diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 3fd2f04cb..4a5f65692 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -1,27 +1,26 @@ # Galician translation for gnome-shell. # Copyright (C) 2009 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. -# -# # Anton Meixome , 2009. # Antón Méixome , 2009. -# Fran Dieguez , 2011. +# Fran Dieguez , 2011, 2013. # Fran Diéguez , 2009, 2010, 2011. -# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-22 17:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-22 17:57+0200\n" -"Last-Translator: Fran Diéguez \n" -"Language-Team: Galician \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2013-09-27 14:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-28 16:30+0200\n" +"Last-Translator: Fran Dieguez \n" +"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell" @@ -32,6 +31,12 @@ msgid "Window management and application launching" msgstr "Xestor de xanelas e inicio de aplicativos" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "" +"Activar as ferramentas internas útiles para os desenvolvedores e probadores " +"usando Alt-F2" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "dialog." @@ -39,21 +44,11 @@ msgstr "" "Permite o acceso ás ferramentas de depuración e monitorización internas " "usando o diálogo Alt-F2." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" -msgstr "" -"Activar as ferramentas internas útiles para os desenvolvedores e probadores " -"usando Alt-F2" - #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3 -msgid "File extension used for storing the screencast" -msgstr "Extensión de ficheiro usada para o almacenamento da screencast" +msgid "Uuids of extensions to disable" +msgstr "Os Uuid das extensións a desactivar" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Framerate used for recording screencasts." -msgstr "Taxa de marcos usada para gravar as capturas de pantalla." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " "should not be loaded." @@ -61,31 +56,87 @@ msgstr "" "As extensións do GNOME Shell teñen unha propiedade uuid. Esta chave lista as " "extensións que non deberían cargarse." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Whether to collect stats about applications usage" +msgstr "Indica se recoller estatísticas sobre o uso dos aplicativos" + #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 -msgid "History for command (Alt-F2) dialog" -msgstr "Historial do diálogo de orde (Alt-F2)" +msgid "" +"The shell normally monitors active applications in order to present the most " +"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " +"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " +"remove already saved data." +msgstr "" +"O shell normalmente monitoriza os aplicativos activos para mostrarlle os " +"máis usados (p.ex. nos iniciadores). Aínda que estes datos mantéñense " +"privados, vostede pode desactivar isto por motivos de privacidade. Teña en " +"conta que facendo isto non eliminará os datos gardados." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 -msgid "History for the looking glass dialog" -msgstr "Historial do diálogo de «looking glass»" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 -msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." -msgstr "Se é verdadeiro, móstrase a data no reloxo, ademais da hora." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 -msgid "If true, display seconds in time." -msgstr "Se é verdadeiro, móstranse os segundos na hora." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 -msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." -msgstr "Se é verdadeiro, móstrase a data da semana ISO no calendario." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "Mostra os ID de ficheiros desktop para os aplicativos preferidos" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "" +"Os aplicativos que corresponden a estes identificadores mostraranse na área " +"de preferidos." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 +msgid "disabled OpenSearch providers" +msgstr "fornecedores de OpenSearch desactivados" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "Historial do diálogo de orde (Alt-F2)" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "Historial do diálogo de «looking glass»" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Show the week date in the calendar" +msgstr "Mostrar a data da semana no calendario" + #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 +msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +msgstr "Se é verdadeiro, móstrase a data da semana ISO no calendario." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Show time with seconds" +msgstr "Mostrar a hora con segundos" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 +msgid "If true, display seconds in time." +msgstr "Se é verdadeiro, móstranse os segundos na hora." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Show date in clock" +msgstr "Mostrar a data no reloxo" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 +msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +msgstr "Se é verdadeiro, móstrase a data no reloxo, ademais da hora." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Framerate used for recording screencasts." +msgstr "Taxa de marcos usada para gravar as capturas de pantalla." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 +msgid "" +"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " +"screencast recorder in frames-per-second." +msgstr "" +"A taxa de marcos do screencast resultante grabado polo grabador de " +"screencasts de GNOME Shell en marcos-por-segundo." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 +msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" +msgstr "A tubería de gstreamer usada para codificar o screencast" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 #, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " @@ -111,27 +162,11 @@ msgstr "" "códec VP8. Úsase %T como suposición para o número de fillos óptimos no " "sistema." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Show date in clock" -msgstr "Mostrar a data no reloxo" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 +msgid "File extension used for storing the screencast" +msgstr "Extensión de ficheiro usada para o almacenamento da screencast" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Show the week date in the calendar" -msgstr "Mostrar a data da semana no calendario" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Show time with seconds" -msgstr "Mostrar a hora con segundos" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 -msgid "" -"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " -"favorites area." -msgstr "" -"Os aplicativos que corresponden a estes identificadores mostraranse na área " -"de preferidos." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " @@ -141,107 +176,69 @@ msgstr "" "baseado na data actual e usa esta extensión. Debería cambiar ao grabar nun " "formato de contedor diferente." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 -msgid "" -"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " -"screencast recorder in frames-per-second." -msgstr "" -"A taxa de marcos do screencast resultante grabado polo grabador de " -"screencasts de GNOME Shell en marcos-por-segundo." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 -msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" -msgstr "A tubería de gstreamer usada para codificar o screencast" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 -msgid "" -"The shell normally monitors active applications in order to present the most " -"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " -"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " -"remove already saved data." -msgstr "" -"O shell normalmente monitoriza os aplicativos activos para mostrarlle os " -"máis usados (p.ex. nos iniciadores). Aínda que estes datos mantéñense " -"privados, vostede pode desactivar isto por motivos de privacidade. Teña en " -"conta que facendo isto non eliminará os datos gardados." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Uuids of extensions to disable" -msgstr "Os Uuid das extensións a desactivar" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Whether to collect stats about applications usage" -msgstr "Indica se recoller estatísticas sobre o uso dos aplicativos" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 -msgid "disabled OpenSearch providers" -msgstr "fornecedores de OpenSearch desactivados" - #: ../js/misc/util.js:71 msgid "Command not found" msgstr "Orde non atopada" -#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with -#. something nicer #: ../js/misc/util.js:98 msgid "Could not parse command:" msgstr "Non foi posíbel analizar a orde:" #: ../js/misc/util.js:106 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Produciuse un fallo na execución de «%s»:" -#. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:230 +#. Translators: Filter to display all applications */ +#: ../js/ui/appDisplay.js:260 msgid "All" msgstr "Todos" -#: ../js/ui/appDisplay.js:329 +#: ../js/ui/appDisplay.js:359 msgid "APPLICATIONS" msgstr "APLICATIVOS" -#: ../js/ui/appDisplay.js:355 +#: ../js/ui/appDisplay.js:385 msgid "SETTINGS" msgstr "CONFIGURACIÓN" -#: ../js/ui/appDisplay.js:626 +#: ../js/ui/appDisplay.js:656 msgid "New Window" msgstr "Xanela nova" -#: ../js/ui/appDisplay.js:629 +#: ../js/ui/appDisplay.js:659 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Eliminar dos favoritos" -#: ../js/ui/appDisplay.js:630 +#: ../js/ui/appDisplay.js:660 msgid "Add to Favorites" msgstr "Engadir aos favoritos" #: ../js/ui/appFavorites.js:91 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s foi engadido aos seus favoritos." #: ../js/ui/appFavorites.js:122 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s foi eliminado dos seus favoritos." #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters -#. +#. */ #: ../js/ui/calendar.js:66 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Todo o día" -#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format +#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format */ #: ../js/ui/calendar.js:71 msgctxt "event list time" msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format +#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format */ #: ../js/ui/calendar.js:78 msgctxt "event list time" msgid "%l:%M %p" @@ -251,43 +248,43 @@ msgstr "%l:%M %p" #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". -#. +#. */ #: ../js/ui/calendar.js:118 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "D" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ #: ../js/ui/calendar.js:120 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "L" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ #: ../js/ui/calendar.js:122 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "M" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ #: ../js/ui/calendar.js:124 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "W" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ #: ../js/ui/calendar.js:126 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "X" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ #: ../js/ui/calendar.js:128 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "V" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ #: ../js/ui/calendar.js:130 msgctxt "grid saturday" msgid "S" @@ -298,61 +295,69 @@ msgstr "S" #. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). -#. +#. */ #: ../js/ui/calendar.js:143 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "Do" -#. Translators: Event list abbreviation for Monday +#. Translators: Event list abbreviation for Monday */ #: ../js/ui/calendar.js:145 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "L" -#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday +#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */ #: ../js/ui/calendar.js:147 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "M" -#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday +#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */ #: ../js/ui/calendar.js:149 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "W" -#. Translators: Event list abbreviation for Thursday +#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */ #: ../js/ui/calendar.js:151 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "X" -#. Translators: Event list abbreviation for Friday +#. Translators: Event list abbreviation for Friday */ #: ../js/ui/calendar.js:153 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "V" -#. Translators: Event list abbreviation for Saturday +#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */ #: ../js/ui/calendar.js:155 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "S" -#. Translators: Text to show if there are no events +#: ../js/ui/calendar.js:375 ../js/ui/calendar.js:644 +msgid "calendar:week_start:0" +msgstr "calendar:week_start:1" + +#: ../js/ui/calendar.js:387 +msgid "calendar:MY" +msgstr "calendar:MY" + +#. Translators: Text to show if there are no events */ #: ../js/ui/calendar.js:704 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Nada programado" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:492 +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */ +#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:496 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d de %B" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:723 ../js/ui/telepathyClient.js:495 +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */ +#: ../js/ui/calendar.js:723 ../js/ui/telepathyClient.js:499 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d de %B de %Y" @@ -386,7 +391,7 @@ msgid "Open Calendar" msgstr "Abrir o calendario" #. Translators: This is the time format with date used -#. in 24-hour mode. +#. in 24-hour mode. */ #: ../js/ui/dateMenu.js:164 msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%a %e de %b, %R:%S" @@ -396,7 +401,7 @@ msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%a %e de %b, %R" #. Translators: This is the time format without date used -#. in 24-hour mode. +#. in 24-hour mode. */ #: ../js/ui/dateMenu.js:169 msgid "%a %R:%S" msgstr "%a %R:%S" @@ -406,7 +411,7 @@ msgid "%a %R" msgstr "%a %R" #. Translators: This is a time format with date used -#. for AM/PM. +#. for AM/PM. */ #: ../js/ui/dateMenu.js:177 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%a %e de %b, %l:%M:%S" @@ -416,7 +421,7 @@ msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a %e de %b, %l:%M %p" #. Translators: This is a time format without date used -#. for AM/PM. +#. for AM/PM. */ #: ../js/ui/dateMenu.js:182 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %l:%M:%S %p" @@ -427,7 +432,7 @@ msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). -#. +#. */ #: ../js/ui/dateMenu.js:194 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%a, %e de %B, %Y" @@ -437,7 +442,7 @@ msgid "RECENT ITEMS" msgstr "ELEMENTOS RECENTES" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Log Out %s" msgstr "Saír da sesión de %s" @@ -451,12 +456,12 @@ msgstr "" "Prema sobre Saír da sesión para saír de estes aplicativos e pechar a sesión." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:66 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr "Vaise pechar a sesión de %s de forma automática en %d segundos." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 -#, c-format +#, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr "A súa sesión pecharase automaticamente en %d segundos." @@ -474,7 +479,7 @@ msgstr "" "Prema sobre Apagar para saír de estes aplicativos e apagar o computador." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 -#, c-format +#, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr "O seu computador apagarase automaticamente en %d segundos." @@ -494,7 +499,7 @@ msgstr "" "computador." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 -#, c-format +#, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr "O seu computador reiniciarase automaticamente en %d segundos." @@ -557,30 +562,27 @@ msgstr "Xanelas" msgid "Applications" msgstr "Aplicativos" -#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on -#. the left of the overview #: ../js/ui/overview.js:205 msgid "Dash" msgstr "Panel" -#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet -#: ../js/ui/panel.js:524 -#, c-format +#: ../js/ui/panel.js:533 +#, javascript-format msgid "Quit %s" msgstr "Saír de %s" -#. Button on the left side of the panel. -#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:902 +#. Button on the left side of the panel. */ +#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". */ +#: ../js/ui/panel.js:911 msgid "Activities" msgstr "Actividades" -#: ../js/ui/panel.js:1003 +#: ../js/ui/panel.js:1012 msgid "Top Bar" msgstr "Barra superior" #: ../js/ui/placeDisplay.js:122 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Failed to unmount '%s'" msgstr "Produciuse un fallo ao desmontar «%s»" @@ -611,7 +613,7 @@ msgstr "Autenticar" #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), -#. * for instance. +#. * for instance. */ #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:264 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Desculpe, iso non funcionou. Ténteo de novo." @@ -620,11 +622,6 @@ msgstr "Desculpe, iso non funcionou. Ténteo de novo." msgid "Password:" msgstr "Contrasinal:" -#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" -#. (for toggle switches containing the English words -#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle -#. switches containing "◯" and "|"). Other values will -#. simply result in invisible toggle switches. #: ../js/ui/popupMenu.js:679 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -682,12 +679,6 @@ msgstr "Saír da sesión…" msgid "Zoom" msgstr "Ampliación" -#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA, -#. 'screen-reader-enabled'); -#. this.menu.addMenuItem(screenReader); -#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA, -#. 'screen-keyboard-enabled'); -#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard); #: ../js/ui/status/accessibility.js:77 msgid "Visual Alerts" msgstr "Alertas visuais" @@ -759,7 +750,7 @@ msgid "Error browsing device" msgstr "Produciuse un erro ao explorar o dispositivo" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 -#, c-format +#, javascript-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "O dispositivo solicitado non pode explorarse, o erro foi «%s»" @@ -776,12 +767,12 @@ msgid "Sound Settings" msgstr "Configuracións do son" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:368 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Solicitude de autorización de %s" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:374 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "O dispositivo %s quere acceder ao servizo «%s»" @@ -798,17 +789,17 @@ msgid "Reject" msgstr "Rexeitar" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Confirmación de emparellado para «%s»" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:448 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "O dispositivo «%s» quere emparellarse con este equipo" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." msgstr "Confirme que o PIN mostrado en «%s» coincide co do dispositivo." @@ -821,7 +812,7 @@ msgid "Does not match" msgstr "Non coincide" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:441 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Solicitude de emparellamento para «%s»" @@ -841,139 +832,139 @@ msgstr "Mostrar a distribución do teclado…" msgid "Localization Settings" msgstr "Configuracións do son" -#: ../js/ui/status/network.js:109 ../js/ui/status/network.js:1498 +#: ../js/ui/status/network.js:122 ../js/ui/status/network.js:1428 msgid "" msgstr "" -#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:326 +#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch */ +#: ../js/ui/status/network.js:339 msgid "disabled" msgstr "desactivada" -#: ../js/ui/status/network.js:521 +#: ../js/ui/status/network.js:538 msgid "connecting..." msgstr "conectando..." -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:524 +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ +#: ../js/ui/status/network.js:541 msgid "authentication required" msgstr "autenticación requirida" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel -#. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:534 +#. module, which is missing */ +#: ../js/ui/status/network.js:551 msgid "firmware missing" msgstr "falta o «firmware»" -#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:541 +#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected */ +#: ../js/ui/status/network.js:558 msgid "cable unplugged" msgstr "cable desconectado" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it -#. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:546 +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ +#: ../js/ui/status/network.js:563 msgid "unavailable" msgstr "non dispoñíbel" -#: ../js/ui/status/network.js:548 +#: ../js/ui/status/network.js:565 msgid "connection failed" msgstr "conexión fallida" #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, -#. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:628 ../js/ui/status/network.js:1446 +#. and we cannot access its settings (including the name) */ +#: ../js/ui/status/network.js:646 ../js/ui/status/network.js:1376 msgid "Connected (private)" msgstr "Conectado (privado)" -#: ../js/ui/status/network.js:713 +#: ../js/ui/status/network.js:731 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Ethernet automática" -#: ../js/ui/status/network.js:788 +#: ../js/ui/status/network.js:799 msgid "Auto broadband" msgstr "Banda larga automática" -#: ../js/ui/status/network.js:791 +#: ../js/ui/status/network.js:802 msgid "Auto dial-up" msgstr "Por liña conmutada automática" -#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:937 ../js/ui/status/network.js:1458 -#, c-format +#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) */ +#: ../js/ui/status/network.js:926 ../js/ui/status/network.js:1388 +#, javascript-format msgid "Auto %s" msgstr "%s automática" -#: ../js/ui/status/network.js:939 +#: ../js/ui/status/network.js:928 msgid "Auto bluetooth" msgstr "Bluetooth automática" -#: ../js/ui/status/network.js:1460 +#: ../js/ui/status/network.js:1390 msgid "Auto wireless" msgstr "Sen fíos automática" -#: ../js/ui/status/network.js:1518 +#: ../js/ui/status/network.js:1459 msgid "More..." msgstr "Máis..." -#: ../js/ui/status/network.js:1541 +#: ../js/ui/status/network.js:1482 msgid "Enable networking" msgstr "Activar rede" -#: ../js/ui/status/network.js:1553 +#: ../js/ui/status/network.js:1494 msgid "Wired" msgstr "Con fíos" -#: ../js/ui/status/network.js:1564 +#: ../js/ui/status/network.js:1505 msgid "Wireless" msgstr "Sen fíos" -#: ../js/ui/status/network.js:1574 +#: ../js/ui/status/network.js:1515 msgid "Mobile broadband" msgstr "Banda larga móbil" -#: ../js/ui/status/network.js:1584 +#: ../js/ui/status/network.js:1525 msgid "VPN Connections" msgstr "Conexións VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1596 +#: ../js/ui/status/network.js:1537 msgid "Network Settings" msgstr "Configuracións da rede" -#: ../js/ui/status/network.js:1890 -#, c-format +#: ../js/ui/status/network.js:1831 +#, javascript-format msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" msgstr "Vostede está conectado agora á conexión de banda larga móbil «%s»" -#: ../js/ui/status/network.js:1894 -#, c-format +#: ../js/ui/status/network.js:1835 +#, javascript-format msgid "You're now connected to wireless network '%s'" msgstr "Vostede está conectado agora á conexión sen fíos «%s»" -#: ../js/ui/status/network.js:1898 -#, c-format +#: ../js/ui/status/network.js:1839 +#, javascript-format msgid "You're now connected to wired network '%s'" msgstr "Vostede está conectado agora á conexión con fíos «%s»" -#: ../js/ui/status/network.js:1902 -#, c-format +#: ../js/ui/status/network.js:1843 +#, javascript-format msgid "You're now connected to VPN network '%s'" msgstr "Vostede está conectado agora á conexión VPN «%s»" -#: ../js/ui/status/network.js:1907 -#, c-format +#: ../js/ui/status/network.js:1848 +#, javascript-format msgid "You're now connected to '%s'" msgstr "Vostede está conectado agora a «%s»" -#: ../js/ui/status/network.js:1915 +#: ../js/ui/status/network.js:1856 msgid "Connection established" msgstr "Conexión estabelecida" -#: ../js/ui/status/network.js:2041 +#: ../js/ui/status/network.js:1982 msgid "Networking is disabled" msgstr "A rede está desactivada" -#: ../js/ui/status/network.js:2166 +#: ../js/ui/status/network.js:2107 msgid "Network Manager" msgstr "Xestor de rede" @@ -981,22 +972,20 @@ msgstr "Xestor de rede" msgid "Power Settings" msgstr "Configuracións de enerxía" -#. 0 is reported when UPower does not have enough data -#. to estimate battery life #: ../js/ui/status/power.js:111 msgid "Estimating..." msgstr "Estimando…" #: ../js/ui/status/power.js:118 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" msgstr[0] "%d hora restante" msgstr[1] "%d horas restante" -#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" +#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" */ #: ../js/ui/status/power.js:121 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "%d %s %d %s retante" @@ -1013,7 +1002,7 @@ msgstr[0] "minuto" msgstr[1] "minutos" #: ../js/ui/status/power.js:126 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" msgstr[0] "%d minuto restante" @@ -1076,37 +1065,36 @@ msgid "Microphone" msgstr "Micrófono" #: ../js/ui/telepathyClient.js:335 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s is online." msgstr "%s está conectado/a." #: ../js/ui/telepathyClient.js:340 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s is offline." msgstr "%s está desconectado/a." #: ../js/ui/telepathyClient.js:343 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s is away." msgstr "%s está ausente." #: ../js/ui/telepathyClient.js:346 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s is busy." msgstr "%s está ocupado/a." #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your -#. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:484 -#, no-c-format +#. locale, without seconds. */ +#: ../js/ui/telepathyClient.js:488 msgid "Sent at %X on %A" msgstr "Enviado ás %X o %A" #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 -#. characters. +#. characters. */ #: ../js/ui/viewSelector.js:122 msgid "Type to search..." msgstr "Teclear para buscar…" @@ -1116,12 +1104,12 @@ msgid "Search" msgstr "Buscar" #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s has finished starting" msgstr "%s rematou de iniarse" #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44 -#, c-format +#, javascript-format msgid "'%s' is ready" msgstr "«%s» está preparado" @@ -1151,7 +1139,7 @@ msgstr "Sons do sistema" msgid "Print version" msgstr "Imprimir versión" -#: ../src/shell-app.c:454 +#: ../src/shell-app.c:464 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar «%s»"