From 6acac63f2c41ac582cf1b4f0a6bbb1384a86c47a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jordi Mas Date: Sat, 28 Jan 2023 07:17:31 +0100 Subject: [PATCH] Update Catalan translation --- po/ca.po | 530 +++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 244 insertions(+), 286 deletions(-) diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index bd244bbda..483d577ae 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -4,7 +4,7 @@ # Siegfried-Angel Gevatter Pujals , 2009. # Jordi Serratosa , 2012, 2017. # Gil Forcada , 2010, 2011, 2013, 2014, 2016, 2018. -# Jordi Mas i Hernàndez , 2017-2022 +# Jordi Mas i Hernàndez , 2017-2023 # # La terminologia que usem està documentada a la traducció del gnome-control-center # @@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-08-15 11:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-09-20 19:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-25 19:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-26 19:05+0000\n" "Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez \n" "Language-Team: \n" "Language: ca\n" @@ -64,27 +64,27 @@ msgid "Activate favorite application 9" msgstr "Activa l'aplicació preferida 9" #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. -#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2070 +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2072 msgid "Screenshots" msgstr "Captures de pantalla" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:244 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234 msgid "Take a screenshot interactively" msgstr "Feu una captura de pantalla interactivament" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246 msgid "Take a screenshot" msgstr "Feu una captura de pantalla" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Feu una captura d'una finestra" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238 msgid "Record a screencast interactively" msgstr "Fes un enregistrament de pantalla interactivament" @@ -257,29 +257,10 @@ msgstr "" "de selecció." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89 -msgid "" -"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" -msgstr "" -"Si l'adaptador de Bluetooth predeterminat té dispositius configurats " -"associats" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90 -msgid "" -"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " -"powered, or if there were devices set up associated with the default " -"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have " -"devices associated to it." -msgstr "" -"El Shell només mostrà una entrada de menú Bluetooth si un adaptador " -"Bluetooth està engegat, o si hi ha dispositius configurats associats a " -"l'adaptador predeterminat. Això es reiniciarà si l'adaptador predeterminat " -"té dispositius associats." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99 msgid "The last selected non-default power profile" msgstr "El darrer perfil d'energia no predeterminat seleccionat" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90 msgid "" "Some systems support more than two power profiles. In order to still support" " toggling between two profiles, this key records the last selected non-" @@ -289,12 +270,12 @@ msgstr "" "admetent el canvi entre dos perfils, aquesta clau registra l'últim perfil no" " predeterminat seleccionat." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:98 msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for" msgstr "" "S'ha mostrat l'última versió per al diàleg «Us donem la benvinguda al GNOME»" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99 msgid "" "This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last" " shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge " @@ -307,11 +288,11 @@ msgstr "" "encara no existeixen. Aquest nombre enorme es pot utilitzar per a desactivar" " el diàleg." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:132 msgid "Layout of the app picker" msgstr "Disposició del selector d'aplicacions" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:143 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133 msgid "" "Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " "stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " @@ -324,110 +305,110 @@ msgstr "" "Actualment, els valors següents s'emmagatzemen com a «dades»: • «posició» la" " posició de la icona de l'aplicació a la pàgina" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Vinculació per a obrir el menú d'aplicació" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "La vinculació per a obrir el menú d'aplicació." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162 msgid "Keybinding to shift between overview states" msgstr "Vinculació de tecla per a desplaçar entre els estats de resum" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156 msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" msgstr "" "Vinculació de tecla per a desplaçar entre sessió, selector de finestres i " "graella d'aplicacions" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163 msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" msgstr "" "Vinculació de tecla per a desplaçar entre la graella d'aplicació, el " "selector de finestres i la sessió" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgstr "Vinculació de tecles per a obrir la vista «Mostra les aplicacions»" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:180 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170 msgid "" "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." msgstr "" "Vinculació de tecles per a obrir la vista «Mostra les aplicacions» de les " "activitats de la vista general." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Vinculació per a obrir la vista general" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Vinculació per a obrir la vista general d'activitats." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:184 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "" "La vinculació per a commutar la visibilitat de la llista de notificacions" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "" "La vinculació per a commutar la visibilitat de la llista de notificacions." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Vinculació per a posar el focus a la notificació activa" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Vinculació per a posar el focus a la notificació activa." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 msgid "Switch to application 1" msgstr "Commuta a l'aplicació 1" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:212 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202 msgid "Switch to application 2" msgstr "Commuta a l'aplicació 2" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:216 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206 msgid "Switch to application 3" msgstr "Commuta a l'aplicació 3" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210 msgid "Switch to application 4" msgstr "Commuta a l'aplicació 4" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 msgid "Switch to application 5" msgstr "Commuta a l'aplicació 5" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218 msgid "Switch to application 6" msgstr "Commuta a l'aplicació 6" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:232 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222 msgid "Switch to application 7" msgstr "Commuta a l'aplicació 7" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:236 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226 msgid "Switch to application 8" msgstr "Commuta a l'aplicació 8" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230 msgid "Switch to application 9" msgstr "Commuta a l'aplicació 9" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:265 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:282 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Limita el canviador a l'espai de treball actual." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." @@ -436,11 +417,11 @@ msgstr "" "de treball actual es mostren en el canviador. En cas contrari es mostren " "totes les aplicacions." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:273 msgid "The application icon mode." msgstr "El mode d'icona de les aplicacions." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” " @@ -450,7 +431,7 @@ msgstr "" "possibles són: «thumbnail-only» (mostra una miniatura de la finestra), «app-" "icon-only» (mostra la icona de l'aplicació) o «both» (ambdues coses)." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." @@ -458,65 +439,30 @@ msgstr "" "Si és «true» (cert), només les finestres de l'espai de treball actual es " "mostren en el canviador. En cas contrari, es mostren totes les finestres." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293 msgid "Locations" msgstr "Ubicacions" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294 msgid "The locations to show in world clocks" msgstr "Les ubicacions a mostrar en els rellotges del món" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304 msgid "Automatic location" msgstr "Ubicació automàtica" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305 msgid "Whether to fetch the current location or not" msgstr "Si s'ha d'obtenir la ubicació actual o no" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:322 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:312 msgid "Location" msgstr "Ubicació" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:323 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313 msgid "The location for which to show a forecast" msgstr "La ubicació a mostrar la predicció del temps" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 -msgid "Attach modal dialog to the parent window" -msgstr "Adjunta el diàleg modal a la finestra pare" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:345 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:353 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:361 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:369 -msgid "" -"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." -msgstr "" -"Si s'executa el GNOME Shell, aquesta clau sobreescriu la clau " -"«org.gnome.mutter»." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344 -msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" -msgstr "" -"Habilita el mosaic a les vores en deixar anar les finestres a les vores de " -"la pantalla" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352 -msgid "Workspaces are managed dynamically" -msgstr "Els espais de treball es gestionen dinàmicament" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360 -msgid "Workspaces only on primary monitor" -msgstr "Només en el monitor principal hi ha espais de treball" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:368 -msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" -msgstr "" -"Retarda el canvi del focus, quan s'està en mode ratolí, fins que el punter " -"no estigui quiet" - #: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3 msgid "Network Login" msgstr "Inici de sessió de xarxa" @@ -547,7 +493,7 @@ msgstr "Pàgina d'inici" msgid "Visit extension homepage" msgstr "Visiteu la pàgina d'inici de l'extensió" -#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 +#: js/gdm/authPrompt.js:142 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 #: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141 #: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223 #: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387 @@ -555,7 +501,7 @@ msgstr "Visiteu la pàgina d'inici de l'extensió" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" -#: js/gdm/authPrompt.js:307 js/ui/components/networkAgent.js:209 +#: js/gdm/authPrompt.js:305 js/ui/components/networkAgent.js:209 #: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261 #: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333 #: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283 @@ -563,44 +509,44 @@ msgstr "Cancel·la" msgid "Password" msgstr "Contrasenya" -#: js/gdm/loginDialog.js:317 +#: js/gdm/loginDialog.js:318 msgid "Choose Session" msgstr "Trieu la sessió" -#: js/gdm/loginDialog.js:462 +#: js/gdm/loginDialog.js:463 msgid "Not listed?" msgstr "No esteu llistat?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:930 +#: js/gdm/loginDialog.js:931 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(p. ex. l'usuari o %s)" -#: js/gdm/loginDialog.js:935 js/ui/components/networkAgent.js:253 +#: js/gdm/loginDialog.js:936 js/ui/components/networkAgent.js:253 #: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322 msgid "Username" msgstr "Nom d'usuari" -#: js/gdm/loginDialog.js:1258 +#: js/gdm/loginDialog.js:1259 msgid "Login Window" msgstr "Finestra d'entrada" -#: js/gdm/util.js:431 +#: js/gdm/util.js:442 msgid "Authentication error" msgstr "Error d'autenticació" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader -#: js/gdm/util.js:603 +#: js/gdm/util.js:623 msgid "(or swipe finger across reader)" msgstr "(o llisca el dit a través del lector)" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader #. instead -#: js/gdm/util.js:608 +#: js/gdm/util.js:628 msgid "(or place finger on reader)" msgstr "(o posa el dit al lector)" @@ -613,7 +559,7 @@ msgstr "Apaga" #. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated #. by semicolons #: js/misc/systemActions.js:87 -msgid "power off;shutdown;halt;stop" +msgid "power off;poweroff;shutdown;halt;stop" msgstr "apaga;atura;reinicia" #. Translators: The name of the restart action in search @@ -856,15 +802,15 @@ msgstr "" #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; -#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:350 -msgid "Deny Access" -msgstr "Denega l'accés" +#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:97 +msgid "Deny" +msgstr "Denega" -#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:355 -msgid "Grant Access" -msgstr "Permet l'accés" +#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:106 +msgid "Allow" +msgstr "Permet" -#: js/ui/appDisplay.js:1728 +#: js/ui/appDisplay.js:1778 msgid "Unnamed Folder" msgstr "Carpeta sense nom" @@ -888,8 +834,8 @@ msgid "New Window" msgstr "Finestra nova" #: js/ui/appMenu.js:81 -msgid "Show Details" -msgstr "Mostra els detalls" +msgid "App Details" +msgstr "Detalls de l'aplicació" #: js/ui/appMenu.js:97 msgid "Quit" @@ -927,7 +873,7 @@ msgstr "Auriculars" msgid "Headset" msgstr "Auriculars amb micròfon" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:319 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:324 msgid "Microphone" msgstr "Micròfon" @@ -1001,7 +947,7 @@ msgstr "Ds" #. * standalone, when this is a month of the current year. #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not change it. -#: js/ui/calendar.js:402 +#: js/ui/calendar.js:414 msgid "%OB" msgstr "%OB" @@ -1013,37 +959,37 @@ msgstr "%OB" #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * absolutely know what you are doing. -#: js/ui/calendar.js:412 +#: js/ui/calendar.js:424 msgid "%OB %Y" msgstr "%OB de %Y" -#: js/ui/calendar.js:473 +#: js/ui/calendar.js:485 msgid "Previous month" msgstr "Mes anterior" -#: js/ui/calendar.js:491 +#: js/ui/calendar.js:503 msgid "Next month" msgstr "Mes següent" -#: js/ui/calendar.js:642 +#: js/ui/calendar.js:654 #, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%-d" -#: js/ui/calendar.js:701 +#: js/ui/calendar.js:713 msgid "Week %V" msgstr "Setmana %-V" -#: js/ui/calendar.js:880 +#: js/ui/calendar.js:892 msgid "No Notifications" msgstr "Cap notificació" -#: js/ui/calendar.js:937 +#: js/ui/calendar.js:949 msgid "Do Not Disturb" msgstr "No molesteu" -#: js/ui/calendar.js:958 +#: js/ui/calendar.js:970 msgid "Clear" msgstr "Neteja-ho" @@ -1162,7 +1108,7 @@ msgstr "PIN" msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Cal introduir una contrasenya per a connectar-vos a «%s»." -#: js/ui/components/networkAgent.js:736 +#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1954 msgid "Network Manager" msgstr "Gestor de connexions de xarxa" @@ -1195,7 +1141,7 @@ msgstr "No ha funcionat. Torneu-ho a provar." msgid "%s is now known as %s" msgstr "En/na %s ara es diu %s" -#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:414 +#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:417 msgid "Windows" msgstr "Finestres" @@ -1205,7 +1151,7 @@ msgstr "Mostra les aplicacions" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: js/ui/dash.js:398 +#: js/ui/dash.js:399 msgid "Dash" msgstr "Quadre d'aplicacions" @@ -1321,7 +1267,7 @@ msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Tanca la sessió" -#: js/ui/endSessionDialog.js:64 +#: js/ui/endSessionDialog.js:64 js/ui/status/system.js:168 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Apagada" @@ -1467,44 +1413,36 @@ msgstr "Instal·la l'extensió" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Voleu baixar i instal·lar «%s» d'extensions.gnome.org?" -#: js/ui/extensionSystem.js:270 +#: js/ui/extensionSystem.js:282 msgid "Extension Updates Available" msgstr "No hi ha cap actualització d'extensions disponible" -#: js/ui/extensionSystem.js:271 +#: js/ui/extensionSystem.js:283 msgid "Extension updates are ready to be installed." msgstr "" "Les actualitzacions de les extensions estan preparades per a ser " "instal·lades." -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:75 msgid "Allow inhibiting shortcuts" msgstr "Permet inhabilitar les dreceres" #. Translators: %s is an application name like "Settings" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:78 #, javascript-format msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts" msgstr "L'aplicació %s vol inhabilitar les dreceres" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79 msgid "An application wants to inhibit shortcuts" msgstr "Una aplicació vol inhabilitar les dreceres" #. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:86 #, javascript-format msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." msgstr "Podeu restaurar les dreceres si premeu %s." -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101 -msgid "Deny" -msgstr "Denega" - -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:110 -msgid "Allow" -msgstr "Permet" - #: js/ui/kbdA11yDialog.js:32 msgid "Slow Keys Turned On" msgstr "Tecles lentes actives" @@ -1565,9 +1503,9 @@ msgstr "Desactiva" msgid "Leave Off" msgstr "Deixa-ho desactivat" -#: js/ui/keyboard.js:219 -msgid "Region & Language Settings" -msgstr "Configuració de regió i idioma" +#: js/ui/keyboard.js:219 js/ui/status/keyboard.js:860 +msgid "Keyboard Settings" +msgstr "Paràmetres del teclat" #: js/ui/lookingGlass.js:713 msgid "No extensions installed" @@ -1583,7 +1521,7 @@ msgstr "%s no ha emès cap error." msgid "Hide Errors" msgstr "Amaga els errors" -#: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:857 +#: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:861 msgid "Show Errors" msgstr "Mostra els errors" @@ -1609,11 +1547,19 @@ msgstr "Obsolet" msgid "Downloading" msgstr "S'està baixant" -#: js/ui/lookingGlass.js:835 +#: js/ui/lookingGlass.js:804 +msgid "Disabling" +msgstr "S'està inhabilitant" + +#: js/ui/lookingGlass.js:806 +msgid "Enabling" +msgstr "S'està habilitant" + +#: js/ui/lookingGlass.js:839 msgid "View Source" msgstr "Mostra el codi font" -#: js/ui/lookingGlass.js:846 +#: js/ui/lookingGlass.js:850 msgid "Web Page" msgstr "Pàgina web" @@ -1629,11 +1575,11 @@ msgstr "Ara les aplicacions tenen accés sense restriccions" msgid "Undo" msgstr "Desfés" -#: js/ui/main.js:334 +#: js/ui/main.js:337 msgid "Logged in as a privileged user" msgstr "Sessió iniciada com a usuari privilegiat" -#: js/ui/main.js:335 +#: js/ui/main.js:338 msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." @@ -1641,11 +1587,11 @@ msgstr "" "Cal evitar iniciar sessions com a usuari privilegiat per raons de seguretat." " Si és possible, entreu com a un usuari normal." -#: js/ui/main.js:384 +#: js/ui/main.js:387 msgid "Screen Lock disabled" msgstr "La pantalla de bloqueig està inhabilitada" -#: js/ui/main.js:385 +#: js/ui/main.js:388 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgstr "El bloqueig de pantalla requereix el gestor de pantalla del GNOME." @@ -1665,11 +1611,11 @@ msgstr "Títol desconegut" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: js/ui/overviewControls.js:324 +#: js/ui/overviewControls.js:327 msgid "Type to search" msgstr "Teclegeu per a cercar" -#: js/ui/overviewControls.js:402 +#: js/ui/overviewControls.js:405 msgid "Applications" msgstr "Aplicacions" @@ -1683,43 +1629,43 @@ msgstr "Vista general" msgid "New shortcut…" msgstr "Drecera de teclat nova…" -#: js/ui/padOsd.js:154 +#: js/ui/padOsd.js:153 msgid "Application defined" msgstr "Definit per l'aplicació" -#: js/ui/padOsd.js:155 +#: js/ui/padOsd.js:154 msgid "Show on-screen help" msgstr "Mostra l'ajuda en pantalla" -#: js/ui/padOsd.js:156 +#: js/ui/padOsd.js:155 msgid "Switch monitor" msgstr "Commuta el monitor" -#: js/ui/padOsd.js:157 +#: js/ui/padOsd.js:156 msgid "Assign keystroke" msgstr "Assigna la pulsació de tecla" -#: js/ui/padOsd.js:226 +#: js/ui/padOsd.js:225 msgid "Done" msgstr "Fet" -#: js/ui/padOsd.js:743 +#: js/ui/padOsd.js:742 msgid "Edit…" msgstr "Edita…" -#: js/ui/padOsd.js:785 js/ui/padOsd.js:902 +#: js/ui/padOsd.js:784 js/ui/padOsd.js:901 msgid "None" msgstr "Cap" -#: js/ui/padOsd.js:856 +#: js/ui/padOsd.js:855 msgid "Press a button to configure" msgstr "Premeu un botó per a configurar" -#: js/ui/padOsd.js:857 +#: js/ui/padOsd.js:856 msgid "Press Esc to exit" msgstr "Premeu Esc per a sortir" -#: js/ui/padOsd.js:860 +#: js/ui/padOsd.js:859 msgid "Press any key to exit" msgstr "Premeu qualsevol tecla per a sortir" @@ -1752,7 +1698,7 @@ msgstr "El reinici no està disponible en Wayland" msgid "Restarting…" msgstr "S'està reiniciant…" -#: js/ui/screenShield.js:235 +#: js/ui/screenShield.js:231 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "El GNOME necessita bloquejar la pantalla" @@ -1762,118 +1708,118 @@ msgstr "El GNOME necessita bloquejar la pantalla" #. Just tell them to stop using this app #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:652 +#: js/ui/screenShield.js:271 js/ui/screenShield.js:668 msgid "Unable to lock" msgstr "No es pot bloquejar" -#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:653 +#: js/ui/screenShield.js:272 js/ui/screenShield.js:669 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Una aplicació està bloquejant el bloqueig" -#: js/ui/screenshot.js:1149 +#: js/ui/screenshot.js:1161 msgid "Selection" msgstr "Selecció" -#: js/ui/screenshot.js:1159 +#: js/ui/screenshot.js:1171 msgid "Area Selection" msgstr "Selecció d'àrea" -#: js/ui/screenshot.js:1164 +#: js/ui/screenshot.js:1176 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" -#: js/ui/screenshot.js:1174 +#: js/ui/screenshot.js:1186 msgid "Screen Selection" msgstr "Selecció de pantalla" -#: js/ui/screenshot.js:1179 +#: js/ui/screenshot.js:1191 msgid "Window" msgstr "Finestra" -#: js/ui/screenshot.js:1189 +#: js/ui/screenshot.js:1201 msgid "Window Selection" msgstr "Selecció de finestra" -#: js/ui/screenshot.js:1227 +#: js/ui/screenshot.js:1239 msgid "Screenshot / Screencast" msgstr "Captura o enregistrament de pantalla" -#: js/ui/screenshot.js:1263 +#: js/ui/screenshot.js:1275 msgid "Show Pointer" msgstr "Mostra el punter" #. Translators: this is the folder where recorded #. screencasts are stored. -#: js/ui/screenshot.js:1840 +#: js/ui/screenshot.js:1866 msgid "Screencasts" msgstr "Enregistraments de pantalla" #. Translators: this is a filename used for screencast #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" -#: js/ui/screenshot.js:1845 +#: js/ui/screenshot.js:1871 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t.webm" msgstr "Enregistrament de pantalla des de %d %t.webm" #. Translators: notification source name. -#: js/ui/screenshot.js:1911 js/ui/screenshot.js:2123 +#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2125 msgid "Screenshot" msgstr "Captura de pantalla" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:1917 +#: js/ui/screenshot.js:1919 msgid "Screencast recorded" msgstr "Enregistrament de pantalla completat" #. Translators: notification body when a screencast was recorded. -#: js/ui/screenshot.js:1919 +#: js/ui/screenshot.js:1921 msgid "Click here to view the video." msgstr "Cliqueu aquí per a veure el vídeo." #. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screenshot notification. -#: js/ui/screenshot.js:1922 js/ui/screenshot.js:2137 +#: js/ui/screenshot.js:1924 js/ui/screenshot.js:2139 msgid "Show in Files" msgstr "Mostra-ho al Fitxers" #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". -#: js/ui/screenshot.js:2083 +#: js/ui/screenshot.js:2085 #, javascript-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "Captura de pantalla de %s" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2129 +#: js/ui/screenshot.js:2131 msgid "Screenshot captured" msgstr "Captura de pantalla realitzada" #. Translators: notification body when a screenshot was captured. -#: js/ui/screenshot.js:2131 +#: js/ui/screenshot.js:2133 msgid "You can paste the image from the clipboard." msgstr "Podeu enganxar la imatge des del porta-retalls." -#: js/ui/screenshot.js:2184 js/ui/screenshot.js:2349 +#: js/ui/screenshot.js:2186 js/ui/screenshot.js:2351 msgid "Screenshot taken" msgstr "S'ha fet una captura de pantalla" -#: js/ui/search.js:804 +#: js/ui/search.js:807 msgid "Searching…" msgstr "S'està cercant…" -#: js/ui/search.js:806 +#: js/ui/search.js:809 msgid "No results." msgstr "No s'ha trobat cap resultat." -#: js/ui/search.js:937 +#: js/ui/search.js:940 #, javascript-format msgid "%d more" msgid_plural "%d more" msgstr[0] "%d més" msgstr[1] "%d més" -#: js/ui/searchController.js:87 +#: js/ui/searchController.js:88 msgid "Search" msgstr "Cerca" @@ -1999,7 +1945,7 @@ msgstr "Text gran" msgid "Auto Rotate" msgstr "Gira automàticament" -#: js/ui/status/bluetooth.js:160 +#: js/ui/status/bluetooth.js:151 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" @@ -2008,8 +1954,8 @@ msgid "Brightness" msgstr "Brillantor" #: js/ui/status/darkMode.js:11 -msgid "Dark Mode" -msgstr "Mode fosc" +msgid "Dark Style" +msgstr "Estil fosc" #: js/ui/status/dwellClick.js:12 msgid "Single Click" @@ -2031,11 +1977,11 @@ msgstr "Clic secundari" msgid "Dwell Click" msgstr "Clic en passar per sobre" -#: js/ui/status/keyboard.js:830 +#: js/ui/status/keyboard.js:842 msgid "Keyboard" msgstr "Teclat" -#: js/ui/status/keyboard.js:847 +#: js/ui/status/keyboard.js:859 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Mostra la disposició del teclat" @@ -2055,6 +2001,14 @@ msgstr "" "Podeu canviar la configuració de l'accés a la ubicació sempre que vulgueu " "des de la configuració de la privacitat." +#: js/ui/status/location.js:350 +msgid "Deny Access" +msgstr "Denega l'accés" + +#: js/ui/status/location.js:355 +msgid "Grant Access" +msgstr "Permet l'accés" + #: js/ui/status/network.js:53 msgid "" msgstr "" @@ -2077,51 +2031,51 @@ msgstr "Connecta a %s" msgid "%s Hotspot" msgstr "Punt d'accés %s" -#: ../js/ui/status/network.js:1467 ../js/ui/status/network.js:1483 +#: js/ui/status/network.js:1466 js/ui/status/network.js:1482 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1468 +#: js/ui/status/network.js:1467 msgid "VPN Settings" msgstr "Paràmetres de la VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1710 +#: js/ui/status/network.js:1716 msgid "Wi–Fi" msgstr "Wi-Fi" -#: ../js/ui/status/network.js:1712 +#: js/ui/status/network.js:1718 msgid "All Networks" msgstr "Totes les xarxes" -#: ../js/ui/status/network.js:1809 +#: js/ui/status/network.js:1815 msgid "Wired Connections" msgstr "Connexions per cable" -#: ../js/ui/status/network.js:1810 +#: js/ui/status/network.js:1816 msgid "Wired Settings" msgstr "Paràmetres del cable" -#: ../js/ui/status/network.js:1824 +#: js/ui/status/network.js:1830 msgid "Bluetooth Tethers" msgstr "Bluetooth Tethers" -#: ../js/ui/status/network.js:1825 +#: js/ui/status/network.js:1831 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Paràmetres del Bluetooth" -#: ../js/ui/status/network.js:1839 +#: js/ui/status/network.js:1845 msgid "Mobile Connections" msgstr "Connexions mòbils" -#: ../js/ui/status/network.js:1841 +#: js/ui/status/network.js:1847 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Paràmetres de la banda ampla mòbil" -#: ../js/ui/status/network.js:1953 +#: js/ui/status/network.js:1959 msgid "Connection failed" msgstr "Ha fallat la connexió" -#: ../js/ui/status/network.js:1954 +#: js/ui/status/network.js:1960 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió de xarxa" @@ -2144,15 +2098,19 @@ msgctxt "Power profile" msgid "Power Saver" msgstr "Estalvi d'energia" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:68 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:70 msgid "Power Profiles" msgstr "Perfils d'energia" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:74 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:72 +msgid "Power Settings" +msgstr "Paràmetres de l'energia" + +#: js/ui/status/remoteAccess.js:72 msgid "Stop Screencast" msgstr "Atura l'enregistrament de pantalla" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:144 +#: js/ui/status/remoteAccess.js:142 msgid "Stop Screen Sharing" msgstr "Atura la compartició de pantalla" @@ -2160,37 +2118,42 @@ msgstr "Atura la compartició de pantalla" msgid "Airplane Mode" msgstr "Mode d'avió" -#: js/ui/status/system.js:89 +#: js/ui/status/system.js:90 #, javascript-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: js/ui/status/system.js:140 +#. Translators: entry in the window right click menu. +#: js/ui/status/system.js:105 js/ui/windowMenu.js:29 +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Fes una captura de pantalla" + +#: js/ui/status/system.js:162 msgid "Power Off Menu" msgstr "Menú d'apagada" -#: js/ui/status/system.js:148 +#: js/ui/status/system.js:170 msgid "Suspend" msgstr "Suspèn" -#: js/ui/status/system.js:153 +#: js/ui/status/system.js:175 msgid "Restart…" msgstr "Reinicia…" -#: js/ui/status/system.js:158 +#: js/ui/status/system.js:180 msgid "Power Off…" msgstr "Apaga…" -#: js/ui/status/system.js:165 -msgid "Log Out" -msgstr "Tanca la sessió" +#: js/ui/status/system.js:187 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190 +msgid "Log Out…" +msgstr "Tanca la sessió…" -#: js/ui/status/system.js:170 +#: js/ui/status/system.js:192 msgid "Switch User…" msgstr "Canvia d'usuari…" - -#: js/ui/status/system.js:235 +#: js/ui/status/system.js:236 msgctxt "action" msgid "Lock Screen" msgstr "Bloqueja la pantalla" @@ -2231,19 +2194,19 @@ msgstr "S'ha produït un error d'autorització a Thunderbolt" msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "No s'ha pogut autoritzar el dispositiu Thunderbolt: %s" -#: js/ui/status/volume.js:191 +#: js/ui/status/volume.js:196 msgid "Volume changed" msgstr "S'ha canviat el volum" -#: js/ui/status/volume.js:253 +#: js/ui/status/volume.js:258 msgid "Volume" msgstr "Volum" -#: js/ui/status/volume.js:269 +#: js/ui/status/volume.js:274 msgid "Sound Output" msgstr "Sortida del so" -#: js/ui/status/volume.js:337 +#: js/ui/status/volume.js:342 msgid "Sound Input" msgstr "Entrada del so" @@ -2273,23 +2236,23 @@ msgstr "Només l'integrat" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: js/ui/unlockDialog.js:364 +#: js/ui/unlockDialog.js:363 msgid "%A %B %-d" msgstr "%A %-d %B" -#: js/ui/unlockDialog.js:370 +#: js/ui/unlockDialog.js:369 msgid "Swipe up to unlock" msgstr "Llisqueu amunt per a desbloquejar" -#: js/ui/unlockDialog.js:371 +#: js/ui/unlockDialog.js:370 msgid "Click or press a key to unlock" msgstr "Feu clic o premeu una tecla per a desbloquejar" -#: js/ui/unlockDialog.js:554 +#: js/ui/unlockDialog.js:553 msgid "Unlock Window" msgstr "Desbloqueja la finestra" -#: js/ui/unlockDialog.js:563 +#: js/ui/unlockDialog.js:562 msgid "Log in as another user" msgstr "Entra amb un altre usuari" @@ -2316,19 +2279,19 @@ msgid "“%s” is ready" msgstr "«%s» ja està a punt" #. Translators: This string should be shorter than 30 characters -#: js/ui/windowManager.js:62 +#: js/ui/windowManager.js:63 msgid "Keep these display settings?" msgstr "Mantenir aquesta configuració de la pantalla?" -#: js/ui/windowManager.js:72 +#: js/ui/windowManager.js:73 msgid "Revert Settings" msgstr "Descarta els canvis" -#: js/ui/windowManager.js:77 +#: js/ui/windowManager.js:78 msgid "Keep Changes" msgstr "Mantén els canvis" -#: js/ui/windowManager.js:97 +#: js/ui/windowManager.js:98 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -2337,16 +2300,11 @@ msgstr[1] "Es descartaran els canvis d'aquí %d segons" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: js/ui/windowManager.js:544 +#: js/ui/windowManager.js:548 #, javascript-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" -#. Translators: entry in the window right click menu. -#: js/ui/windowMenu.js:29 -msgid "Take Screenshot" -msgstr "Fes una captura de pantalla" - #: js/ui/windowMenu.js:41 msgid "Hide" msgstr "Oculta" @@ -2419,22 +2377,26 @@ msgstr "Tanca" msgid "Evolution Calendar" msgstr "Calendari de l'Evolution" -#: src/main.c:435 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 +#: src/main.c:513 subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 msgid "Print version" msgstr "Mostra la versió" -#: src/main.c:441 +#: src/main.c:519 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "El mode que utilitzarà el GDM per a la pantalla d'entrada" -#: src/main.c:447 +#: src/main.c:525 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgstr "Utilitza un mode específic, p. ex. «gdm» per la pantalla d'entrada" -#: src/main.c:453 +#: src/main.c:531 msgid "List possible modes" msgstr "Llista els modes possibles" +#: src/main.c:537 +msgid "Force animations to be enabled" +msgstr "Força que les animacions estiguin habilitades" + #: src/shell-app.c:305 msgctxt "program" msgid "Unknown" @@ -2595,10 +2557,6 @@ msgstr "" msgid "Extension Updates Ready" msgstr "Les actualitzacions d'extensions preparades" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190 -msgid "Log Out…" -msgstr "Tanca la sessió…" - #. Translators: a file path to an extension directory #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222 #, c-format @@ -2615,7 +2573,7 @@ msgstr "" "Per exemple: %s" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:242 msgid "Name" msgstr "Nom" @@ -2629,7 +2587,7 @@ msgstr "" "Per exemple: %s" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245 msgid "Description" msgstr "Descripció" @@ -2698,7 +2656,7 @@ msgstr "Calen l'UUID, el nom i la descripció" #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:150 msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" msgstr "Ha fallat la connexió amb el GNOME Shell\n" @@ -2735,7 +2693,7 @@ msgid "Enable an extension" msgstr "Habilita una extensió" #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:159 #, c-format msgid "Extension “%s” doesn't exist\n" msgstr "L'extensió «%s» no existeix\n" @@ -2880,102 +2838,102 @@ msgstr "No s'ha pogut desinstal·lar «%s»\n" msgid "Uninstall an extension" msgstr "Desinstal·la una extensió" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:72 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:76 msgid "Do not print error messages" msgstr "No imprimeixis els missatges d'error" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:248 msgid "Path" msgstr "Camí" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:251 msgid "URL" msgstr "URL" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:254 msgid "Original author" msgstr "Autor original" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:257 msgid "Version" msgstr "Versió" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:260 msgid "State" msgstr "Estat" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:294 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:298 msgid "“version” takes no arguments" msgstr "«version» no té arguments" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:296 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:300 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320 msgid "Usage:" msgstr "Ús:" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:299 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:303 msgid "Print version information and exit." msgstr "Mostra la informació de la versió i surt." -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 msgid "COMMAND" msgstr "ORDRE" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 msgid "[ARGS…]" msgstr "[ARGS…]" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323 msgid "Commands:" msgstr "Ordres:" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324 msgid "Print help" msgstr "Mostra l'ajuda" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326 msgid "Enable extension" msgstr "Habilita l'extensió" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327 msgid "Disable extension" msgstr "Inhabilita l'extensió" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328 msgid "Reset extension" msgstr "Reinicia l'extensió" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329 msgid "Uninstall extension" msgstr "Desinstal·la l'extensió" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330 msgid "List extensions" msgstr "Llista les extensions" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332 msgid "Show extension info" msgstr "Mostra la informació de l'extensió" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:333 msgid "Open extension preferences" msgstr "Obre les preferències de l'extensió" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334 msgid "Create extension" msgstr "Crea extensió" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:335 msgid "Package extension" msgstr "Paquet d'extensió" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:336 msgid "Install extension bundle" msgstr "Instal·la un paquet d'extensió" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:338 #, c-format msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" msgstr "Feu servir «%s» per a obtenir ajuda detallada.\n"