Uploaded Ukranian
This commit is contained in:
parent
b9cb37da5e
commit
6a5345aeed
163
po/uk.po
163
po/uk.po
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-02-25 20:45+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-25 20:51+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-02 17:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-02 17:37+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
@ -193,27 +193,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||
msgstr "Не вдалось виконати «%s»:"
|
||||
|
||||
#. Translators: Filter to display all applications
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:175
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:195
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Всі"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:262
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:282
|
||||
msgid "APPLICATIONS"
|
||||
msgstr "ПРОГРАМИ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:292
|
||||
msgid "PREFERENCES"
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:312
|
||||
msgid "SETTINGS"
|
||||
msgstr "ПАРАМЕТРИ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:552
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:572
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Нове вікно"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:555
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:575
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Вилучити з улюбленого"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:556
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:576
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Додати до улюбленого"
|
||||
|
||||
@ -230,19 +230,19 @@ msgstr "%s вилучено з улюбленого."
|
||||
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
||||
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:65
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:66
|
||||
msgctxt "event list time"
|
||||
msgid "All Day"
|
||||
msgstr "Увесь день"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:70
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:71
|
||||
msgctxt "event list time"
|
||||
msgid "%H:%M"
|
||||
msgstr "%H:%M"
|
||||
|
||||
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:77
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:78
|
||||
msgctxt "event list time"
|
||||
msgid "%l:%M %p"
|
||||
msgstr "%l:%M %p"
|
||||
@ -252,43 +252,43 @@ msgstr "%l:%M %p"
|
||||
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
||||
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:117
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:118
|
||||
msgctxt "grid sunday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "Н"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:119
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:120
|
||||
msgctxt "grid monday"
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr "П"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:121
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:122
|
||||
msgctxt "grid tuesday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "В"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:123
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:124
|
||||
msgctxt "grid wednesday"
|
||||
msgid "W"
|
||||
msgstr "С"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:125
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:126
|
||||
msgctxt "grid thursday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "Ч"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:127
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:128
|
||||
msgctxt "grid friday"
|
||||
msgid "F"
|
||||
msgstr "П"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:129
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:130
|
||||
msgctxt "grid saturday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "С"
|
||||
@ -299,77 +299,77 @@ msgstr "С"
|
||||
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
|
||||
#. * both be 'T').
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:142
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:143
|
||||
msgctxt "list sunday"
|
||||
msgid "Su"
|
||||
msgstr "Нд"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:144
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:145
|
||||
msgctxt "list monday"
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr "Пн"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:146
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:147
|
||||
msgctxt "list tuesday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "Вт"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:148
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:149
|
||||
msgctxt "list wednesday"
|
||||
msgid "W"
|
||||
msgstr "Ср"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:150
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:151
|
||||
msgctxt "list thursday"
|
||||
msgid "Th"
|
||||
msgstr "Чт"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:152
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:153
|
||||
msgctxt "list friday"
|
||||
msgid "F"
|
||||
msgstr "Пт"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:154
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:155
|
||||
msgctxt "list saturday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "Сб"
|
||||
|
||||
#. Translators: Text to show if there are no events
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:701
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:704
|
||||
msgid "Nothing Scheduled"
|
||||
msgstr "Нічого не заплановано"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:717
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:720
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%A, %B %d"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:720
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:723
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||||
msgstr "%A, %B %d, %Y"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:730
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:733
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Сьогодні"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:734
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:737
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "Завтра"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:743
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:746
|
||||
msgid "This week"
|
||||
msgstr "Цей тиждень"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:751
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:754
|
||||
msgid "Next week"
|
||||
msgstr "Наступний тиждень"
|
||||
|
||||
@ -377,58 +377,58 @@ msgstr "Наступний тиждень"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Вилучити"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:93
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:91
|
||||
msgid "Date and Time Settings"
|
||||
msgstr "Параметри дати і часу"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:112
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:110
|
||||
msgid "Open Calendar"
|
||||
msgstr "Відкрити календар"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the time format with date used
|
||||
#. in 24-hour mode.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:151
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:162
|
||||
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
||||
msgstr "%a %b %e, %R:%S"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:152
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:163
|
||||
msgid "%a %b %e, %R"
|
||||
msgstr "%a %b %e, %R"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the time format without date used
|
||||
#. in 24-hour mode.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:156
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:167
|
||||
msgid "%a %R:%S"
|
||||
msgstr "%a %R:%S"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:157
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:168
|
||||
msgid "%a %R"
|
||||
msgstr "%a %R"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format with date used
|
||||
#. for AM/PM.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:164
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:175
|
||||
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:165
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:176
|
||||
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format without date used
|
||||
#. for AM/PM.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:169
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:180
|
||||
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:170
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
|
||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%a %l:%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:196
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:207
|
||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||
msgstr "%A %B %e, %Y"
|
||||
|
||||
@ -553,14 +553,14 @@ msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Програми"
|
||||
|
||||
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:537
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quit %s"
|
||||
msgstr "Вийти з %s"
|
||||
|
||||
#. Button on the left side of the panel.
|
||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:905
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:897
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Дії"
|
||||
|
||||
@ -602,39 +602,39 @@ msgstr "Пошук…"
|
||||
msgid "No matching results."
|
||||
msgstr "Нема збігів."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:99 ../js/ui/statusMenu.js:163
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:102 ../js/ui/statusMenu.js:166
|
||||
msgid "Power Off..."
|
||||
msgstr "Вимкнення живлення…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:101 ../js/ui/statusMenu.js:162
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:104 ../js/ui/statusMenu.js:165
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Призупинити"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:122
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:125
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr "Доступний"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:127
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:130
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr "Зайнятий"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:135
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:138
|
||||
msgid "My Account"
|
||||
msgstr "Мій обліковий запис"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:139
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:142
|
||||
msgid "System Settings"
|
||||
msgstr "Системні параметри"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:146
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:149
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "Заблокувати екран"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:150
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:153
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Змінити користувача"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:155
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:158
|
||||
msgid "Log Out..."
|
||||
msgstr "Завершити сеанс…"
|
||||
|
||||
@ -807,7 +807,13 @@ msgstr "Параметри локалізації"
|
||||
msgid "Power Settings"
|
||||
msgstr "Енергетичні параметри"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:112
|
||||
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
|
||||
#. to estimate battery life
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:110
|
||||
msgid "Estimating..."
|
||||
msgstr "Оцінювання…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d hour remaining"
|
||||
msgid_plural "%d hours remaining"
|
||||
@ -816,26 +822,26 @@ msgstr[1] "Залишилось %d години"
|
||||
msgstr[2] "Залишилось %d годин"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:115
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d %s %d %s remaining"
|
||||
msgstr "Залишилось %d %s %d %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:117
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:122
|
||||
msgid "hour"
|
||||
msgid_plural "hours"
|
||||
msgstr[0] "година"
|
||||
msgstr[1] "години"
|
||||
msgstr[2] "годин"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:117
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:122
|
||||
msgid "minute"
|
||||
msgid_plural "minutes"
|
||||
msgstr[0] "хвилина"
|
||||
msgstr[1] "хвилини"
|
||||
msgstr[2] "хвилин"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:120
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d minute remaining"
|
||||
msgid_plural "%d minutes remaining"
|
||||
@ -843,51 +849,51 @@ msgstr[0] "Залишилось %d хвилина"
|
||||
msgstr[1] "Залишилось %d хвилини"
|
||||
msgstr[2] "Залишилось %d хвилин"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:235
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:241
|
||||
msgid "AC adapter"
|
||||
msgstr "Блок живлення"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:237
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:243
|
||||
msgid "Laptop battery"
|
||||
msgstr "Батарея ноутбука"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:239
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:245
|
||||
msgid "UPS"
|
||||
msgstr "UPS"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:241
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:247
|
||||
msgid "Monitor"
|
||||
msgstr "Монітор"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:243
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:249
|
||||
msgid "Mouse"
|
||||
msgstr "Миша"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:245
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:251
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Клавіатура"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:247
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:253
|
||||
msgid "PDA"
|
||||
msgstr "КПК"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:249
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:255
|
||||
msgid "Cell phone"
|
||||
msgstr "Мобільний телефон"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:251
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:257
|
||||
msgid "Media player"
|
||||
msgstr "Програвач"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:253
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:259
|
||||
msgid "Tablet"
|
||||
msgstr "Планшет"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:255
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:261
|
||||
msgid "Computer"
|
||||
msgstr "Комп'ютер"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:257 ../src/shell-app-system.c:1013
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:263 ../src/shell-app-system.c:1013
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Невідомо"
|
||||
|
||||
@ -969,11 +975,11 @@ msgstr[2] "%u входів"
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "Системні звуки"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1363
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1298
|
||||
msgid "Less than a minute ago"
|
||||
msgstr "Менше хвилини тому"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1367
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d minute ago"
|
||||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||||
@ -981,7 +987,7 @@ msgstr[0] "%d хвилина тому"
|
||||
msgstr[1] "%d хвилини тому"
|
||||
msgstr[2] "%d хвилин тому"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1372
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d hour ago"
|
||||
msgid_plural "%d hours ago"
|
||||
@ -989,7 +995,7 @@ msgstr[0] "%d година тому"
|
||||
msgstr[1] "%d години тому"
|
||||
msgstr[2] "%d годин тому"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1377
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d day ago"
|
||||
msgid_plural "%d days ago"
|
||||
@ -997,7 +1003,7 @@ msgstr[0] "%d день тому"
|
||||
msgstr[1] "%d дні тому"
|
||||
msgstr[2] "%d днів тому"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1382
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d week ago"
|
||||
msgid_plural "%d weeks ago"
|
||||
@ -1033,6 +1039,9 @@ msgstr "Пошук"
|
||||
msgid "%1$s: %2$s"
|
||||
msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PREFERENCES"
|
||||
#~ msgstr "ПАРАМЕТРИ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clip the crosshairs at the center"
|
||||
#~ msgstr "Обрізати перехрестя в центрі"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user