diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po index 61645de9f..b5b21ae64 100644 --- a/po/oc.po +++ b/po/oc.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master oc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n" -"POT-Creation-Date: 2024-08-06 15:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-08-26 20:33+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-13 14:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-01-15 20:42+0100\n" "Last-Translator: Quentin PAGÈS\n" "Language-Team: Tot En Òc\n" "Language: oc\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 3.4.3\n" +"X-Generator: Poedit 3.5\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6 @@ -96,7 +96,7 @@ msgid "Open new window of pinned app 9" msgstr "Dobrir una fenèstra novèla de l’app penjada 9" #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. -#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2274 +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2272 msgid "Screenshots" msgstr "Capturas d'ecran" @@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Prendre una captura d'ecran d'una fenèstra" msgid "Record a screencast interactively" msgstr "Enregistrar una vidèo d'ecran interactiu" -#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1298 +#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1308 msgid "System" msgstr "Sistèma" @@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Dobrir lo menú rapid de parametratge" #: data/50-gnome-shell-system.xml:15 msgid "Focus the active notification" -msgstr "Balhar lo focus a la notificacion activa" +msgstr "Balhar lo fòcus a la notificacion activa" #: data/50-gnome-shell-system.xml:18 msgid "Show the overview" @@ -410,11 +410,11 @@ msgstr "Combinason de tòcas per dobrir lo menú rapid de parametratge." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208 msgid "Keybinding to focus the active notification" -msgstr "Combinason de tòcas per donar lo focus a la notificacion activa" +msgstr "Combinason de tòcas per donar lo fòcus a la notificacion activa" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:209 msgid "Keybinding to focus the active notification." -msgstr "Combinason de tòcas per donar lo focus a la notificacion activa." +msgstr "Combinason de tòcas per donar lo fòcus a la notificacion activa." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 msgid "Switch to application 1" @@ -561,6 +561,10 @@ msgstr "Extensions" msgid "Network Login" msgstr "Identificacion ret" +#: data/X-GNOME-Shell-Utilities.directory.desktop.in:3 +msgid "Utilities" +msgstr "Utilitaris" + #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:275 msgid "Something’s gone wrong" @@ -588,15 +592,15 @@ msgstr "Pagina d'acuèlh" msgid "Visit extension homepage" msgstr "Consultar la pagina de las extensions" -#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/gdm/loginDialog.js:465 -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 js/ui/components/networkAgent.js:113 +#: js/gdm/authPrompt.js:155 js/gdm/loginDialog.js:466 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:60 js/ui/components/networkAgent.js:113 #: js/ui/components/polkitAgent.js:144 js/ui/endSessionDialog.js:437 #: js/ui/extensionDownloader.js:276 js/ui/shellMountOperation.js:382 #: js/ui/shellMountOperation.js:392 msgid "Cancel" msgstr "Anullar" -#: js/gdm/authPrompt.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:213 +#: js/gdm/authPrompt.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:213 #: js/ui/components/networkAgent.js:233 js/ui/components/networkAgent.js:265 #: js/ui/components/networkAgent.js:298 js/ui/components/networkAgent.js:337 #: js/ui/components/networkAgent.js:350 js/ui/components/polkitAgent.js:286 @@ -609,7 +613,7 @@ msgid "Choose Session" msgstr "Causir una session" #. Translators: is running for -#: js/gdm/loginDialog.js:423 +#: js/gdm/loginDialog.js:424 #, javascript-format msgid "" "Remote login is not possible because a remote session is already running for " @@ -621,7 +625,7 @@ msgstr "" "la session distanta o forçar son arrèst." #. Translators: is running for -#: js/gdm/loginDialog.js:426 +#: js/gdm/loginDialog.js:427 #, javascript-format msgid "" "Login is not possible because a remote session is already running for %s. To " @@ -632,7 +636,7 @@ msgstr "" "forçar son arrèst." #. Translators: is running for -#: js/gdm/loginDialog.js:429 +#: js/gdm/loginDialog.js:430 #, javascript-format msgid "" "Remote login is not possible because a local session is already running for " @@ -644,7 +648,7 @@ msgstr "" "locala o forçar son arrèst." #. Translators: is running for -#: js/gdm/loginDialog.js:432 +#: js/gdm/loginDialog.js:433 #, javascript-format msgid "" "Login is not possible because a session is already running for %s. To login, " @@ -653,11 +657,11 @@ msgstr "" "La connexion es pas possible pr’amor qu’una session es ja en cors per %s. " "Per se connectar, devètz vos desconnectar de la session o forçar son arrèst." -#: js/gdm/loginDialog.js:441 +#: js/gdm/loginDialog.js:442 msgid "Session Already Running" msgstr "Session ja en execucion" -#: js/gdm/loginDialog.js:453 +#: js/gdm/loginDialog.js:454 msgid "" "Force stopping will quit any running apps and processes, and could result in " "data loss" @@ -665,35 +669,35 @@ msgstr "" "Forçar l’arrèst quitarà tota aplicacion en execucion e los processús e " "poiriá menar a de pèrda de donadas" -#: js/gdm/loginDialog.js:473 +#: js/gdm/loginDialog.js:474 msgid "Force Stop" msgstr "Forçar a quitar" -#: js/gdm/loginDialog.js:541 +#: js/gdm/loginDialog.js:542 msgid "Not listed?" msgstr "Absent de la lista ?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:1009 +#: js/gdm/loginDialog.js:1010 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(per ex. utilizaire o %s)" -#: js/gdm/loginDialog.js:1014 js/ui/components/networkAgent.js:257 +#: js/gdm/loginDialog.js:1015 js/ui/components/networkAgent.js:257 #: js/ui/components/networkAgent.js:292 js/ui/components/networkAgent.js:326 msgid "Username" msgstr "Nom d'utilizaire" -#: js/gdm/loginDialog.js:1080 +#: js/gdm/loginDialog.js:1081 msgid "Login Attempt Timed Out" msgstr "Ensag de connexion expirat" -#: js/gdm/loginDialog.js:1081 +#: js/gdm/loginDialog.js:1082 msgid "Login took too long, please try again" msgstr "La connexion a pres tròp de temps, mercés de tornar ensajar" -#: js/gdm/loginDialog.js:1426 +#: js/gdm/loginDialog.js:1431 msgid "Login Window" msgstr "Fenèstra de connexion" @@ -713,6 +717,183 @@ msgstr "(o fasètz lisar lo det pel lector)" msgid "(or place finger on reader)" msgstr "(o pausatz lo det sul lector)" +#: js/misc/breakManager.js:764 +msgid "Break complete sound" +msgstr "" + +#: js/misc/breakManager.js:956 +#, javascript-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d segonda" +msgstr[1] "%d segondas" + +#: js/misc/breakManager.js:962 +#, javascript-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minuta" +msgstr[1] "%d minutas" + +#: js/misc/breakManager.js:968 +#, javascript-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d ora" +msgstr[1] "%d oras" + +#: js/misc/breakManager.js:974 +#, javascript-format +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "%d jorn" +msgstr[1] "%d jorns" + +#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” +#: js/misc/breakManager.js:1057 +#, javascript-format +msgid "It will be time for a break in %s" +msgid_plural "It will be time for a break in %s" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: js/misc/breakManager.js:1065 +msgid "Movement Break Soon" +msgstr "" + +#: js/misc/breakManager.js:1068 +msgid "Eyesight Break Soon" +msgstr "" + +#: js/misc/breakManager.js:1071 +msgid "Break Soon" +msgstr "" + +#: js/misc/breakManager.js:1115 +#, fuzzy +#| msgid "Screen Recording in Progress" +msgid "Movement Break in Progress" +msgstr "Enregistrament de l’ecran en cors" + +#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” +#: js/misc/breakManager.js:1118 +#, javascript-format +msgid "Continue moving around for %s" +msgid_plural "Continue moving around for %s" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: js/misc/breakManager.js:1124 +msgid "Eyesight Break in Progress" +msgstr "" + +#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” +#: js/misc/breakManager.js:1127 +#, javascript-format +msgid "Continue looking away for %s" +msgid_plural "Continue looking away for %s" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: js/misc/breakManager.js:1133 +#, fuzzy +#| msgid "Screen Recording in Progress" +msgid "Break in Progress" +msgstr "Enregistrament de l’ecran en cors" + +#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” +#: js/misc/breakManager.js:1136 +#, javascript-format +msgid "%s left in your break" +msgid_plural "%s left in your break" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: js/misc/breakManager.js:1175 +msgid "Time for a Movement Break" +msgstr "" + +#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” +#: js/misc/breakManager.js:1178 +#, javascript-format +msgid "Take a break from the device and move around for %s" +msgid_plural "Take a break from the device and move around for %s" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: js/misc/breakManager.js:1184 +msgid "Time for an Eyesight Break" +msgstr "" + +#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” +#: js/misc/breakManager.js:1187 +#, javascript-format +msgid "" +"Take a break from the screen. Look at least 6 meters away for at least %s" +msgid_plural "" +"Take a break from the screen. Look at least 6 meters away for at least %s" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: js/misc/breakManager.js:1193 +msgid "Time for a Break" +msgstr "" + +#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” +#: js/misc/breakManager.js:1196 +#, javascript-format +msgid "It’s time to take a break. Get away from the device for %s!" +msgid_plural "It’s time to take a break. Get away from the device for %s!" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” +#: js/misc/breakManager.js:1218 +#, javascript-format +msgid "You were due to take a break %s ago" +msgid_plural "You were due to take a break %s ago" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: js/misc/breakManager.js:1224 +msgid "Break Overdue" +msgstr "" + +#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” +#: js/misc/breakManager.js:1238 +#, javascript-format +msgid "There is %s remaining in your break" +msgid_plural "There are %s remaining in your break" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: js/misc/breakManager.js:1244 +msgid "Break Interrupted" +msgstr "Pausa interrompuda" + +#: js/misc/breakManager.js:1315 +msgid "Delay" +msgstr "Relambi" + +#: js/misc/breakManager.js:1336 js/ui/welcomeDialog.js:61 +msgid "Skip" +msgstr "Passar" + +#: js/misc/breakManager.js:1357 +#, fuzzy +#| msgid "Take Tour" +msgid "Take" +msgstr "Far la visita" + +#. Translators: This is a notification to warn the user that a +#. screen time break will start shortly. +#: js/misc/breakManager.js:1420 +#, javascript-format +msgid "Break in %d second" +msgid_plural "Break in %d seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + #. Translators: The name of the power-off action in search #: js/misc/systemActions.js:91 msgctxt "search-result" @@ -805,17 +986,30 @@ msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen Rotation" msgstr "Verrolhar l’orientacion" +#: js/misc/timeLimitsManager.js:974 +#, javascript-format +msgid "Screen Time Limit in %d Minute" +msgid_plural "Screen Time Limit in %d Minutes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: js/misc/timeLimitsManager.js:981 +msgid "Your screen time limit is approaching" +msgstr "" + +#: js/misc/timeLimitsManager.js:995 +msgid "Screen Time Limit Reached" +msgstr "" + +#: js/misc/timeLimitsManager.js:996 +msgid "It’s time to stop using the device" +msgstr "" + #: js/misc/util.js:130 msgid "Command not found" msgstr "Comanda pas trobada" -#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with -#. something nicer -#: js/misc/util.js:170 -msgid "Could not parse command:" -msgstr "Impossible d'analisar la comanda :" - -#: js/misc/util.js:178 +#: js/misc/util.js:168 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Execucion de « %s » impossibla :" @@ -969,7 +1163,7 @@ msgstr "Refusar" msgid "Allow" msgstr "Autorizar" -#: js/ui/appDisplay.js:1769 +#: js/ui/appDisplay.js:1767 msgid "Unnamed Folder" msgstr "Dossièr sens nom" @@ -983,7 +1177,7 @@ msgstr "%s es estat apondut al dash." msgid "%s has been unpinned from the dash." msgstr "%s es estat despenjat d’al dash." -#: js/ui/appFavorites.js:208 js/ui/main.js:281 +#: js/ui/appFavorites.js:208 js/ui/main.js:309 msgid "Undo" msgstr "Anullar" @@ -1024,19 +1218,19 @@ msgstr "Aviar en utilizant la carta grafica dedicada" msgid "Select Audio Device" msgstr "Seleccionar lo perfieric àudio" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:61 js/ui/status/volume.js:81 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:67 js/ui/status/volume.js:81 msgid "Sound Settings" msgstr "Paramètres del son" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:74 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:75 msgid "Headphones" msgstr "Casc àudio" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:76 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:77 msgid "Headset" msgstr "Microcasc" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78 js/ui/status/volume.js:356 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:79 js/ui/status/volume.js:366 msgid "Microphone" msgstr "Microfòn" @@ -1220,7 +1414,7 @@ msgid "" "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router" msgstr "Autrament podètz quichatz lo boton « WPS » sul router" -#: js/ui/components/networkAgent.js:107 js/ui/status/bluetooth.js:245 +#: js/ui/components/networkAgent.js:107 js/ui/status/bluetooth.js:246 #: js/ui/status/network.js:360 js/ui/status/network.js:444 msgid "Connect" msgstr "Se connectar" @@ -1618,11 +1812,11 @@ msgstr "Installar l’extension" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Telecargar e installar « %s » a partir de extensions.gnome.org ?" -#: js/ui/extensionSystem.js:352 +#: js/ui/extensionSystem.js:354 msgid "Extension Updates Available" msgstr "Mesas a jorn extension disponiblas" -#: js/ui/extensionSystem.js:353 +#: js/ui/extensionSystem.js:355 msgid "Extension updates are ready to be installed" msgstr "Mesas a jorn per l’extension prèstas per installacion" @@ -1705,7 +1899,7 @@ msgstr "Atudar" msgid "Leave Off" msgstr "Daissar atudat" -#: js/ui/keyboard.js:180 js/ui/status/keyboard.js:897 +#: js/ui/keyboard.js:180 js/ui/status/keyboard.js:899 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Paramètres del clavièr" @@ -1763,19 +1957,19 @@ msgstr "Afichar la font" msgid "Web Page" msgstr "Pagina Web" -#: js/ui/main.js:277 +#: js/ui/main.js:305 msgid "System was put in unsafe mode" msgstr "Lo sistèma es estat passat en mòde pas segur" -#: js/ui/main.js:278 +#: js/ui/main.js:306 msgid "Apps now have unrestricted access" msgstr "Las aplicacions auràn ara un accès restrenh" -#: js/ui/main.js:338 +#: js/ui/main.js:366 msgid "Logged in as a privileged user" msgstr "Connectat coma utilizaire amb privilègis" -#: js/ui/main.js:339 +#: js/ui/main.js:367 msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." @@ -1784,11 +1978,11 @@ msgstr "" "per de rasons de seguretat. Vos caldriá, se es possible, de vos connectar " "coma utilizaire normal." -#: js/ui/main.js:387 +#: js/ui/main.js:415 msgid "Screen Lock disabled" msgstr "Verrolhatge d’ecran desactivat" -#: js/ui/main.js:388 +#: js/ui/main.js:416 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager" msgstr "Lo verrolhatge d’ecran requerís lo gestionari d’afichatge GNOME" @@ -1887,7 +2081,7 @@ msgstr "Sistèma" msgid "Top Bar" msgstr "Barra superiora" -#: js/ui/quickSettings.js:188 +#: js/ui/quickSettings.js:185 js/ui/quickSettings.js:336 msgid "Open menu" msgstr "Dobrir lo menú" @@ -1899,11 +2093,11 @@ msgstr "Executar una comanda" msgid "Press ESC to close" msgstr "Quichatz sus Escap. per quitar" -#: js/ui/runDialog.js:241 +#: js/ui/runDialog.js:253 msgid "Restart is not available on Wayland" msgstr "La reaviada es pas disponibla sus Wayland" -#: js/ui/runDialog.js:246 +#: js/ui/runDialog.js:258 msgid "Restarting…" msgstr "Reaviada en cors…" @@ -1919,126 +2113,125 @@ msgstr "Impossible de verrolhar" msgid "Lock was blocked by an app" msgstr "Lo verrolhatge es estat blocat per una aplicacion" -#: js/ui/screenshot.js:1252 +#: js/ui/screenshot.js:1250 msgid "Selection" msgstr "Seleccion" -#: js/ui/screenshot.js:1262 +#: js/ui/screenshot.js:1260 msgid "Area Selection" msgstr "Seleccion de la zòna" -#: js/ui/screenshot.js:1267 +#: js/ui/screenshot.js:1265 msgid "Screen" msgstr "Ecran" -#: js/ui/screenshot.js:1277 +#: js/ui/screenshot.js:1275 msgid "Screen Selection" msgstr "Seleccion de l’ecran" -#: js/ui/screenshot.js:1282 +#: js/ui/screenshot.js:1280 msgid "Window" msgstr "Fenèstra" -#: js/ui/screenshot.js:1292 +#: js/ui/screenshot.js:1290 msgid "Window Selection" msgstr "Seleccion de fenèstra" -#. Translators: entry in the window right click menu. -#: js/ui/screenshot.js:1317 js/ui/status/system.js:111 js/ui/windowMenu.js:28 +#: js/ui/screenshot.js:1315 js/ui/status/system.js:111 msgid "Take Screenshot" msgstr "Prendre captura d'ecran" -#: js/ui/screenshot.js:1333 +#: js/ui/screenshot.js:1331 msgid "Record Screen" msgstr "Enregistrar l’ecran" #. Translators: since this string refers to an action, #. it needs to be phrased as a verb. -#: js/ui/screenshot.js:1350 +#: js/ui/screenshot.js:1348 msgid "Capture" msgstr "Capturar" -#: js/ui/screenshot.js:1372 +#: js/ui/screenshot.js:1370 msgid "Show Pointer" msgstr "Inclure lo puntador" #. Translators: this is the folder where recorded #. screencasts are stored. -#: js/ui/screenshot.js:1996 +#: js/ui/screenshot.js:1994 msgid "Screencasts" msgstr "Capturas vidèo" #. Translators: this is a filename used for screencast #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * "Screencast From 07-17-2013 10:00:46 PM" -#: js/ui/screenshot.js:2001 +#: js/ui/screenshot.js:1999 #, no-c-format msgid "Screencast From %d %t" msgstr "Captura vidèo del %d a %t" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2047 +#: js/ui/screenshot.js:2045 msgid "Screencast recorded" msgstr "Captura vidèo salvada" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2060 +#: js/ui/screenshot.js:2058 msgid "Screencast failed to start" msgstr "La difusion de l’ecran a pas pogut aviar" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2066 +#: js/ui/screenshot.js:2064 msgid "Screencast ended: Out of disk space" msgstr "La difusion de l’ecran s'es arrestada : pas mai d’espaci liure" #. We can encourage user to try again on service crashes since the #. recorder will auto-blocklist the pipeline that crashed. #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2072 +#: js/ui/screenshot.js:2070 msgid "Screencast ended unexpectedly, please try again" msgstr "" "La difusion de l’ecran s'es arrestada d’un biais imprevist, volgatz tornar " "ensajar" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2075 +#: js/ui/screenshot.js:2073 msgid "Screencast ended unexpectedly" msgstr "La difusion de l’ecran s'es arrestada d’un biais imprevist" #. Translators: notification source name. -#: js/ui/screenshot.js:2085 js/ui/screenshot.js:2327 +#: js/ui/screenshot.js:2083 js/ui/screenshot.js:2325 msgid "Screenshot" msgstr "Captura d'ecran" #. Translators: notification body when a screencast was recorded. -#: js/ui/screenshot.js:2092 +#: js/ui/screenshot.js:2090 msgid "Click here to view the video." msgstr "Clicatz aicí per veire la vidèo." #. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screenshot notification. -#: js/ui/screenshot.js:2100 js/ui/screenshot.js:2343 +#: js/ui/screenshot.js:2098 js/ui/screenshot.js:2341 msgid "Show in Files" msgstr "Mostrar dins Fichièrs" #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". -#: js/ui/screenshot.js:2287 +#: js/ui/screenshot.js:2285 #, javascript-format msgid "Screenshot From %s" msgstr "Captura d'ecran del %s" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2333 +#: js/ui/screenshot.js:2331 msgid "Screenshot captured" msgstr "Captura d'ecran efectuada" #. Translators: notification body when a screenshot was captured. -#: js/ui/screenshot.js:2335 +#: js/ui/screenshot.js:2333 msgid "You can paste the image from the clipboard." msgstr "Podètz pegar l’imatge del quichapapièrs estant." -#: js/ui/screenshot.js:2391 js/ui/screenshot.js:2555 +#: js/ui/screenshot.js:2389 js/ui/screenshot.js:2553 msgid "Screenshot taken" msgstr "Captura d'ecran efectuada" @@ -2177,7 +2370,7 @@ msgstr "Tòcas de la mirga" msgid "Accessibility Settings" msgstr "Paramètres d’accessibilitat" -#: js/ui/status/accessibility.js:140 +#: js/ui/status/accessibility.js:123 msgid "Large Text" msgstr "Grand tèxte" @@ -2213,44 +2406,56 @@ msgstr[1] "%d aplicacions en rèireplan" msgid "Keyboard Brightness" msgstr "Luminositat del clavièr" -#: js/ui/status/backlight.js:79 +#: js/ui/status/backlight.js:87 msgid "Off" msgstr "Desactivat" -#: js/ui/status/backlight.js:80 +#: js/ui/status/backlight.js:88 msgid "Low" msgstr "Feble" -#: js/ui/status/backlight.js:81 +#: js/ui/status/backlight.js:89 msgid "High" msgstr "Elevat" -#: js/ui/status/backlight.js:147 js/ui/status/keyboard.js:879 +#: js/ui/status/backlight.js:162 js/ui/status/keyboard.js:881 msgid "Keyboard" msgstr "Clavièr" -#: js/ui/status/bluetooth.js:245 js/ui/status/network.js:360 +#: js/ui/status/bluetooth.js:246 js/ui/status/network.js:360 msgid "Disconnect" msgstr "Desconnectar" -#: js/ui/status/bluetooth.js:262 js/ui/status/bluetooth.js:264 +#. Translators: %s is a device name like "MyPhone" +#: js/ui/status/bluetooth.js:265 js/ui/status/network.js:354 +#, javascript-format +msgid "Disconnect %s" +msgstr "Desconnectar %s" + +#. Translators: %s is a device name like "MyPhone" +#: js/ui/status/bluetooth.js:267 js/ui/status/network.js:356 +#, javascript-format +msgid "Connect to %s" +msgstr "Se connectar a %s" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:274 js/ui/status/bluetooth.js:276 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:287 js/ui/status/network.js:1900 +#: js/ui/status/bluetooth.js:299 js/ui/status/network.js:1909 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Paramètres Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:334 +#: js/ui/status/bluetooth.js:346 msgid "No available or connected devices" msgstr "Cap de periferic pas disponible o connectat" -#: js/ui/status/bluetooth.js:335 +#: js/ui/status/bluetooth.js:347 msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices" msgstr "Activar lo Bluetooth per connectar de periferics" #. Translators: This is the number of connected bluetooth devices -#: js/ui/status/bluetooth.js:389 +#: js/ui/status/bluetooth.js:411 #, javascript-format msgid "%d Connected" msgid_plural "%d Connected" @@ -2285,7 +2490,7 @@ msgstr "Clic segondari" msgid "Dwell Click" msgstr "Clic per manten" -#: js/ui/status/keyboard.js:896 +#: js/ui/status/keyboard.js:898 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Afichar la disposicion del clavièr" @@ -2317,105 +2522,93 @@ msgstr "Acordar l'accès" msgid "" msgstr "" -#. Translators: %s is a device name like "MyPhone" -#: js/ui/status/network.js:354 -#, javascript-format -msgid "Disconnect %s" -msgstr "Desconnectar %s" - -#. Translators: %s is a device name like "MyPhone" -#: js/ui/status/network.js:356 -#, javascript-format -msgid "Connect to %s" -msgstr "Se connectar a %s" - -#: js/ui/status/network.js:1050 +#: js/ui/status/network.js:1059 msgid "Secure" msgstr "Segur" -#: js/ui/status/network.js:1050 +#: js/ui/status/network.js:1059 msgid "Not secure" msgstr "Pas segur" -#: js/ui/status/network.js:1051 +#: js/ui/status/network.js:1060 #, javascript-format msgid "Signal strength %s%%" msgstr "Fòrça del senhal %s%%" #. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication -#: js/ui/status/network.js:1053 +#: js/ui/status/network.js:1062 #, javascript-format msgid "%s, %s, %s" msgstr "%s, %s, %s" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1155 +#: js/ui/status/network.js:1164 #, javascript-format msgid "%s Hotspot" msgstr "Punt d’accès %s" -#: js/ui/status/network.js:1426 +#: js/ui/status/network.js:1435 #, javascript-format msgid "%d connected" msgid_plural "%d connected" msgstr[0] "%d connectat" msgstr[1] "%d connectats" -#: js/ui/status/network.js:1524 js/ui/status/network.js:1540 +#: js/ui/status/network.js:1533 js/ui/status/network.js:1549 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: js/ui/status/network.js:1525 +#: js/ui/status/network.js:1534 msgid "VPN Settings" msgstr "Paramètres VPN" -#: js/ui/status/network.js:1785 +#: js/ui/status/network.js:1794 msgid "Wi–Fi" msgstr "Wi–Fi" -#: js/ui/status/network.js:1787 +#: js/ui/status/network.js:1796 msgid "All Networks" msgstr "Totas las rets" -#: js/ui/status/network.js:1884 +#: js/ui/status/network.js:1893 msgid "Wired Connections" msgstr "Connexions filaras" -#: js/ui/status/network.js:1885 +#: js/ui/status/network.js:1894 msgid "Wired Settings" msgstr "Paramètres de la connexion filara" -#: js/ui/status/network.js:1899 +#: js/ui/status/network.js:1908 msgid "Bluetooth Tethers" msgstr "Partiment de connexion Bluetooth" #. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether" -#: js/ui/status/network.js:1906 +#: js/ui/status/network.js:1915 msgid "Tether" msgstr "Partatge de connexion" -#: js/ui/status/network.js:1919 +#: js/ui/status/network.js:1928 msgid "Mobile Connections" msgstr "Connexions mobil" -#: js/ui/status/network.js:1921 +#: js/ui/status/network.js:1930 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Paramètres del telefòn mobil de benda larga" #. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband" -#: js/ui/status/network.js:1930 +#: js/ui/status/network.js:1939 msgid "Mobile" msgstr "Mobil" -#: js/ui/status/network.js:1964 +#: js/ui/status/network.js:1973 msgid "Sign Into Wi–Fi Network" msgstr "S’inscriure sul ret Wi–Fi" -#: js/ui/status/network.js:2151 +#: js/ui/status/network.js:2160 msgid "Connection failed" msgstr "Fracàs de connexion" -#: js/ui/status/network.js:2152 +#: js/ui/status/network.js:2161 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "L'activacion de la connexion a la ret a fracassat" @@ -2532,15 +2725,15 @@ msgstr "Pas mut" msgid "Mute" msgstr "Mut" -#: js/ui/status/volume.js:286 +#: js/ui/status/volume.js:293 msgid "Volume" msgstr "Volum" -#: js/ui/status/volume.js:302 +#: js/ui/status/volume.js:309 msgid "Sound Output" msgstr "Sortida son" -#: js/ui/status/volume.js:374 +#: js/ui/status/volume.js:384 msgid "Sound Input" msgstr "Entrada son" @@ -2608,10 +2801,6 @@ msgstr "Benvenguda a %s" msgid "If you want to learn your way around, check out the tour" msgstr "Se volètz vos assabentar, anatz far la visita" -#: js/ui/welcomeDialog.js:61 -msgid "Skip" -msgstr "Passar" - #: js/ui/welcomeDialog.js:66 msgid "Take Tour" msgstr "Far la visita" @@ -2648,6 +2837,12 @@ msgstr[1] "Los paramètres seràn restablits dins %d segondas" msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" +#. Translators: entry in the window right click menu. +#: js/ui/windowMenu.js:28 +msgctxt "window-menu" +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Prendre captura d'ecran" + #: js/ui/windowMenu.js:40 msgid "Hide" msgstr "Amagar" @@ -2712,41 +2907,41 @@ msgstr "Desplaçar cap a l'ecran de dreita" msgid "Close" msgstr "Tampar" -#: src/main.c:529 subprojects/extensions-tool/src/main.c:336 +#: src/main.c:512 subprojects/extensions-tool/src/main.c:336 msgid "Print version" msgstr "Aficha la version" -#: src/main.c:535 +#: src/main.c:518 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Mòde utilizat per GDM per l'ecran de connexion" -#: src/main.c:541 +#: src/main.c:524 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgstr "Utilizar un mòde particular, per ex. « gdm » per l’ecran de connexion" -#: src/main.c:547 +#: src/main.c:530 msgid "List possible modes" msgstr "Far la lista dels mòdes possibles" -#: src/main.c:553 +#: src/main.c:536 msgid "Force animations to be enabled" msgstr "Forçar las animacions d’èsser activadas" -#: src/shell-app.c:252 +#: src/shell-app.c:253 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: src/shell-app.c:503 +#: src/shell-app.c:504 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Impossible d'aviar « %s »" -#: src/shell-keyring-prompt.c:764 +#: src/shell-keyring-prompt.c:752 msgid "Passwords do not match" msgstr "Los senhals correspondon pas" -#: src/shell-keyring-prompt.c:772 +#: src/shell-keyring-prompt.c:760 msgid "Password cannot be blank" msgstr "Lo senhal pòt pas èsser void" @@ -2754,12 +2949,12 @@ msgstr "Lo senhal pòt pas èsser void" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "La fenèstra d'autentificacion es estada escartada per l'utilizaire" -#: src/st/st-icon-theme.c:1865 +#: src/st/st-icon-theme.c:1859 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme %s" msgstr "L'icòna « %s » es pas presenta dins lo tèma %s" -#: src/st/st-icon-theme.c:3454 src/st/st-icon-theme.c:3757 +#: src/st/st-icon-theme.c:3452 src/st/st-icon-theme.c:3755 msgid "Failed to load icon" msgstr "Impossible de cargar l'icòna" @@ -2768,11 +2963,11 @@ msgid "Manage your GNOME Extensions" msgstr "Gerir vòstras extensions GNOME" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 -#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:19 +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:20 msgid "The GNOME Project" msgstr "Lo projècte GNOME" -#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:51 +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:52 msgid "" "GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension " "preferences and removing or disabling unwanted extensions." @@ -2869,34 +3064,34 @@ msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." msgstr[0] "%d extension serà mesa a jorn a la connexion venenta." msgstr[1] "%d extensions seràn mesas a jorn a la connexion venenta." -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:22 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:13 msgid "Error Details" msgstr "Detalhs de l’error" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:51 msgid "Updates Details" msgstr "Detalhs de la mesa a jorn" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:72 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:68 msgid "" "A new version of this extension is ready and will be loaded on next login." msgstr "" "Una version novèla d’aquesta extension es prèsta e cargada a la connexion " "venenta." -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:104 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:100 msgid "Extension Details" msgstr "Detalhs de l’extension" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:192 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:188 msgid "_Website" msgstr "Site _Web" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:219 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:215 msgid "_Settings" msgstr "_Paramètres" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:246 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:242 msgid "_Remove…" msgstr "_Suprimir…" @@ -3468,6 +3663,9 @@ msgstr[1] "%u entradas" msgid "System Sounds" msgstr "Sons sistèma" +#~ msgid "Could not parse command:" +#~ msgstr "Impossible d'analisar la comanda :" + #~ msgid "Move Titlebar Onscreen" #~ msgstr "Desplaçar la barra de títol sus l'ecran" @@ -3734,9 +3932,6 @@ msgstr "Sons sistèma" #~ msgid "Add to Favorites" #~ msgstr "Apondre als favorits" -#~ msgid "Screen Recording in Progress" -#~ msgstr "Enregistrament de l’ecran en cors" - #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Arrestar"