Updated French translation
This commit is contained in:
parent
eadc39356f
commit
6c3dd2d4e0
388
po/fr.po
388
po/fr.po
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master fr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-27 15:29+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-03-04 08:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-03-03 00:21+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: français <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||
@ -223,12 +223,14 @@ msgstr "Combinaison de touches pour ouvrir la vue d'ensemble des applications."
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
|
||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Combinaison de touches pour inverser la visibilité de la liste des notifications"
|
||||
"Combinaison de touches pour inverser la visibilité de la liste des "
|
||||
"notifications"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
|
||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Combinaison de touches pour inverser la visibilité de la liste des notifications"
|
||||
"Combinaison de touches pour inverser la visibilité de la liste des "
|
||||
"notifications"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
|
||||
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
||||
@ -481,7 +483,7 @@ msgstr "Journée"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
|
||||
#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:88 ../js/ui/calendar.js:1575
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:88 ../js/ui/calendar.js:1596
|
||||
msgctxt "event list time"
|
||||
msgid "%H∶%M"
|
||||
msgstr "%H∶%M"
|
||||
@ -548,33 +550,37 @@ msgstr "Mois précédent"
|
||||
msgid "Next month"
|
||||
msgstr "Mois suivant"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:1258
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:807
|
||||
msgid "Week %V"
|
||||
msgstr "Semaine %V"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:1263
|
||||
msgid "Clear section"
|
||||
msgstr "Effacer la section"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:1436
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:1455
|
||||
msgid "Events"
|
||||
msgstr "Évènements"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:1444
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:1463
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%A %d %B"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:1448
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:1467
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||||
msgstr "%A %d %B, %Y"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:1541
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:1560
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Notifications"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:1678
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:1700
|
||||
msgid "No Notifications"
|
||||
msgstr "Aucune notification"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:1681
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:1703
|
||||
msgid "No Events"
|
||||
msgstr "Aucun évènement"
|
||||
|
||||
@ -694,273 +700,75 @@ msgstr "S'authentifier"
|
||||
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
||||
msgstr "Échec de l'authentification. Essayez à nouveau."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:243
|
||||
msgid "Invitation"
|
||||
msgstr "Invitation"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:303
|
||||
msgid "Call"
|
||||
msgstr "Appel"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:319
|
||||
msgid "File Transfer"
|
||||
msgstr "Transfert de fichiers"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:423
|
||||
msgid "Chat"
|
||||
msgstr "Discussion"
|
||||
|
||||
#. Translators: Time in 24h format */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:936 ../js/ui/dateMenu.js:209
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:764 ../js/ui/dateMenu.js:210
|
||||
msgid "%H∶%M"
|
||||
msgstr "%H∶%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||||
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:943
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:771
|
||||
msgid "Yesterday, %H∶%M"
|
||||
msgstr "Hier, %H∶%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||||
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:950
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:778
|
||||
msgid "%A, %H∶%M"
|
||||
msgstr "%A, %H∶%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the month name and day number
|
||||
#. followed by a time string in 24h format.
|
||||
#. i.e. "May 25, 14:30" */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:785
|
||||
msgid "%B %d, %H∶%M"
|
||||
msgstr "%d %B, %H∶%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||||
#. number followed by a time string in 24h format.
|
||||
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:791
|
||||
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
|
||||
msgstr "%d %B %Y, %H∶%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: Time in 12h format */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969 ../js/ui/dateMenu.js:212
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:797 ../js/ui/dateMenu.js:213
|
||||
msgid "%l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%l∶%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||||
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:804
|
||||
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "Hier, %l∶%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||||
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:983
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:811
|
||||
msgid "%A, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%A, %l∶%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the month name and day number
|
||||
#. followed by a time string in 12h format.
|
||||
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:818
|
||||
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%d %B, %l∶%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||||
#. number followed by a time string in 12h format.
|
||||
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:996
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:824
|
||||
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%d %B %Y, %l∶%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||
#. IM name. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1028
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:856
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s is now known as %s"
|
||||
msgstr "%s est maintenant connu sous le nom de %s"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a room name like
|
||||
#. * room@jabber.org for example. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Invitation to %s"
|
||||
msgstr "Invitation vers %s"
|
||||
|
||||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
||||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
||||
#. * for example. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||||
msgstr "%s vous invite à rejoindre %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1207
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1273
|
||||
msgid "Decline"
|
||||
msgstr "Refuser"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1146
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1213
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1278
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Accepter"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Video call from %s"
|
||||
msgstr "Appel vidéo de %s"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1168
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Call from %s"
|
||||
msgstr "Appel provenant de %s"
|
||||
|
||||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1182
|
||||
msgid "Answer"
|
||||
msgstr "Répondre"
|
||||
|
||||
#. To translators: The first parameter is
|
||||
#. * the contact's alias and the second one is the
|
||||
#. * file name. The string will be something
|
||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
||||
#. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s is sending you %s"
|
||||
msgstr "%s vous envoie %s"
|
||||
|
||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1230
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
||||
msgstr "%s aimerait être autorisé à savoir lorsque vous êtes en ligne"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
|
||||
msgid "Network error"
|
||||
msgstr "Erreur réseau"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
|
||||
msgid "Authentication failed"
|
||||
msgstr "L'authentification a échoué"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
|
||||
msgid "Encryption error"
|
||||
msgstr "Erreur de chiffrement"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
|
||||
msgid "Certificate not provided"
|
||||
msgstr "Certificat non fourni"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
|
||||
msgid "Certificate untrusted"
|
||||
msgstr "Certificat non validé"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
|
||||
msgid "Certificate expired"
|
||||
msgstr "Certificat expiré"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
|
||||
msgid "Certificate not activated"
|
||||
msgstr "Certificat non activé"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335
|
||||
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
||||
msgstr "Le nom de l'hôte du certificat ne correspond pas"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
|
||||
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
||||
msgstr "L'empreinte du certificat ne correspond pas"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
|
||||
msgid "Certificate self-signed"
|
||||
msgstr "Certificat auto-signé"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
|
||||
msgid "Status is set to offline"
|
||||
msgstr "Le statut est hors ligne"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
|
||||
msgid "Encryption is not available"
|
||||
msgstr "Chiffrement non disponible"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
|
||||
msgid "Certificate is invalid"
|
||||
msgstr "Certificat non valide"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
|
||||
msgid "Connection has been refused"
|
||||
msgstr "La connexion a été refusée"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
|
||||
msgid "Connection can't be established"
|
||||
msgstr "La connexion ne peut pas être établie"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
|
||||
msgid "Connection has been lost"
|
||||
msgstr "La connexion a été perdue"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
|
||||
msgid "This account is already connected to the server"
|
||||
msgstr "Ce compte est déjà connecté au serveur"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
|
||||
msgid ""
|
||||
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La connexion a été remplacée par une nouvelle connexion utilisant la même "
|
||||
"ressource"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
|
||||
msgid "The account already exists on the server"
|
||||
msgstr "Ce compte existe déjà sur le serveur"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
|
||||
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
||||
msgstr "Le serveur est actuellement trop chargé pour traiter la connexion"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
|
||||
msgid "Certificate has been revoked"
|
||||
msgstr "Le certificat a été révoqué"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
|
||||
msgid ""
|
||||
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le certificat utilise un algorithme de chiffrement douteux, ou est faible "
|
||||
"cryptographiquement"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
|
||||
msgid ""
|
||||
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
||||
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La longueur du certificat du serveur, ou la taille de sa chaîne de "
|
||||
"certification, dépasse les limites de la bibliothèque de cryptographie"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
|
||||
msgid "Internal error"
|
||||
msgstr "Erreur interne"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is the account name, like
|
||||
#. * name@jabber.org for example. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Unable to connect to %s"
|
||||
msgstr "Impossible de se connecter à %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382
|
||||
msgid "View account"
|
||||
msgstr "Afficher le compte"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1419
|
||||
msgid "Unknown reason"
|
||||
msgstr "Raison inconnue"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Fenêtres"
|
||||
@ -982,7 +790,7 @@ msgstr "Dash"
|
||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||
#. */
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:72
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:73
|
||||
msgid "%B %e %Y"
|
||||
msgstr "%%e %B %Y"
|
||||
|
||||
@ -996,15 +804,15 @@ msgstr "%%e %B %Y"
|
||||
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
|
||||
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
|
||||
#. */
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:79
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:80
|
||||
msgid "%A %B %e %Y"
|
||||
msgstr "%A %e %B %Y"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:159
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:160
|
||||
msgid "Add world clocks…"
|
||||
msgstr "Ajouter des horloges locales…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:160
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:161
|
||||
msgid "World Clocks"
|
||||
msgstr "Horloges locales"
|
||||
|
||||
@ -1248,7 +1056,7 @@ msgstr "Saisissez une commande"
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Fermer"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/runDialog.js:277
|
||||
#: ../js/ui/runDialog.js:281
|
||||
msgid "Restarting…"
|
||||
msgstr "Redémarrage en cours…"
|
||||
|
||||
@ -1796,6 +1604,136 @@ msgstr "Le mot de passe ne peut pas être vide"
|
||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||
msgstr "La fenêtre d'authentification a été écartée par l'utilisateur"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invitation"
|
||||
#~ msgstr "Invitation"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Call"
|
||||
#~ msgstr "Appel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "File Transfer"
|
||||
#~ msgstr "Transfert de fichiers"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Chat"
|
||||
#~ msgstr "Discussion"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invitation to %s"
|
||||
#~ msgstr "Invitation vers %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||||
#~ msgstr "%s vous invite à rejoindre %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Decline"
|
||||
#~ msgstr "Refuser"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Accept"
|
||||
#~ msgstr "Accepter"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Video call from %s"
|
||||
#~ msgstr "Appel vidéo de %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Call from %s"
|
||||
#~ msgstr "Appel provenant de %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Answer"
|
||||
#~ msgstr "Répondre"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s is sending you %s"
|
||||
#~ msgstr "%s vous envoie %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
||||
#~ msgstr "%s aimerait être autorisé à savoir lorsque vous êtes en ligne"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Network error"
|
||||
#~ msgstr "Erreur réseau"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Authentication failed"
|
||||
#~ msgstr "L'authentification a échoué"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Encryption error"
|
||||
#~ msgstr "Erreur de chiffrement"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Certificate not provided"
|
||||
#~ msgstr "Certificat non fourni"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Certificate untrusted"
|
||||
#~ msgstr "Certificat non validé"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Certificate expired"
|
||||
#~ msgstr "Certificat expiré"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Certificate not activated"
|
||||
#~ msgstr "Certificat non activé"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
|
||||
#~ msgstr "Le nom de l'hôte du certificat ne correspond pas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
||||
#~ msgstr "L'empreinte du certificat ne correspond pas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Certificate self-signed"
|
||||
#~ msgstr "Certificat auto-signé"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Status is set to offline"
|
||||
#~ msgstr "Le statut est hors ligne"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Encryption is not available"
|
||||
#~ msgstr "Chiffrement non disponible"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Certificate is invalid"
|
||||
#~ msgstr "Certificat non valide"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connection has been refused"
|
||||
#~ msgstr "La connexion a été refusée"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connection can't be established"
|
||||
#~ msgstr "La connexion ne peut pas être établie"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connection has been lost"
|
||||
#~ msgstr "La connexion a été perdue"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This account is already connected to the server"
|
||||
#~ msgstr "Ce compte est déjà connecté au serveur"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "La connexion a été remplacée par une nouvelle connexion utilisant la même "
|
||||
#~ "ressource"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The account already exists on the server"
|
||||
#~ msgstr "Ce compte existe déjà sur le serveur"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
||||
#~ msgstr "Le serveur est actuellement trop chargé pour traiter la connexion"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Certificate has been revoked"
|
||||
#~ msgstr "Le certificat a été révoqué"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Le certificat utilise un algorithme de chiffrement douteux, ou est faible "
|
||||
#~ "cryptographiquement"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
|
||||
#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "La longueur du certificat du serveur, ou la taille de sa chaîne de "
|
||||
#~ "certification, dépasse les limites de la bibliothèque de cryptographie"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal error"
|
||||
#~ msgstr "Erreur interne"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unable to connect to %s"
|
||||
#~ msgstr "Impossible de se connecter à %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "View account"
|
||||
#~ msgstr "Afficher le compte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unknown reason"
|
||||
#~ msgstr "Raison inconnue"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show the message list"
|
||||
#~ msgstr "Afficher la liste de messages"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user