in 12h format */
#. Translators: Time in 12h format
#: ../js/misc/util.js:220
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#: ../js/misc/util.js:226
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "Eilen, %l%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#: ../js/misc/util.js:232
#, no-c-format
msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: ../js/misc/util.js:238
#| msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
#, no-c-format
msgid "%B %d, %l%M %p"
msgstr "%B %d, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: ../js/misc/util.js:244
#| msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %l%M %p"
msgstr "%B %d %Y, %l%M %p"
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
#. * window, until we know the title of the actual login page */
#. * window, until we know the title of the actual login page
#: ../js/portalHelper/main.js:85
msgid "Web Authentication Redirect"
msgstr "Verkkotunnistautumisen uudelleenohjaus"
#: ../js/ui/appDisplay.js:791
#: ../js/ui/appDisplay.js:794
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Usein käytetyt sovellukset ilmestyvät tänne"
#: ../js/ui/appDisplay.js:911
#: ../js/ui/appDisplay.js:914
msgid "Frequent"
msgstr "Käytetyimmät"
#: ../js/ui/appDisplay.js:918
#: ../js/ui/appDisplay.js:921
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1849
#: ../js/ui/appDisplay.js:1853
msgid "New Window"
msgstr "Uusi ikkuna"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1877 ../js/ui/dash.js:289
#: ../js/ui/appDisplay.js:1881 ../js/ui/dash.js:289
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Poista suosikeista"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1883
#: ../js/ui/appDisplay.js:1887
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Lisää suosikkeihin"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1893
#: ../js/ui/appDisplay.js:1897
msgid "Show Details"
msgstr "Näytä tiedot"
@ -509,8 +527,8 @@ msgstr "%s on lisätty suosikkeihin."
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s on poistettu suosikeista."
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:649
#: ../js/ui/status/system.js:337
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:650
#: ../js/ui/status/system.js:334
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"
@ -518,106 +536,105 @@ msgstr "Asetukset"
msgid "Change Background…"
msgstr "Muuta työpöydän taustaa…"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). */
#: ../js/ui/calendar.js:49
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
#: ../js/ui/calendar.js:53
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#. */
#: ../js/ui/calendar.js:78
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Koko päivä"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#. */
#: ../js/ui/calendar.js:93
#.
#: ../js/ui/calendar.js:82
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "S"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:95
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: ../js/ui/calendar.js:84
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "M"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:97
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: ../js/ui/calendar.js:86
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:99
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: ../js/ui/calendar.js:88
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "K"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:101
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: ../js/ui/calendar.js:90
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "T"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:103
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: ../js/ui/calendar.js:92
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "P"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:105
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: ../js/ui/calendar.js:94
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "L"
#: ../js/ui/calendar.js:572
#: ../js/ui/calendar.js:564
msgid "Previous month"
msgstr "Edellinen kuukausi"
#: ../js/ui/calendar.js:582
#: ../js/ui/calendar.js:574
msgid "Next month"
msgstr "Seuraava kuukausi"
#: ../js/ui/calendar.js:789
#: ../js/ui/calendar.js:781
msgid "Week %V"
msgstr "Viikko %V"
#: ../js/ui/calendar.js:1245
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: ../js/ui/calendar.js:1187
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Koko päivä"
#: ../js/ui/calendar.js:1289
msgid "Clear section"
msgstr "Tyhjennä osio"
#: ../js/ui/calendar.js:1437
#: ../js/ui/calendar.js:1516
msgid "Events"
msgstr "Tapahtumat"
#: ../js/ui/calendar.js:1445
#: ../js/ui/calendar.js:1525
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %e. %Bta"
#: ../js/ui/calendar.js:1449
#: ../js/ui/calendar.js:1529
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %e. %Bta %Y"
#: ../js/ui/calendar.js:1541
#: ../js/ui/calendar.js:1614
msgid "Notifications"
msgstr "Ilmoitukset"
#: ../js/ui/calendar.js:1681
#| msgid "Notifications"
#: ../js/ui/calendar.js:1765
msgid "No Notifications"
msgstr "Ei ilmoituksia"
#: ../js/ui/calendar.js:1684
#: ../js/ui/calendar.js:1768
msgid "No Events"
msgstr "Ei tapahtumia"
@ -642,79 +659,95 @@ msgstr "Salasana:"
msgid "Type again:"
msgstr "Uudelleen:"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:277
#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:919
msgid "Connect"
msgstr "Yhdistä"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:243
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:271
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:301
#. Cisco LEAP
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:245
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:303
msgid "Password: "
msgstr "Salasana: "
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236
#. static WEP
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:238
msgid "Key: "
msgstr "Avain: "
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
msgid "Identity: "
msgstr "Henkilöllisyys: "
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279
msgid "Private key password: "
msgstr "Salaisen avaimen salasana: "
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
msgid "Service: "
msgstr "Palvelu: "
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:658
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Langaton verkko vaatii tunnistautumisen"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:659
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"“%s”."
msgstr "Langaton verkko \"%s\" vaatii salasanan tai salausavaimia."
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:662
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Kiinteän 802.1X-yhteyden tunnistautuminen"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327
msgid "Network name: "
msgstr "Verkon nimi: "
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:666
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL-tunnistautuminen"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:672
msgid "PIN code required"
msgstr "PIN-koodi vaaditaan"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:673
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Mobiililaajakaista vaatii PIN-koodin"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:341
msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:345
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:679
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Mobiililaajakaistan verkkosalasana"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:346
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:663
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:680
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Salasana vaaditaan kohteeseen \"%s\" yhdistämiseksi."
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1657
msgid "Network Manager"
msgstr "Verkon hallinta"
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
msgid "Authentication Required"
msgstr "Tunnistautuminen vaaditaan"
@ -730,14 +763,14 @@ msgstr "Tunnistaudu"
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance. */
#. * for instance.
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui. Yritä uudelleen."
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:772
#. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:757
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s on nyt nimeltään %s"
@ -750,24 +783,24 @@ msgstr "Ikkunat"
msgid "Show Applications"
msgstr "Näytä sovellukset"
#: ../js/ui/dash.js:451
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/dash.js:449
msgid "Dash"
msgstr "Pikavalikko"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. */
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:73
#| msgid "%A %B %e, %Y"
msgid "%B %e %Y"
msgstr "%e. %b %Y"
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#. */
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:80
#| msgid "%A %B %e, %Y"
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A, %e. %Bta %Y"
@ -776,7 +809,6 @@ msgid "Add world clocks…"
msgstr "Lisää maailmankelloja…"
#: ../js/ui/dateMenu.js:161
#| msgid "Open Clocks"
msgid "World Clocks"
msgstr "Maailmankellot"
@ -902,13 +934,13 @@ msgstr ""
msgid "Other users are logged in."
msgstr "Muita käyttäjiä on kirjautuneena."
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (etä)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
@ -923,15 +955,25 @@ msgstr "Asenna"
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Ladataanko ja asennetaanko ”%s” sivustolta extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:706 ../js/ui/status/keyboard.js:576
#: ../js/ui/keyboard.js:741 ../js/ui/status/keyboard.js:713
msgid "Keyboard"
msgstr "Näppäimistö"
#. translators: 'Hide' is a verb
#: ../js/ui/legacyTray.js:66
#| msgid "Hide Text"
msgid "Hide tray"
msgstr "Piilota palkki"
#: ../js/ui/legacyTray.js:107
msgid "Status Icons"
msgstr "Tilakuvakkeet"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:643
msgid "No extensions installed"
msgstr "Laajennuksia ei asennettu"
#. Translators: argument is an extension UUID. */
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
@ -951,7 +993,7 @@ msgid "Enabled"
msgstr "Käytössä"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode)
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179
@ -979,7 +1021,7 @@ msgstr "Näytä lähde"
msgid "Web Page"
msgstr "Verkkosivusto"
#: ../js/ui/messageTray.js:2131
#: ../js/ui/messageTray.js:1506
msgid "System Information"
msgstr "Järjestelmän tiedot"
@ -994,26 +1036,31 @@ msgstr "Yleisnäkymä"
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters. */
#. characters.
#: ../js/ui/overview.js:246
msgid "Type to search…"
msgstr "Kirjoita hakeaksesi…"
#: ../js/ui/panel.js:351
#: ../js/ui/panel.js:352
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". */
#: ../js/ui/panel.js:403
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:404
msgid "Activities"
msgstr "Toiminnot"
#: ../js/ui/panel.js:754
#: ../js/ui/panel.js:755
msgid "Top Bar"
msgstr "Yläpalkki"
#: ../js/ui/popupMenu.js:288
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:289
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@ -1030,7 +1077,7 @@ msgid "Restarting…"
msgstr "Käynnistetään uudelleen…"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format */
#. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:85
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %e. %Bta"
@ -1049,27 +1096,34 @@ msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d uusi ilmoitus"
msgstr[1] "%d uutta ilmoitusta"
#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:345
#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:342
msgid "Lock"
msgstr "Lukitse"
#: ../js/ui/screenShield.js:668
#: ../js/ui/screenShield.js:684
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "Gnomen täytyy lukita näyttö"
#: ../js/ui/screenShield.js:795 ../js/ui/screenShield.js:1271
#. We could not become modal, so we can't activate the
#. screenshield. The user is probably very upset at this
#. point, but any application using global grabs is broken
#. Just tell him to stop using this app
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
#: ../js/ui/screenShield.js:805 ../js/ui/screenShield.js:1271
msgid "Unable to lock"
msgstr "Lukitus epäonnistui"
#: ../js/ui/screenShield.js:796 ../js/ui/screenShield.js:1272
#: ../js/ui/screenShield.js:806 ../js/ui/screenShield.js:1272
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Lukitus estettiin sovelluksen toimesta"
#: ../js/ui/search.js:609
#: ../js/ui/search.js:617
msgid "Searching…"
msgstr "Etsitään…"
#: ../js/ui/search.js:611
#: ../js/ui/search.js:619
msgid "No results."
msgstr "Ei tuloksia."
@ -1133,14 +1187,16 @@ msgstr "Kimmonäppäimet"
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Hiirinäppäimet"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:144
#: ../js/ui/status/accessibility.js:167
msgid "High Contrast"
msgstr "Korkea kontrasti"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:193
#: ../js/ui/status/accessibility.js:202
msgid "Large Text"
msgstr "Suuri tekstin koko"
#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use,
#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item.
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
@ -1171,7 +1227,7 @@ msgstr "Ei yhdistetty"
msgid "Brightness"
msgstr "Kirkkaus"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:599
#: ../js/ui/status/keyboard.js:736
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Näytä näppäimistön asettelu"
@ -1209,7 +1265,7 @@ msgid "Connected"
msgstr "Yhdistetty"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
#: ../js/ui/status/network.js:463
msgid "Unmanaged"
msgstr "Ei hallinnassa"
@ -1222,19 +1278,19 @@ msgstr "Katkaistaan yhteyttä"
msgid "Connecting"
msgstr "Yhdistetään"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:474
msgid "Authentication required"
msgstr "tunnistautuminen vaaditaan"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing */
#. module, which is missing
#: ../js/ui/status/network.js:482
msgid "Firmware missing"
msgstr "Laiteohjelmisto puuttuu"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
#: ../js/ui/status/network.js:486
msgid "Unavailable"
msgstr "Ei tavoitettavissa"
@ -1319,7 +1375,7 @@ msgstr "Yhteyspiste aktiivisena"
msgid "connecting..."
msgstr "yhdistetään…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:1413
msgid "authentication required"
msgstr "tunnistautuminen vaaditaan"
@ -1340,10 +1396,6 @@ msgstr "VPN-asetukset"
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1657
msgid "Network Manager"
msgstr "Verkon hallinta"
#: ../js/ui/status/network.js:1697
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Verkkoyhteyden aktivointi epäonnistui"
@ -1356,15 +1408,19 @@ msgstr "Virranhallinta"
msgid "Fully Charged"
msgstr "Ladattu täyteen"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78
msgid "Estimating…"
msgstr "Arvioidaan…"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
#: ../js/ui/status/power.js:86
#, javascript-format
msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "%d%02d jäljellä (%d%%)"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
#: ../js/ui/status/power.js:91
#, javascript-format
msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
@ -1378,6 +1434,9 @@ msgstr "UPS"
msgid "Battery"
msgstr "Akku"
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
#. changing the menu contents.
#: ../js/ui/status/rfkill.js:88
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Lentokonetila"
@ -1386,23 +1445,23 @@ msgstr "Lentokonetila"
msgid "On"
msgstr "Päällä"
#: ../js/ui/status/system.js:317
#: ../js/ui/status/system.js:314
msgid "Switch User"
msgstr "Vaihda käyttäjää"
#: ../js/ui/status/system.js:322
#: ../js/ui/status/system.js:319
msgid "Log Out"
msgstr "Kirjaudu ulos"
#: ../js/ui/status/system.js:341
#: ../js/ui/status/system.js:338
msgid "Orientation Lock"
msgstr "Kiertolukitus"
#: ../js/ui/status/system.js:349
#: ../js/ui/status/system.js:346
msgid "Suspend"
msgstr "Valmiustila"
#: ../js/ui/status/system.js:352
#: ../js/ui/status/system.js:349
msgid "Power Off"
msgstr "Sammuta"
@ -1445,7 +1504,7 @@ msgstr "Haluatko säilyttää nämä näyttöasetukset?"
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#. */
#.
#: ../js/ui/windowManager.js:84
msgid "Revert Settings"
msgstr "Palauta asetukset"
@ -1462,8 +1521,8 @@ msgstr[0] "Asetusmuutokset palautetaan %d sekunnissa"
msgstr[1] "Asetusmuutokset palautetaan %d sekunnissa"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height. */
#: ../js/ui/windowManager.js:599
#. * the width of the window and the second is the height.
#: ../js/ui/windowManager.js:613
#, javascript-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
@ -1534,28 +1593,28 @@ msgstr[1] "%u sisääntuloa"
msgid "System Sounds"
msgstr "Järjestelmän äänet"
#: ../src/main.c:373
#: ../src/main.c:372
msgid "Print version"
msgstr "Tulosta versio"
#: ../src/main.c:379
#: ../src/main.c:378
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "GDM:n kirjautumisruudussa käyttämä tila"
#: ../src/main.c:385
#: ../src/main.c:384
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr ""
#: ../src/main.c:391
#: ../src/main.c:390
msgid "List possible modes"
msgstr "Listaa mahdolliset tilat"
#: ../src/shell-app.c:247
#: ../src/shell-app.c:239
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: ../src/shell-app.c:488
#: ../src/shell-app.c:480
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Sovelluksen ”%s” käynnistäminen epäonnistui"